← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 28 december 2006 tot wijziging van de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, en van de wet op het politieambt "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 28 december 2006 tot wijziging van de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, en van de wet op het politieambt | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 28 décembre 2006 modifiant la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, structuré à deux niveaux, et la loi sur la fonction de police |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
13 FEBRUARI 2007. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 13 FEVRIER 2007. - Arrêté royal établissant la traduction officielle |
officiële Duitse vertaling van de wet van 28 december 2006 tot | en langue allemande de la loi du 28 décembre 2006 modifiant la loi du |
wijziging van de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een | 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, structuré à |
geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, en van de | deux niveaux, et la loi sur la fonction de police |
wet op het politieambt | |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, |
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 28 | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du |
december 2006 tot wijziging van de wet van 7 december 1998 tot | 28 décembre 2006 modifiant la loi du 7 décembre 1998 organisant un |
organisatie van een geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op | service de police intégré, structuré à deux niveaux, et la loi sur la |
twee niveaus, en van de wet op het politieambt, opgemaakt door de | fonction de police, établi par le Service central de traduction |
Centrale dienst voor Duitse vertaling bij het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; | allemande auprès du Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
vertaling van de wet van 28 december 2006 tot wijziging van de wet van | officielle en langue allemande de la loi du 28 décembre 2006 modifiant |
7 december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde politiedienst, | la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, |
gestructureerd op twee niveaus, en van de wet op het politieambt. | structuré à deux niveaux, et la loi sur la fonction de police. |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 februari 2007. | Donné à Bruxelles, le 13 février 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Bijlage | Annexe |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ UND FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ UND FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST |
INNERES | INNERES |
28. DEZEMBER 2006 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 7. Dezember | 28. DEZEMBER 2006 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 7. Dezember |
1998 zur Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten | 1998 zur Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten |
integrierten Polizeidienstes und des Gesetzes über das Polizeiamt | integrierten Polizeidienstes und des Gesetzes über das Polizeiamt |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
TITEL I - Allgemeine Bestimmung | TITEL I - Allgemeine Bestimmung |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
TITEL II - Abänderungen des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur | TITEL II - Abänderungen des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur |
Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten | Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten |
Polizeidienstes | Polizeidienstes |
Art. 2 - Artikel 118 des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur | Art. 2 - Artikel 118 des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur |
Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten | Organisation eines auf zwei Ebenen strukturierten integrierten |
Polizeidienstes wird wie folgt abgeändert: | Polizeidienstes wird wie folgt abgeändert: |
1. Absatz 1 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: | 1. Absatz 1 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: |
« Art. 118 - Vorbehaltlich der Anwendung von Artikel 138 § 1 Nr. 3 und | « Art. 118 - Vorbehaltlich der Anwendung von Artikel 138 § 1 Nr. 3 und |
4 besteht der Verwaltungs- und Logistikkader aus Personalmitgliedern, | 4 besteht der Verwaltungs- und Logistikkader aus Personalmitgliedern, |
die über keine verwaltungs- oder gerichtspolizeilichen Befugnisse | die über keine verwaltungs- oder gerichtspolizeilichen Befugnisse |
verfügen. » | verfügen. » |
2. Absatz 4 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: | 2. Absatz 4 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: |
« Personalmitglieder des Verwaltungs- und Logistikkaders, mit Ausnahme | « Personalmitglieder des Verwaltungs- und Logistikkaders, mit Ausnahme |
der in Artikel 138 § 1 Nr. 3 und 4 erwähnten Personalmitglieder, | der in Artikel 138 § 1 Nr. 3 und 4 erwähnten Personalmitglieder, |
dürfen keine Polizeiaufträge ausführen. » | dürfen keine Polizeiaufträge ausführen. » |
Art. 3 - Artikel 138 desselben Gesetzes wird durch folgende Bestimmung | Art. 3 - Artikel 138 desselben Gesetzes wird durch folgende Bestimmung |
ersetzt: | ersetzt: |
« Art. 138 - § 1 - Die Eigenschaft eines Gerichtspolizeioffiziers, | « Art. 138 - § 1 - Die Eigenschaft eines Gerichtspolizeioffiziers, |
Hilfsbeamter des Prokurators des Königs, haben inne: | Hilfsbeamter des Prokurators des Königs, haben inne: |
1. Polizeibeamte, die im Offizierskader oder im Kader des Personals im | 1. Polizeibeamte, die im Offizierskader oder im Kader des Personals im |
mittleren Dienst ernannt sind, | mittleren Dienst ernannt sind, |
2. Polizeibeamte, die die vom König festgelegten Funktionen ausüben | 2. Polizeibeamte, die die vom König festgelegten Funktionen ausüben |
und die von Ihm festgelegten Bedingungen erfüllen, | und die von Ihm festgelegten Bedingungen erfüllen, |
3. für die Ausführung polizeitechnischer und -wissenschaftlicher | 3. für die Ausführung polizeitechnischer und -wissenschaftlicher |
Aufträge, Mitglieder des Verwaltungs- und Logistikkaders, die | Aufträge, Mitglieder des Verwaltungs- und Logistikkaders, die |
mindestens einen Dienstgrad der Stufe B innehaben und die vom | mindestens einen Dienstgrad der Stufe B innehaben und die vom |
Generaldirektor der Generaldirektion der Gerichtspolizei der föderalen | Generaldirektor der Generaldirektion der Gerichtspolizei der föderalen |
Polizei bestimmt worden sind, um diese Aufträge auszuführen, | Polizei bestimmt worden sind, um diese Aufträge auszuführen, |
4. für die Ausführung der in Artikel 90ter § 1 Absatz 1 des | 4. für die Ausführung der in Artikel 90ter § 1 Absatz 1 des |
Strafprozessgesetzbuches erwähnte Überwachungsmassnahme, Mitglieder | Strafprozessgesetzbuches erwähnte Überwachungsmassnahme, Mitglieder |
des Verwaltungs- und Logistikkaders, die wegen ihrer besonderen, | des Verwaltungs- und Logistikkaders, die wegen ihrer besonderen, |
aufgrund ihrer Blindheit oder Sehbehinderung entwickelten Hörfähigkeit | aufgrund ihrer Blindheit oder Sehbehinderung entwickelten Hörfähigkeit |
angeworben werden, um diese Massnahme auszuführen. | angeworben werden, um diese Massnahme auszuführen. |
§ 2 - Um ihr Amt ausüben zu können, legen die in § 1 Nr. 3 und 4 | § 2 - Um ihr Amt ausüben zu können, legen die in § 1 Nr. 3 und 4 |
erwähnten Personalmitglieder vor dem Generaldirektor der | erwähnten Personalmitglieder vor dem Generaldirektor der |
Generaldirektion der Gerichtspolizei der föderalen Polizei einen Eid | Generaldirektion der Gerichtspolizei der föderalen Polizei einen Eid |
mit folgendem Wortlaut ab: | mit folgendem Wortlaut ab: |
« Ich schwöre Treue dem König, Gehorsam der Verfassung und den | « Ich schwöre Treue dem König, Gehorsam der Verfassung und den |
Gesetzen des belgischen Volkes sowie das mir aufgetragene Amt treu | Gesetzen des belgischen Volkes sowie das mir aufgetragene Amt treu |
wahrzunehmen. » | wahrzunehmen. » |
Sie sind befugt, ihre Aufträge auf dem gesamten Gebiet des Königreichs | Sie sind befugt, ihre Aufträge auf dem gesamten Gebiet des Königreichs |
zu erfüllen. | zu erfüllen. |
Die von ihnen durchgeführten Ermittlungen und Feststellungen sind | Die von ihnen durchgeführten Ermittlungen und Feststellungen sind |
Gegenstand von Protokollen. » | Gegenstand von Protokollen. » |
TITEL III - Abänderung des Gesetzes über das Polizeiamt | TITEL III - Abänderung des Gesetzes über das Polizeiamt |
Art. 4 - In Artikel 53bis des Gesetzes über das Polizeiamt werden | Art. 4 - In Artikel 53bis des Gesetzes über das Polizeiamt werden |
zwischen dem Wort « Polizeihilfsbedienstete » und dem Wort « | zwischen dem Wort « Polizeihilfsbedienstete » und dem Wort « |
Polizeibeamten » die Wörter « sowie die in Artikel 138 § 1 Nr. 3 und 4 | Polizeibeamten » die Wörter « sowie die in Artikel 138 § 1 Nr. 3 und 4 |
des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf zwei | des Gesetzes vom 7. Dezember 1998 zur Organisation eines auf zwei |
Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes erwähnten | Ebenen strukturierten integrierten Polizeidienstes erwähnten |
Personalmitglieder » eingefügt. | Personalmitglieder » eingefügt. |
TITEL IV - Schlussbestimmung | TITEL IV - Schlussbestimmung |
Art. 5 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im | Art. 5 - Vorliegendes Gesetz tritt am Tag seiner Veröffentlichung im |
Belgischen Staatsblatt in Kraft. | Belgischen Staatsblatt in Kraft. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Châteauneuf-de-Grasse, den 28. Dezember 2006 | Gegeben zu Châteauneuf-de-Grasse, den 28. Dezember 2006 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Der Minister des Innern | Der Minister des Innern |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 13 februari 2007. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 13 février 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |