Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot vaststelling van de financiële tegemoetkoming van de werkgever in de vervoerskosten van de werknemers om dienstredenen (1) | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 avril 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, fixant l'intervention financière de l'employeur dans les frais de transport des travailleurs pour raisons de service (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
13 FEBRUARI 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 13 FEVRIER 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2007, | collective de travail du 26 avril 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot vaststelling van de | de la Communauté germanophone, fixant l'intervention financière de |
financiële tegemoetkoming van de werkgever in de vervoerskosten van de | l'employeur dans les frais de transport des travailleurs pour raisons |
werknemers om dienstredenen (Duitstalige Gemeenschap) (1) | de service (Communauté germanophone) (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap; | la Région wallonne et de la Communauté germanophone; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2007, | travail du 26 avril 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot vaststelling van de | de la Communauté germanophone, fixant l'intervention financière de |
financiële tegemoetkoming van de werkgever in de vervoerskosten van de | l'employeur dans les frais de transport des travailleurs pour raisons |
werknemers om dienstredenen (Duitstalige Gemeenschap). | de service (Communauté germanophone). |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 februari 2009. | Donné à Bruxelles, le 13 février 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
-diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de | et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Duitstalige Gemeenschap | de la Communauté germanophone |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 april 2007 | Convention collective de travail du 26 avril 2007 |
Vaststelling van de financiële tegemoetkoming van de werkgever in de | Fixation de l'intervention financière de l'employeur dans les frais de |
vervoerskosten van de werknemers om dienstredenen (Duitstalige | transport des travailleurs pour raisons de service (Communauté |
Gemeenschap) (Overeenkomst geregistreerd op 25 juli 2008 onder het | germanophone) (Convention enregistrée le 25 juillet 2008 sous le |
nummer 88964/CO/319.02) | numéro 88964/CO/319.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werknemers en op de werkgevers van de inrichtingen en diensten die | aux travailleurs et aux employeurs des établissements et services qui |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | ressortissent à la Sous-commission paritaire des établissements et |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, die erkend en/of | la Région wallonne et de la Communauté germanophone, qui sont agréés |
gesubsidieerd worden door de Duitstalige Gemeenschap. | et/ou subventionnés par la Communauté germanophone. |
Art. 2.Onder werknemers wordt verstaan : |
Art. 2.On entend par "travailleurs" : |
- De mannelijke en vrouwelijke bedienden, | - les employées et employés, |
- De werklieden en werksters. | - les ouvrières et ouvriers. |
HOOFDSTUK II. - Beschikkend gedeelte | CHAPITRE II. - Dispositif |
Art. 3.De werknemer die, om dienstredenen, een persoonlijk voertuig |
Art. 3.Le travailleur, utilisant, pour raison de service, un véhicule |
gebruikt voor zover deze verplaatsingen toegestaan worden door de | personnel, et pour autant que ces déplacements soient autorisés par la |
directie, wordt vergoed voor het aantal afgelegde kilometers op basis | direction, est indemnisé pour le nombre de kilomètres parcourus sur |
van het tarief bepaald bij de federale overheid, zoals bepaald door | base du taux prévu dans la fonction publique fédérale tel que |
het koninklijk besluit van 19 september 2005 houdende algemene | déterminé par l'arrêté royal du 19 septembre 2005 portant |
regeling inzake reiskosten (Belgisch Staatsblad van 30 september 2005). | réglementation générale en matière de frais de parcours (Moniteur belge du 30 septembre 2005). |
Ter informatie, het bedrag van de kilometervergoeding is, ongeacht de | A titre indicatif le montant de l'indemnité kilométrique, quelle que |
cilinderinhoud, voor het eerste semester 2007 vastgelegd op 0,2903 EUR | soit la cylindrée est fixé pour le premier semestre 2007 à 0,2903 EUR |
per kilometer. | du kilomètre. |
HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions finales |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2007 en wordt voor onbepaalde duur gesloten. | le 1er janvier 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Elk van de partijen kan er een einde aan stellen mits een | Chacune des parties peut y mettre fin moyennant un préavis de six |
opzeggingstermijn van zes maanden wordt nageleefd, via aangetekende | mois, adressé par lettre recommandée au président de la |
brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse | et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. | de la Communauté germanophone. |
De termijn van zes maanden vangt aan vanaf de datum waarop de | Le délai de six mois prend cours à partir de la date à laquelle la |
aangetekende brief naar de Voorzitter van het paritair subcomité wordt | lettre recommandée est envoyée au président de la sous-commission |
verstuurd. | paritaire. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 februari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 février 2009. |
2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Beilage | Beilage |
Paritätische Unterkommission für die Einrichtungen und Dienste der | Paritätische Unterkommission für die Einrichtungen und Dienste der |
Erziehung und Beherbergung der Französischen Gemeinschaft, der | Erziehung und Beherbergung der Französischen Gemeinschaft, der |
Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft | Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft |
Kollektives Arbeitsabkommen vom 26. April 2007 | Kollektives Arbeitsabkommen vom 26. April 2007 |
Festlegung der finanziellen Vergütung seitens des Arbeitgebers bei | Festlegung der finanziellen Vergütung seitens des Arbeitgebers bei |
Transportkosten des Arbeitnehmers im Rahmen von Dienstfahrten | Transportkosten des Arbeitnehmers im Rahmen von Dienstfahrten |
(Deutschsprachige Gemeinschaft) (Abkommen eingetragen am 25. Juli 2008 | (Deutschsprachige Gemeinschaft) (Abkommen eingetragen am 25. Juli 2008 |
unter der Nummer 88964/CO/319.02) | unter der Nummer 88964/CO/319.02) |
KAPITEL I. - Anwendungsbereich | KAPITEL I. - Anwendungsbereich |
Artikel 1 - Vorliegendes kollektives Arbeitsabkommen ist anwendbar auf | Artikel 1 - Vorliegendes kollektives Arbeitsabkommen ist anwendbar auf |
die Arbeitnehmer und Arbeitgeber der Einrichtungen und Dienste im | die Arbeitnehmer und Arbeitgeber der Einrichtungen und Dienste im |
Zuständigkeitsbereich der Paritätischen Unterkommission 319.02, die | Zuständigkeitsbereich der Paritätischen Unterkommission 319.02, die |
durch die Deutschsprachige Gemeinschaft anerkannt und/oder bezuschusst | durch die Deutschsprachige Gemeinschaft anerkannt und/oder bezuschusst |
werden. | werden. |
Art. 2 - Unter Arbeitnehmer versteht man: | Art. 2 - Unter Arbeitnehmer versteht man: |
- die Angestellten, | - die Angestellten, |
- die Arbeiterinnen und Arbeiter. | - die Arbeiterinnen und Arbeiter. |
KAPITEL II. - Vorgehensweise | KAPITEL II. - Vorgehensweise |
Art. 3 - Der Arbeitnehmer, welcher aus dienstlichen Gründen sein | Art. 3 - Der Arbeitnehmer, welcher aus dienstlichen Gründen sein |
persönliches Fahrzeug benutzt, erhält, insofern diese Dienstfahrten im | persönliches Fahrzeug benutzt, erhält, insofern diese Dienstfahrten im |
Voraus durch die Direktion genehmigt wurden, eine finanzielle | Voraus durch die Direktion genehmigt wurden, eine finanzielle |
Vergütung entsprechend den gefahrenen Kilometern. Diese Vergütung wird | Vergütung entsprechend den gefahrenen Kilometern. Diese Vergütung wird |
auf der Basis des durch die öffentlichen föderalen Behörden | auf der Basis des durch die öffentlichen föderalen Behörden |
angewandten Satzes berechnet, welcher durch den Königlichen Erlass vom | angewandten Satzes berechnet, welcher durch den Königlichen Erlass vom |
19. september 2005 bezüglich der allgemeinen Regelung über Fahrtkosten | 19. september 2005 bezüglich der allgemeinen Regelung über Fahrtkosten |
(MB vom 30. september 2005) festgelegt wird. | (MB vom 30. september 2005) festgelegt wird. |
Als Richtwert für das erste Semester 2007 gilt ein Betrag von 0,2903 | Als Richtwert für das erste Semester 2007 gilt ein Betrag von 0,2903 |
EUR pro Kilometer als Entschädigung, ungeachtet des Hubraums des | EUR pro Kilometer als Entschädigung, ungeachtet des Hubraums des |
Fahrzeugs. | Fahrzeugs. |
KAPITEL III. - Endbestimmungen | KAPITEL III. - Endbestimmungen |
Art. 4 - Das vorliegende Kollektivabkommen tritt am 1. Januar 2007 für | Art. 4 - Das vorliegende Kollektivabkommen tritt am 1. Januar 2007 für |
eine unbestimmte Zeit in Kraft. | eine unbestimmte Zeit in Kraft. |
Jede Partei kann unter Beachtung einer Frist von 6 Monaten das | Jede Partei kann unter Beachtung einer Frist von 6 Monaten das |
vorliegende Abkommen durch einen eingeschriebenen Brief an den | vorliegende Abkommen durch einen eingeschriebenen Brief an den |
Vorsitzenden der Paritätischen Unterkommission aufkündigen. Die | Vorsitzenden der Paritätischen Unterkommission aufkündigen. Die |
sechsmonatige Kündigungsfrist beginnt ab dem Datum des Versandes des | sechsmonatige Kündigungsfrist beginnt ab dem Datum des Versandes des |
Einschreibebriefes. | Einschreibebriefes. |
Gesehen, um dem Königlichen Erlass vom 13. Februar 2009 beigefügt zu | Gesehen, um dem Königlichen Erlass vom 13. Februar 2009 beigefügt zu |
werden. | werden. |
Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und | Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und |
Chancengleichheit, | Chancengleichheit, |
Frau J. MILQUET | Frau J. MILQUET |