Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2019, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van het vervoer | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 octobre 2019, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile, concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des transports |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
13 DECEMBER 2020. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 13 DECEMBRE 2020. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober | collective de travail du 23 octobre 2019, conclue au sein de la |
2019, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie textile, concernant l'intervention |
betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van | financière de l'employeur dans le prix des transports (1) |
het vervoer (1) | |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2019, | travail du 23 octobre 2019, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid, betreffende | Commission paritaire de l'industrie textile, concernant l'intervention |
de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van het vervoer. | financière de l'employeur dans le prix des transports. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 13 december 2020. | Donné à Bruxelles, le 13 décembre 2020. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielnijverheid | Commission paritaire de l'industrie textile |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 oktober 2019 | Convention collective de travail du 23 octobre 2019 |
Financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van het vervoer | Intervention financière de l'employeur dans le prix des transports |
(Overeenkomst geregistreerd op 10 december 2019 onder het nummer | (Convention enregistrée le 10 décembre 2019 sous le numéro |
155816/CO/120) | 155816/CO/120) |
HOOFDSTUK I. - Draagwijdte van de overeenkomst | CHAPITRE Ier. - Portée de la convention |
Artikel 1.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de |
Article 1er.La présente convention collective de travail remplace la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 1991 tot vervanging van de | convention collective de travail du 28 juin 1991 remplaçant la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 1974 betreffende de | convention collective du travail du 13 décembre 1974 concernant |
financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van het | l'intervention financière de l'employeur dans le prix des transports |
gemeenschappelijk vervoer van de werklieden in de textielnijverheid en het breiwerk. | des ouvriers dans l'industrie textile et de la bonneterie. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique à |
textielondernemingen en op alle erin tewerkgestelde arbeiders die | toutes les entreprises du textile et à tous les ouvriers qui y sont |
onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de | occupés qui relèvent de la compétence de la Commission paritaire de |
textielnijverheid (PC 120), met uitzondering van de ondernemingen en | l'industrie textile (CP 120), à l'exception des entreprises et des |
de erin tewerkgestelde arbeiders die onder de bevoegdheid vallen van | ouvriers y occupés qui relèvent de la compétence des sous-commissions |
de paritaire subcomités voor textiel Verviers (PSC 120.01) en voor de | paritaires de l'industrie textile de Verviers (S.C.P. 120.01) et du |
jute (PSC 120.03). | jute (S.C.P. 120.03). |
Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. | Par « ouvriers » on entend : les ouvriers et ouvrières. |
HOOFDSTUK III. - Gemeenschappelijk openbaar treinvervoer | CHAPITRE III. - Transports en commun publics par chemin de fer |
Art. 3.Wat het door de Nationale Maatschappij der Belgische |
Art. 3.En ce qui concerne le transport organisé par la Société |
Spoorwegen georganiseerde vervoer betreft, wordt de tussenkomst van de | nationale des chemins de fer belges, l'intervention de l'employeur |
werkgever in de prijs van het gebruikte vervoerbewijs vastgesteld op | dans le prix du titre de transport utilisé sera calculée sur la base |
basis van de tabel, opgenomen in bijlage van het koninklijk besluit | du tableau figurant en annexe de l'arrêté royal du 28 juillet 1962 |
van 28 juli 1962 dat getroffen werd ter uitvoering van de wet van 27 | pris en exécution de la loi du 27 juillet 1962 établissant une |
juli 1962 tot vaststelling van een werkgeversbijdrage in het verlies | intervention des employeurs dans la perte subie par la Société |
geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen | nationale des chemins de fer belges par l'émission d'abonnements pour |
ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden, | ouvriers et employés, qui fixe l'intervention de l'employeur et dont |
die de bijdrage van de werkgever bepaalt en waarvan de Staat de | l'Etat prend à sa charge l'intervention des travailleurs, sans pour |
werknemersbijdrage ten laste neemt, zonder 80 pct. van de prijs van de | autant dépasser 80 p.c. du prix de la carte-train. |
treinkaart te overschrijden. | |
HOOFDSTUK IV. - Gemeenschappelijk openbaar vervoer, met uitzondering | CHAPITRE IV. - Transports en commun publics autres que les chemins |
van het treinvervoer | |
Art. 4.Voor wat betreft het gemeenschappelijk openbaar vervoer, met |
Art. 4.En ce qui concerne les transports en commun publics, autres |
uitzondering van het treinvervoer, wordt de bijdrage van de werkgever | que les chemins de fer, l'intervention de l'employeur dans les prix |
in de prijs van de abonnementen voor de verplaatsingen vanaf 5 | des abonnements, pour les déplacements à partir de 5 kilomètres, |
kilometer, berekend vanaf de vertrekhalte, vastgesteld volgens de | calculés à partir de la halte de départ, sera déterminée suivant les |
hierna vastgestelde modaliteiten : | modalités fixées ci-après : |
a) wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand | a) lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, |
staat, wordt de tussenkomst van de werkgever in de prijs van het | l'intervention de l'employeur dans le titre de transport utilisé est |
gebruikte vervoerbewijs vastgesteld op 80 pct.; | fixée à 80 p.c.; b) lorsque le prix est fixe, quelle que soit la distance, |
b) wanneer de prijs een eenheidsprijs is, ongeacht de afstand, wordt | l'intervention de l'employeur est déterminée de manière forfaitaire et |
de bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld en bedraagt zij 80 | atteint 80 p.c. du prix effectivement payé par l'ouvrier, sans |
p.c. van de effectief door de arbeider betaalde prijs, zonder evenwel | toutefois excéder le montant de l'intervention de l'employeur, calculé |
het bedrag van de werkgeversbijdrage, berekend op basis van de in | conformément à l'article 3 de la convention collective de travail n° |
artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 | 19octies du 20 février 2009 repris au tableau des montants |
februari 2009 opgenomen tabel met forfaitaire bedragen voor een | |
afstand van 7 kilometer te overschrijden. | forfaitaires pour une distance de 7 kilomètres. |
HOOFDSTUK V. - Gecombineerd gemeenschappelijk openbaar vervoer | CHAPITRE V. - Transports en commun publics combinés |
Art. 5.Ingeval de arbeider gebruik maakt van een combinatie van de |
Art. 5.Lorsque l'ouvrier combine le train et un ou plusieurs autres |
trein en één of meerdere andere gemeenschappelijke openbaar | |
vervoermiddelen dan de trein, en er wordt slechts één vervoerbewijs | moyens de transport en commun public et qu'un seul titre de transport |
afgeleverd voor het geheel van de afstand - zonder dat in dit | est délivré pour couvrir la distance totale - sans que dans ce titre |
vervoerbewijs een onderverdeling wordt gemaakt per gemeenschappelijk | de transport, une subdivision soit faite par moyen de transport en |
openbaar vervoermiddel - wordt de bijdrage van de werkgever voor de | commun public - l'intervention de l'employeur pour les déplacements à |
verplaatsingen vanaf in het totaal 5 kilometer vastgesteld op 80 pct. | partir de 5 kilomètres au total est fixée à 80 p.c. du prix du titre |
van de prijs van het gebruikte vervoersbewijs. | de transport utilisé. |
Art. 6.a) In elk ander geval dat de arbeider meer dan één |
Art. 6.a) Dans tous les cas, autres que celui visé à l'article 5, où |
gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel gebruikt dan voorzien in | le travailleur utilise plusieurs moyens de transport en commun public, |
artikel 5, wordt de tussenkomst van de werkgever voor het geheel van | l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la distance parcourue |
de afstand vanaf 5 kilometer vastgesteld op basis van de tabel, | à partir de 5 kilomètres au total est calculée sur la base du tableau |
opgenomen in bijlage van het koninklijk besluit van 28 juli 1962 dat | figurant en annexe de l'arrêté royal du 28 juillet 1962 pris en |
getroffen werd ter uitvoering van de wet van 27 juli 1962 tot | exécution de la loi du 27 juillet 1962 établissant une intervention |
vaststelling van de werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de | des employeurs dans la perte subie par la Société nationale des |
Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte | chemins de fer belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et |
van abonnementen voor werklieden en bedienden, die de bijdrage van de | employés, qui fixe l'intervention de l'employeur et dont l'Etat prend |
werkgever bepaalt en waarvan de Staat de werknemersbijdrage ten laste | à sa charge l'intervention du travailleur, pour le nombre total de |
neemt, voor het totaal aantal kilometers dat overeenstemt met het | |
totaal van de kilometeraantallen die op de onderscheiden | kilomètres qui correspond au total du nombre de kilomètres mentionnés |
vervoerbewijzen vermeld staan, zonder evenwel 80 pct. van de totale | sur les titres de transport distincts, sans pour autant dépasser 80 |
prijs van de vervoerbewijzen te overschrijden. | p.c. du prix total des titres de transport. |
b) Wanneer voor één of meerdere gemeenschappelijke openbare | b) Au cas où pour l'un ou l'autre moyen de transport public en commun |
vervoermiddelen de afgelegde afstand niet kan worden nagegaan en dus | la distance parcourue ne peut être vérifiée et que les kilomètres |
de afgelegde kilometers niet kunnen worden opgeteld, wordt, voor elk | parcourus ne peuvent donc être additionnés, il y a lieu, pour chaque |
afzonderlijk vervoermiddel waarvan de arbeider gebruik maakt, de | moyen de transport dont l'ouvrier fait usage, de calculer |
werkgeversbijdrage berekend overeenkomstig de bepalingen van de | l'intervention de l'employeur conformément aux dispositions des |
artikelen 3, 4 en 5 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en | articles 3, 4 et 5 de la présente convention collective de travail et |
de aldus bekomen bedragen bij elkaar opgeteld om de bijdrage van de | d'additionner les montants ainsi obtenus pour déterminer |
werkgever voor het geheel van de afgelegde afstand vast te stellen. | l'intervention de l'employeur pour l'ensemble des distances parcourues. |
HOOFDSTUK VI. - Vervoer van de werknemers volledig of gedeeltelijk | CHAPITRE VI. - Transport des travailleurs totalement ou partiellement |
door de onderneming ingericht | organisé par l'entreprise |
Art. 7.Wanneer de werkgever zelf volledig of gedeeltelijk het vervoer |
Art. 7.Si l'employeur organise lui-même totalement ou partiellement |
van de arbeiders inricht, en de arbeider al dan niet bijkomend een | le transport des ouvriers, et que l'ouvrier utilise ou n'utilise pas |
openbaar gemeenschappelijk vervoermiddel gebruikt, zal de financiële | un autre moyen de transport en commun public, la charge financière de |
last van de arbeider voor de gehele afstand van het vervoer niet hoger | l'ouvrier pour la distance totale du transport ne pourra pas être |
mogen liggen dan het verschil tussen de prijs van de treinkaart | supérieure à la différence entre le prix de la carte-train assimilée à |
geldend als sociaal abonnement en de werkgeversbijdrage in de prijs | l'abonnement social et l'intervention de l'employeur dans le prix de |
van deze treinkaart voor een overeenstemmend aantal kilometers. | cette carte-train pour le nombre de kilomètres correspondant. A cet |
Hiertoe zullen passende regelingen worden getroffen door de | effet, des arrangements adéquats seront pris au niveau de |
onderneming. | l'entreprise. |
HOOFDSTUK VII. - Vervoermiddel ander dan gemeenschappelijk openbaar | CHAPITRE VII. - Moyen de transport autre que le transport en commun |
vervoermiddel | public |
Art. 8.Wanneer de arbeider gebruik maakt van een vervoermiddel ander |
Art. 8.Lorsque l'ouvrier utilise un moyen de transport autre qu'un |
dan een gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel, dan wordt, voor de | moyen de transport en commun public, l'intervention de l'employeur |
verplaatsing vanaf 5 kilometer, de tussenkomst van de werkgever in de | dans le prix du billet de train pour un déplacement à partir de 5 |
prijs van de treinkaart, vastgesteld op basis van de forfaitaire | kilomètres est fixée sur la base de montants forfaitaires prévus dans |
bedragen voorzien in de tabel opgenomen in artikel 3 van de | le tableau repris à l'article 3 de la convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009 | n° 19octies du 20 février 2009 concernant l'intervention financière de |
betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van | l'employeur dans le prix des transports des travailleurs, pour un |
het vervoer van de werknemers, voor een overeenstemmend aantal | nombre de kilomètres y correspondant et sans que l'intervention de |
kilometers en zonder dat de tussenkomst van de werkgever meer dan 64,9 | l'employeur ne dépasse 64,9 p.c. du prix de la carte-train. |
pct. van de prijs van de treinkaart kan bedragen. | |
HOOFDSTUK VIII. - Modaliteiten van terugbetaling | CHAPITRE VIII. - Modalités de remboursement |
Art. 9.a) De arbeiders leggen aan de werkgever een ondertekende |
Art. 9.a) Les ouvriers présentent aux employeurs une déclaration |
verklaring voor waarin verzekerd wordt dat zij geregeld over een | signée certifiant qu'ils utilisent régulièrement, sur une distance |
afstand gelijk aan of hoger dan 5 kilometer een gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel benutten om zich van hun woonplaats naar hun plaats van tewerkstelling te begeven. Ingeval de arbeiders gebruik maken van een vervoermiddel ander dan een gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel, preciseren zij bovendien het aantal kilometers die zij gewoonlijk afleggen tussen hun woonplaats en de werkplaats, enkele richting. Zij zullen ervoor zorgen iedere wijziging van deze toestand in de kortst mogelijke tijd mede te delen. b) De werkgevers mogen op elk ogenblik nagaan of deze verklaring met de werkelijkheid strookt. Art. 10.De tussenkomst van de werkgever in de vervoerkosten van het gemeenschappelijk openbaar vervoer zal betaald worden op voorlegging van de vervoerbewijzen, uitgereikt door de N.M.B.S. en/of de andere maatschappijen van gemeenschappelijk openbaar vervoer. |
égale ou supérieure à 5 kilomètres, un moyen de transport en commun public pour se déplacer de leur domicile à leur lieu de travail. Si les ouvriers utilisent un moyen de transport autre qu'un moyen de transport en commun public, ils précisent en outre le kilométrage effectivement parcouru habituellement entre leur domicile et le lieu de travail dans un sens. Ils signaleront dans les plus brefs délais toute modification de cette situation. b) Les employeurs peuvent à tout moment contrôler la réalité de cette déclaration. Art. 10.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport des transports en commun publics sera payée sur présentation des titres de transport, délivrés par la S.N.C.B. et/ou les autres sociétés de transport en commun public. |
Art. 11.Wanneer de arbeiders gebruik maken van een vervoermiddel |
Art. 11.Si les ouvriers utilisent un moyen de transport autre qu'un |
ander dan een gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel, wordt de | moyen de transport en commun public, l'intervention de l'employeur est |
tussenkomst van de werkgevers bepaald per effectief gewerkte dag door | déterminée par jour effectivement presté en divisant par 21,66 le |
het maandbedrag van de werkgeversbijdrage in de prijs van de | montant mensuel de l'intervention patronale dans le prix de la |
treinkaart voor het overeenstemmend aantal kilometers te delen door | carte-train pour le nombre de kilomètres correspondant. |
21,66. Deze regeling doet geen afbreuk aan bestaande voordeligere regelingen | Ce règlement ne porte pas préjudice aux règlements ou usages plus |
of gebruiken op het vlak van de onderneming (bijvoorbeeld wanneer de | avantageux existant au niveau de l'entreprise (par exemple : lorsque |
onderneming terugbetaalt op basis van een weekabonnement, blijft die | l'entreprise rembourse sur la base d'un abonnement hebdomadaire, ce |
regeling gehandhaafd en deelt men het weekbedrag door 5). | règlement reste d'application et on divise le montant hebdomadaire par |
HOOFDSTUK IX. - Bijzonder geval van de overbruggingsploegen | 5). CHAPITRE IX. - Cas spécial des équipes-relais |
Art. 12.a) Aangezien de arbeider in de overbruggingsploegen per dag |
Art. 12.a) Etant donné que l'ouvrier des équipes-relais s'absente |
effectief meer dan 12 uur van huis afwezig is moet, wanneer de | plus de 12 heures par jour de son domicile, l'employeur doit, au cas |
arbeider, overeenkomstig art. 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst | où l'ouvrier effectue du travail de nuit conformément à l'article 1er |
nr. 46 van de Nationale Arbeidsraad, nachtarbeid verricht hetzij in | de la convention collective de travail n° 46 du Conseil national du |
vaste nachtploeg hetzij in wisselende dag- en nachtploeg, de werkgever | travail, soit en équipe de nuit fixe, soit dans des équipes de jour et |
in zijn vervoer voorzien. | de nuit tournantes, assurer son transport. |
b) Ingeval de werkgever niet in vervoer voorziet, moet hij financieel | b) Si l'employeur n'assure pas ce transport, il doit intervenir |
bijdragen in het vervoer van de arbeider. Die tegemoetkoming van de | financièrement dans le coût du transport de l'ouvrier. Cette |
werkgever is gelijk aan 100 pct. van de prijs van de treinkaart | intervention de l'employeur est égale à 100 p.c. du prix de la |
geldend als sociaal abonnement voor het overeenstemmend aantal | carte-train assimilée à l'abonnement social pour le nombre de |
kilometers. | kilomètres correspondant. |
c) Wordt of kan de prijs van het vervoer worden vastgesteld in functie | c) Lorsque le prix du transport est ou peut être fixé en fonction du |
van het aantal verplaatsingen (bijvoorbeeld tramticket, busticket), | nombre de déplacements (par exemple ticket de train ou de bus), |
dan wordt de tussenkomst van de werkgever vastgesteld op 100 pct. van | l'intervention de l'employeur est fixée à 100 p.c. du prix des tickets |
de prijs van de ticketten, zonder hoger te zijn dan 100 pct. van de | sans dépasser 100 p.c. du prix de la carte-train pour le nombre de |
prijs van de treinkaart voor het overeenstemmend aantal kilometers. | kilomètres correspondant. |
d) Wanneer de arbeider gebruik maakt van een vervoermiddel ander dan | d) Lorsque le travailleur utilise un moyen de transport autre qu'un |
een gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel, wordt de tussenkomst van | moyen de transport en commun public, l'intervention de l'employeur est |
de werkgever per effectief gewerkte dag vastgesteld door het | fixée par jour effectivement presté en divisant par 21,66 le montant |
maandbedrag van de prijs van de treinkaart voor het overeenstemmend | mensuel du prix de la carte-train pour le nombre de kilomètres |
aantal kilometer te delen door 21,66. | correspondant. |
Deze regeling doet geen afbreuk aan bestaande voordeligere regelingen | Ce règlement ne porte pas préjudice aux règlements ou usages plus |
of gebruiken op het vlak van de onderneming (bijvoorbeeld wanneer de | avantageux existant au niveau de l'entreprise (par exemple : lorsque |
onderneming terugbetaalt op basis van een weekabonnement blijft die | l'entreprise rembourse sur la base d'un abonnement hebdomadaire, ce |
regeling gehandhaafd en deelt men het weekbedrag door 5). | règlement reste d'application et on divise le montant hebdomadaire par |
HOOFDSTUK X. - Terugbetalingstijdstip | 5). CHAPITRE X. - Epoque de remboursement |
Art. 13.De bijdrage van de werkgever in de door de arbeiders gedragen |
Art. 13.L'intervention de l'employeur dans les frais de transport |
vervoerkosten zal maandelijks betaald worden voor de arbeider met een | supportés par les ouvriers sera payée une fois par mois pour les |
maandabonnement, of ter gelegenheid van de betaalperiode die in de | ouvriers ayant un abonnement mensuel, ou à l'occasion de la période de |
paiement qui est d'usage dans l'entreprise en ce qui concerne les | |
onderneming gebruikelijk is voor de vervoerbewijzen die geldig zijn | titres de transport qui sont valables pour une semaine. |
voor een week. HOOFDSTUK XI. - Opheffingsbepalingen | CHAPITRE XI. - Dispositions abrogatoires |
Art. 14.Op 1 juli 2020 worden de woorden "voor de verplaatsingen |
Art. 14.Dans l'article 4 de la présente convention collective de |
vanaf 5 kilometer, berekend vanaf de vertrekhalte" in artikel 4 van | travail, les termes « pour les déplacements à partir de 5 kilomètres, |
onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst opgeheven. | calculés à partir de la halte de départ » sont abrogés le 1er juillet 2020. |
Art. 15.Op 1 juli 2020 worden de woorden "voor de verplaatsingen |
Art. 15.Dans l'article 5 de la présente convention collective de |
vanaf in het totaal 5 kilometer" in artikel 5 van onderhavige | travail, les termes "pour les déplacements à partir de 5 kilomètres au |
collectieve arbeidsovereenkomst opgeheven. | total" sont abrogés le 1er juillet 2020. |
Art. 16.Op 1 juli 2020 worden de woorden "voor het geheel van de |
Art. 16.Dans l'article 6 de la présente convention collective de |
afstand vanaf 5 kilometer" in artikel 6 van onderhavige collectieve | travail, les termes "pour l'ensemble de la distance parcourue à partir |
arbeidsovereenkomst opgeheven. | de 5 kilomètres au total" sont abrogés le 1er juillet 2020. |
Art. 17.Op 1 juli 2020 worden de woorden "over een afstand gelijk aan |
Art. 17.Dans l'article 9 de la présente convention collective de |
of hoger dan 5 kilometer" in artikel 9 van onderhavige collectieve | travail, les termes « sur une distance égale ou supérieure à 5 |
arbeidsovereenkomst opgeheven. | kilomètres » sont abrogés le 1er juillet 2020. |
HOOFDSTUK XII. - Inwerkingtreding en duur van de overeenkomst | CHAPITRE XII. - Entrée en vigueur et durée de la convention |
Art. 18.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 juli 2019. Zij is |
Art. 18.La présente convention entre en vigueur le 1er juillet 2019. |
Elle est conclue pour une durée indéterminée et peut être résiliée par | |
gesloten voor onbepaalde tijd en kan, met een opzeggingstermijn van 3 | une des parties signataires moyennant un préavis de 3 mois, notifié au |
maanden betekend aan de voorzitter van het paritair comité en aan de | président de la commission paritaire et aux organisations représentées |
in paritair comité vertegenwoordigde organisaties, door één van de | au sein de la commission paritaire. |
ondertekenende partijen worden opgezegd. | |
HOOFDSTUK XIII. - Slotbepalingen | CHAPITRE XIII. - Dispositions finales |
Art. 19.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 19.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per | collective de travail soit rendue généralement obligatoire par arrêté |
koninklijk besluit. | royal. |
Art. 20.De collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 1991 (nr. |
Art. 20.La convention collective de travail du 28 juin 1991 (n° |
28496/CO/120) tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst | 28496/CO/120) remplaçant la convention collective du travail du 13 |
van 13 december 1974 betreffende de financiële bijdrage van de | décembre 1974 concernant l'intervention financière de l'employeur dans |
werkgevers in de prijs van het gemeenschappelijk vervoer van de | |
werklieden in de textielnijverheid en het breiwerk wordt opgeheven met | le prix des transports des ouvriers dans l'industrie textile et de la |
ingang van 1 juli 2019. | bonneterie, est abrogée à partir du 1er juillet 2019. |
Art. 21.De collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juli 2019 |
Art. 21.La convention collective de travail du 2 juillet 2019 |
betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van | concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des |
het vervoer van de arbeiders in de textielnijverheid wordt opgeheven | transports des ouvriers dans l'industrie textile est abrogée le 1er |
met ingang van 1 juli 2019. | juillet 2019. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 13 december 2020. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 13 décembre 2020. |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |