Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 april 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende vormingsinitiatieven | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 avril 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative aux initiatives de formation |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 SEPTEMBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 12 SEPTEMBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 april 2007, | collective de travail du 20 avril 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende vormingsinitiatieven (1) | bonneterie, relative aux initiatives de formation (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de | Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie |
textielnijverheid en het breiwerk; | textile et de la bonneterie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 april 2007, | travail du 20 avril 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
textielnijverheid en het breiwerk, betreffende vormingsinitiatieven. | bonneterie, relative aux initiatives de formation. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 september 2007. | Donné à Bruxelles, le 12 septembre 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het | Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la |
breiwerk | bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 april 2007 | Convention collective de travail du 20 avril 2007 |
Vormingsinitiatieven (Overeenkomst geregistreerd op 3 mei 2007 onder | Initiatives de formation (Convention enregistrée le 3 mai 2007 sous le |
het nummer 82710/CO/214) | numéro 82710/CO/214) |
I. Toepassingsgebied | I. Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
de ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | applicable aux entreprises qui relèvent de la Commission paritaire |
Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en | pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie et aux |
op de bedienden die zij tewerkstellen. | employés qu'elles occupent. |
In afwijking op de eerste alinea is deze collectieve | Par dérogation à l'alinéa premier, cette convention collective de |
arbeidsovereenkomst niet van toepassing op de firma N.V. Celanese en | travail ne s'applique pas à l'entreprise S.A. Célanèse et à ses |
op haar bedienden. | employés. |
Met « bedienden » worden zowel het vrouwelijk als mannelijk | Par « employés », on entend : le personnel employé tant masculin que |
bediendepersoneel bedoeld. | féminin. |
II. Draagwijdte van de overeenkomst | II. Portée de la convention |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten met het |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
oog op een aantal vormingsini-tiatieven. In het bijzonder bepaalt | vue de développer certaines initiatives de formation. En particulier, |
onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst de nodige modaliteiten met | cette convention collective de travail fixe les modalités nécessaires |
betrekking tot de uitvoering van hoofdstuk VI - Vorming en opleiding - | concernant l'exécution du chapitre VI - Formation - article 12, alinéa |
artikel 12, 1ste alinea van de algemene nationale collectieve | 1er de la convention collective de travail nationale générale du 20 |
arbeidsovereenkomst van 20 april 2007 gesloten in het Paritair Comité | avril 2007 conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de |
voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk. | l'industrie textile et de la bonneterie. |
III. COBOT-Bedienden | III. CEFRET-Employés |
Art. 3.COBOT-Bedienden blijft de motor van het opleidings- en |
Art. 3.CEFRET-Employés reste le moteur pour la formation dans le |
vormingsgebeuren in de sector. De opleidingsprojecten die door | secteur. Les projets de formation mis en oeuvre par CEFRET-Employés |
COBOT-Bedienden worden uitgevoerd, worden voorafgaandelijk goedgekeurd | |
in de schoot van de permanente werkgroep van COBOT-Bedienden. | sont préalablement approuvés au sein du groupe de travail permanent de |
CEFRET-Employés. | |
IV. Patronale bijdrage | IV. Cotisation patronale |
Art. 4.Zoals voorzien in hoofdstuk VI - Vorming en opleiding - |
Art. 4.Comme prévu au chapitre VI - Formation - article 12, alinéa 1er |
artikel 12, 1ste alinea van de algemene nationale collectieve | |
arbeidsovereenkomst van 20 april 2007, gesloten in het Paritair Comité | de la convention collective de travail nationale générale du 20 avril |
voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, storten de | 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de |
werkgevers uit de textiel- en breigoednijverheid met ingang van 1 | l'industrie textile et de la bonneterie, les employeurs versent à |
januari 2007 en voor de jaren 2007 en 2008 een bijdrage van 0,10 pct., | partir du 1er janvier 2007 pour les années 2007 et 2008 une cotisation |
berekend op grond van het volledig loon van hun bedienden, zoals | de 0,10 p.c. calculée sur la base du salaire complet de leurs |
bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene | employés, tel que défini par l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 |
beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers en de | comportant les principes généraux de la sécurité sociale pour les |
uitvoeringsbesluiten van deze wet, aan het « Fonds voor | travailleurs salariés et par les arrêtés d'exécution de cette loi, au |
bestaanszekerheid voor de bedienden van de textiel- en | « Fonds de sécurité d'existence pour les employés de l'industrie |
breigoednijverheid ». | textile et de la bonneterie ». |
Deze bijdrage is om het kwartaal verschuldigd en wordt door het « | Cette cotisation est due pour chaque trimestre et est perçue par le « |
Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden van de | Fonds de sécurité d'existence pour les employés de l'industrie textile |
textielnijverheid en het breiwerk » geïnd en op de sectie « Opleiding » gestort. | et de la bonneterie » et versée à la section « Formation ». |
V. Opleidingsplannen | V. Plans de formation |
Art. 5.Op het niveau van de onderneming kan een opleidingsplan |
Art. 5.Au niveau de l'entreprise, un plan de formation peut être |
opgesteld worden, rekening houdende met hetgeen volgt : | développé, qui tient compte des éléments suivants : |
- Het opleidingsplan heeft betrekking op de opleidingen die in de | - Le plan de formation concerne les formations qui seront réalisées |
periode van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2008 zullen gerealiseerd worden. - Het opleidingsplan vermeldt de inhoud van de geplande vorming, het aantal betrokken bedienden en de voorziene tijdsbesteding voor de vorming. - Alle mogelijke opleidingen (beroepskwalificatie, veiligheid, milieu, enz.) komen hiervoor in aanmerking. Het betreft zowel interne opleidingen als externe opleidingen en zowel de opleidingen die de onderneming zelf organiseert en uitvoert (cfr. training on the job) als die waarvoor zij beroep doet op externe opleidingsaanbieders. | pendant la période du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008 inclus. - Le plan de formation mentionne le contenu de la formation prévue, le nombre d'employé(e)s concerné(e)s et le temps consacré à la formation. - Toutes les formations possibles (qualification professionnelle, sécurité, environnement, etc.) entrent en considération. Le plan concerne à la fois les formations internes et externes ainsi que les formations que l'entreprise organise et réalise elle-même (cf. formation « on the job ») et celles pour lesquelles elle s'adresse à des formateurs externes. |
- Het opleidingsplan moet door de werkgever voorgesteld worden aan de | - Le plan de formation doit être soumis par l'employeur au conseil |
ondernemingsraad of bij ontstentenis aan de syndicale delegatie. Bij | d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale. A défaut de |
ontstentenis van ondernemingsraad en syndicale delegatie wordt het | conseil d'entreprise et de délégation syndicale, le plan de formation |
opleidingsplan overgemaakt aan COBOT-Bedienden. | est communiqué au CEFRET-Employés. |
- Het opleidingsplan moet door voormeld orgaan besproken, goedgekeurd | - Le plan de formation doit être discuté, approuvé et suivi par |
en opgevolgd worden. In de schoot van COBOT-Bedienden gebeurt de | l'organe mentionné ci-dessus. Au sein de CEFRET-Employés, le suivi a |
opvolging aan de hand van de nodige documenten, voorgelegd door de | lieu sur la base des documents nécessaires, soumis par l'entreprise |
betrokken onderneming. | concernée. |
- Ingeval het opleidingsplan niet goedgekeurd wordt in het voormeld | - Si le plan de formation n'est pas approuvé par l'organe mentionné |
orgaan, kan de werkgever het voorleggen aan de paritaire werkgroep, | ci-dessus, l'employeur peut le soumettre au groupe de travail |
opgericht in de schoot van het paritair comité. Deze paritaire | paritaire, créé au sein de la commission paritaire. Ce groupe de |
werkgroep zal de eindbeslissing omtrent het opleidingsplan nemen. | travail paritaire prendra la décision finale concernant ce plan de formation. |
VI. Trekkingsrecht | VI. Droit de tirage |
Art. 6.De onderneming die haar bedienden en/of werkzoekenden vorming |
Art. 6.L'entreprise qui offre une formation à ses employés et/ou aux |
aanbiedt binnen het kader van een goedgekeurd opleidingsplan zoals | demandeurs d'emploi dans le cadre d'un plan de formation approuvé, tel |
bedoeld in artikel 5 hiervoor, kan een gedeelte van de kosten hiervan | que défini à l'article 5 ci-dessus, peut récupérer une partie des |
recupereren op basis van een trekkingsrecht bij het « Fonds voor | coûts de celui-ci sur la base d'un droit de tirage auprès du « Fonds |
bestaanszekerheid voor de bedienden van de textiel- en | de sécurité d'existence pour les employés de l'industrie textile et de |
breigoednijverheid ». | la bonneterie ». |
Het trekkingsrecht kan uitgeoefend worden onder de volgende | Le droit de tirage peut être exercé selon les conditions suivantes : |
voorwaarden : - De onderneming moet haar aanvraag voor de toekenning van het | - L'entreprise doit introduire sa demande pour l'octroi du droit de |
trekkingsrecht indienen bij het fonds voor bestaanszekerheid. Daartoe | tirage auprès du fonds de sécurité d'existence. A cet effet, elle |
stuurt zij uiterlijk op 15 december 2007 aangetekende brief een | envoie au fonds au plus tard le 15 décembre 2007 par pli recommandé un |
exemplaar van het goedgekeurde opleidingsplan naar het fonds. | exemplaire du plan de formation approuvé. |
- Het trekkingsrecht beloopt per onderneming en per kalenderjaar | - Le droit de tirage s'élève par entreprise et par année civile à |
maximaal 0,10 pct. van de loonmassa van de bedienden van de onderneming. | maximum 0,10 p.c. de la masse salariale des employés de l'entreprise. |
- Alleen de kosten, zoals bedoeld in artikel 7 hierna, voor vorming | - Seuls les coûts, définis à l'article 7 ci-dessous pour les |
die gerealiseerd werden in de periode van 1 januari 2007 tot en met 31 | formations réalisées entre le 1er janvier 2007 et le 31 décembre 2008 |
december 2008 in het kader van het goedgekeurd opleidingsplan, komen | dans le cadre d'un plan de formation approuvé, entrent en ligne de |
in aanmerking voor het trekkingsrecht. | compte pour le droit de tirage. |
- De uitbetaling van het trekkingsrecht gebeurt na bewijs van de | - Le paiement du droit de tirage s'effectue sur la base de la preuve |
gedane kosten. Het volstaat dat de onderneming de gedane kosten | des coûts exposés. Il suffit que l'entreprise apporte la preuve de ses |
bewijst ten belope van het trekkingsrecht. | dépenses à concurrence du droit de tirage. |
- Het bewijs van de gedane kosten voor 2007 dient uiterlijk op 31 | - La preuve des dépenses exposées en 2007 doit être déposée au plus |
maart 2008 bij het « Fonds voor bestaanszekerheid voor de bedienden | tard le 31 mars 2008 auprès du « Fonds de sécurité d'existence pour |
van de textielnijverheid en het breiwerk « ingediend te worden. Het | les employés de l'industrie textile et de la bonneterie ». La preuve |
bewijs van de gedane kosten voor 2008 dient uiterlijk op 31 maart 2009 | des dépenses exposées en 2008 doit être déposée au plus tard le 31 |
bij het fonds voor bestaanszekerheid ingediend te worden. | mars 2009 auprès du fonds de sécurité d'existence. |
- Een afschrift van het bewijs van de gedane kosten wordt overgemaakt | - Une copie de la preuve des dépenses est transmise aux membres du |
aan de leden van de ondernemingsraad of bij ontstentenis de syndicale | conseil d'entreprise ou, à défaut, à la délégation syndicale. |
delegatie. Art. 7.De kosten die in aanmerking genomen worden voor het |
Art. 7.Les coûts qui sont pris en compte pour le droit de tirage sont |
trekkingsrecht zijn de kosten die in aanmerking komen voor het | les coûts qui entrent en considération pour remplir le bilan social, |
invullen van de sociale balans conform de toelichtingsnota bij de | conformément à la note explicative du bilan social, rédigée par la |
sociale balans, opgesteld door de Balanscentrale van de Nationale Bank | Centrale des Bilans de la Banque Nationale de Belgique à savoir : |
van België, namelijk : | |
** voor alle opleidingen : | ** pour toutes les formations : |
- de bezoldigingen van de werknemers in opleiding (brutobezoldigingen | - les rémunérations des travailleurs en formation (rémunérations |
en sociale lasten) gedurende de opleiding; | brutes et charges sociales) pendant la durée de la formation; |
- de verplaatsings- en verblijfskosten van de deelnemers voor zover ze | - les frais de transport et d'hébergement dans la mesure où ils sont |
rechtstreeks met de opleiding verband houden. | directement liés aux actions de formation. |
Bovenop deze algemene kosten komen de kosten welke eigen zijn aan de | A ces coûts généraux, il y a eu lieu d'ajouter les frais spécifiques |
interne of externe opleidingen en hieronder worden beschreven. | aux formations internes ou externes décrits ci-dessous. |
** voor interne opleidingen : | ** pour les formations internes : |
- de bezoldigingen van het personeel dat instaat voor de opleiding | - les rémunérations du personnel qui dispense la formation |
(brutobezoldigingen en sociale lasten). Het betreft voltijdse | (rémunérations brutes et charges sociales). Il s'agit des formateurs à |
opleiders, occasionele opleiders (alleen de uren besteed aan de | temps plein, des formateurs occasionnels (uniquement pour les heures |
voorbereiding en het onderricht) en het personeel dat hetzij voltijds | passées à préparer les cours et à enseigner) et du personnel affecté |
hetzij deeltijds instaat voor de organisatie of de administratieve | soit à temps plein, soit à temps partiel à l'organisation ou à |
aspecten van de opleiding; | l'administration des formations; |
- de bedrijfskosten. | - les frais de fonctionnement. |
** voor externe opleidingen : | ** pour les formations externes : |
- de kosten welke worden aangerekend door het opleidingsorganisme en | - les dépenses facturées par l'organisme de formation qui sont |
rechtstreeks met de opleiding verband houden; | directement liées à la formation; |
- de uitsluitend voor de opleiding gebruikte benodigdheden die de | - le coût des fournitures exclusivement liées à la formation qui |
onderneming niet zou hebben aangekocht indien de opleiding niet had | n'auraient pas été acquises par l'entreprise si la formation n'avait |
plaatsgevonden. | pas eu lieu. |
VII. Eindbepalingen | VII. Dispositions finales |
Art. 8.Onverminderd hetgeen voorafgaat met betrekking tot het |
Art. 8.Sans préjudice de ce qui précède concernant le droit de |
trekkingsrecht, dienen de ondernemingen aangespoord te worden om | tirage, les entreprises doivent être encouragées à faire usage des |
gebruik te maken van de financiële tegemoetkomingen die voorzien zijn | interventions financières offertes par les instances régionales, |
door regionale, nationale, Europese of andere instanties. | nationales, européennes et autres. |
Art. 9.Indien het volgen van een opleiding door een bediende, binnen |
Art. 9.Lorsque l'employé qui suit une formation dans le cadre d'un |
een goedgekeurd opleidingsplan, voor de betrokken bediende bijkomende kosten (onder andere verplaatsingskosten) veroorzaakt, zal de werkgever deze kosten vergoeden, mits voorlegging van bewijsstukken. Art. 10.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 januari 2007 en is gesloten voor de periode van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2008. Art. 11.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per koninklijk besluit. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 september 2007. De Minister van Werk, |
plan de formation approuvé doit engager des frais supplémentaires (notamment des frais de déplacement), ces frais seront indemnisés par l'employeur, moyennant fourniture des pièces justificatives. Art. 10.La présente convention entre en vigueur le 1er janvier 2007 et est conclue pour la période du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008 inclus. Art. 11.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 septembre 2007. Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |