← Terug naar "Koninklijk besluit tot wijziging van sommige bepalingen van het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie van het personeel van de politiediensten betreffende de tweetaligheidstoelage "
Koninklijk besluit tot wijziging van sommige bepalingen van het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie van het personeel van de politiediensten betreffende de tweetaligheidstoelage | Arrêté royal modifiant certaines dispositions de l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du personnel des services de police concernant l'allocation de bilinguisme |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR ET SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE |
12 OKTOBER 2015. - Koninklijk besluit tot wijziging van sommige | 12 OCTOBRE 2015. - Arrêté royal modifiant certaines dispositions de |
bepalingen van het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling | l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du |
van de rechtspositie van het personeel van de politiediensten | personnel des services de police concernant l'allocation de |
betreffende de tweetaligheidstoelage | bilinguisme |
VERSLAG AAN DE KONING | RAPPORT AU ROI |
Sire, | Sire, |
Het besluit waarvan wij de eer hebben het ter ondertekening aan Uwe | L'arrêté que nous avons l'honneur de soumettre à la signature de Votre |
majesteit voor te leggen, wijzigt sommige bepalingen van het | Majesté modifie certaines dispositions de l'arrêté royal du 30 mars |
koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie | 2001 portant la position juridique du personnel des services de police |
van het personeel van de politiediensten betreffende de | concernant l'allocation de bilinguisme. |
tweetaligheidstoelage. | |
De personeelsleden van de posten en diensten van de politiediensten | Les membres du personnel des services de police des postes et services |
gevestigd op het grondgebied van de Duitstalige regio die over de | implantés sur le territoire de la région de langue allemande qui |
ad-hoc taalbrevetten beschikken, genieten een tweetaligheidstoelage | disposent des brevets linguistiques ad hoc, bénéficient d'une |
voor de kennis van het Frans. | allocation de bilinguisme pour la connaissance du français. |
Deze toelage wordt toegekend, enerzijds, aan de personeelsleden van | Cette allocation est accordée, d'une part, aux membres du personnel du |
het operationeel kader, ten belope van 100 % van het overeenkomstige | cadre opérationnel, à concurrence de 100 % du montant mensuel |
maandelijkse bedrag in de bijlage 8 van het koninklijk besluit van 30 | correspondant dans l'annexe 8 de l'arrêté royal du 30 mars 2001 |
maart 2001 tot regeling van de rechtspositie van het personeel van de | portant la position juridique du personnel des services de police |
politiediensten (RPPol) en, anderzijds, aan de personeelsleden van het | (PJPol) et, d'autre part, aux membres du personnel du cadre |
administratief en logistiek kader ten belope van 25 % van het laagste bedrag voorzien voor het niveau waartoe ze behoren. Dit verschil komt voort uit het feit dat voor de personeelsleden van het operationeel kader de kennis van het Frans wordt beschouwd als zijnde gewenst terwijl voor de personeelsleden van het administratief en logistiek kader zij beschouwd wordt als zijnde nuttig. Dit onderscheid rechtvaardigt zich niet in de mate dat in de Duitstalige Gemeenschap de uitoefening van een functie in de schoot van de politiediensten eveneens van de personeelsleden van het administratief en logistiek kader een daadwerkelijke tweetaligheid vergt. Dit ontwerp van koninklijk besluit heeft tot voorwerp aan deze personeelsleden van het administratief en logistiek kader toe te laten | administratif et logistique à concurrence de 25 % du plus petit des taux prévus pour le niveau auquel ils appartiennent. Cette différence provient du fait que pour les membres du cadre opérationnel, la connaissance du français est considérée comme étant souhaitée tandis que pour les membres du personnel du cadre administratif et logistique, elle est considérée comme étant utile. Cette distinction ne se justifie pas dans la mesure où dans la Communauté germanophone, l'exercice d'une fonction au sein des services de police requiert un bilinguisme effectif, également pour les membres du personnel du cadre administratif et logistique. Ce projet d'arrêté royal a pour objet de permettre à ces membres du personnel du cadre administratif et logistique d'également bénéficier |
eveneens een tweetaligheidstoelage ten belope van 100 % van het | d'une allocation de bilinguisme à concurrence de 100 % du montant |
overeenkomstige maandelijkse bedrag in de bijlage 8 RPPol te genieten. | mensuel correspondant dans l'annexe 8 PJPol. |
Deze personeelsleden bevinden zich immers in een bijzondere situatie | Ces membres du personnel se trouvent, en effet, dans une situation |
in de mate dat zij dagelijks, in hun contacten met het publiek, | spécifique dans la mesure où lors de leurs contacts avec le public, |
ils sont confrontés quotidiennement à des personnes qui parlent | |
geconfronteerd worden met personen die enkel Frans praten. Hetzelfde | uniquement le français. Il en va de même lors de leurs contacts avec |
geldt voor wat betreft hun contacten met de andere politiediensten van | les autres services de police situés sur le territoire de la Région |
het Waals Gewest. Het is eveneens zo dat het merendeel van de | wallonne. Il s'avère également que la plupart des documents de la |
documenten van de federale politie niet zijn opgesteld in het Duits | police fédérale sont rédigés en français et que les épreuves de |
doch wel in het Frans en dat de selectie- en rekruteringsproeven en de | sélection et de recrutement, les épreuves en matière de promotion |
testen inzake sociale promotie evenals verschillende opleidingen in | sociale ainsi que différentes formations sont organisées en français, |
het Frans, en niet in het Duits, worden georganiseerd. Men kan er dus | et pas en allemand. On peut donc en conclure que la connaissance et la |
uit besluiten dat de kennis en het beoefenen van de Franse taal voor | pratique de la langue française est véritablement indispensable pour |
hen werkelijk noodzakelijk is. | eux. Nous avons l'honneur d'être, |
Wij hebben de eer te zijn, | |
Sire, | Sire, |
Van Uwe Majesteit, | de Votre Majesté |
de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaars, | les très respectueux et très fidèles serviteurs, |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Veiligheid en Binnenlandse Zaken, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre de la Sécurité et de l'Intérieur, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |
ADVIES 56.507/2 VAN 23 JULI 2014 VAN DE RAAD VAN STATE, AFDELING | AVIS 56.507/2 DU 23 JUILLET 2014 DU CONSEIL D'ETAT, SECTION DE |
WETGEVING, OVER EEN ONTWERP VAN KONINKLIJK BESLUIT "TOT WIJZIGING VAN | LEGISLATION, SUR UN PROJET D'ARRETE ROYAL "MODIFIANT CERTAINES |
SOMMIGE BEPALINGEN VAN HET KONINKLIJK BESLUIT VAN 30 MAART 2001 TOT | DISPOSITIONS DE L'ARRETE ROYAL DU 30 MARS 2001 PORTANT LA POSITION |
REGELING VAN DE RECHTSPOSITIE VAN HET PERSONEEL VAN DE POLITIEDIENSTEN | JURIDIQUE DU PERSONNEL DES SERVICES DE POLICE CONCERNANT L'ALLOCATION |
BETREFFENDE DE TWEETALIGHEIDSTOELAGE" | DE BILINGUISME" |
Op 20 juni 2014 is de Raad van State, afdeling Wetgeving, door de | Le 20 juin 2014, le Conseil d'Etat, section de législation, a été |
invité par le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur à | |
Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken verzocht | communiquer un avis, dans un délai de trente jours, prorogé de plein |
binnen een termijn van dertig dagen, van rechtswege verlengd tot 6 | droit (*) jusqu'au 6 août 2014, sur un projet d'arrêté royal |
augustus 2014 (*), een advies te verstrekken over een ontwerp van | |
koninklijk besluit "tot wijziging van sommige bepalingen van het | |
koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie | "modifiant certaines dispositions de l'arrêté royal du 30 mars 2001 |
van het personeel van de politiediensten betreffende de | portant la position juridique du personnel des services de police |
tweetaligheidstoelage". | concernant l'allocation de bilinguisme". |
Het ontwerp is door de tweede vakantiekamer onderzocht op 23 juli | Le projet a été examiné par la deuxième chambre des vacations le 23 |
2014. | juillet 2014. |
De kamer was samengesteld uit Jacques JAUMOTTE, staatsraad, | La chambre était composée de Jacques JAUMOTTE, conseiller d'Etat, |
voorzitter, Martine BAQUET en Bernard BLERO, staatsraden, Marianne | président, Martine BAQUET et Bernard BLERO, conseillers d'Etat, |
DONY, assessor, en Bernadette VIGNERON, griffier. | Marianne DONY, assesseur, et Bernadette VIGNERON, greffier. |
Het verslag is uitgebracht door Roger WIMMER, eerste auditeur. | Le rapport a été présenté par Roger WIMMER, premier auditeur. |
De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst van het | La concordance entre la version française et la version néerlandaise a |
advies is nagezien onder toezicht van Jacques JAUMOTTE. | été vérifiée sous le contrôle de Jacques JAUMOTTE. |
Het advies, waarvan de tekst hierna volgt, is gegeven op 23 juli 2014. | L'avis, dont le texte suit, a été donné le 23 juillet 2014. |
Rekening houdend met het tijdstip waarop dit advies gegeven wordt, | Compte tenu du moment où le présent avis est donné, le Conseil d'Etat |
vestigt de Raad van State de aandacht op het feit dat, wegens het | attire l'attention sur le fait qu'en raison de la démission du |
ontslag van de Regering, de bevoegdheid van deze laatste beperkt is | Gouvernement, la compétence de celui-ci se trouve limitée à |
tot het afhandelen van de lopende zaken. Dit advies wordt evenwel | l'expédition des affaires courantes. Le présent avis est toutefois |
gegeven zonder dat wordt nagegaan of dit ontwerp in die beperkte | donné sans qu'il soit examiné si le projet relève bien de la |
bevoegdheid kan worden ingepast, aangezien de afdeling Wetgeving geen | compétence ainsi limitée, la section de législation n'ayant pas |
kennis heeft van het geheel van de feitelijke gegevens welke de | connaissance de l'ensemble des éléments de fait que le Gouvernement |
Regering in aanmerking kan nemen als zij te oordelen heeft of het | peut prendre en considération lorsqu'il doit apprécier la nécessité |
vaststellen of wijzigen van een verordening noodzakelijk is. | d'arrêter ou de modifier des dispositions réglementaires. |
Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, | Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § |
eerste lid, 2°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, beperkt de afdeling Wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voornoemde gecoördineerde wetten haar onderzoek tot de rechtsgrond van het ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te vervullen voorafgaande vormvereisten. Wat deze drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de volgende opmerking. De steller van het ontwerp moet ten aanzien van het gelijkheidsbeginsel kunnen rechtvaardigen waarom de voorgenomen wijziging alleen van toepassing is op de leden van het administratief en logistiek personeel die werkzaam zijn op het grondgebied van de gemeenten van het Duitse taalgebied. De griffier, | 1er, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, la section de législation limite son examen au fondement juridique du projet, à la compétence de l'auteur de l'acte ainsi qu'à l'accomplissement des formalités préalables, conformément à l'article 84, § 3, des lois coordonnées précitées. Sur ces trois points, le projet appelle l'observation ci-après. Il appartient à l'auteur du projet d'être en mesure de justifier, au regard du principe d'égalité, la raison pour laquelle la modification projetée ne s'applique qu'aux membres du personnel administratif et logistique occupant un emploi sur le territoire des communes de la région de langue allemande. Le greffier, |
B. Vigneron. | B. Vigneron. |
De voorzitter, | Le président, |
J. Jaumotte. | J. Jaumotte. |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(*) Deze verlenging vloeit voort uit artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, | (*) Ce délai résulte de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, in fine, |
in fine, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State waarin | des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat qui précise que ce délai |
wordt bepaald dat deze termijn van rechtswege verlengd wordt met | est prolongé de plein droit de quinze jours lorsqu'il prend cours du |
vijftien dagen wanneer hij begint te lopen tussen 15 juli en 31 juli | 15 juillet au 31 juillet ou lorsqu'il expire entre le 15 juillet et le |
of wanneer hij verstrijkt tussen 15 juli en 15 augustus. | 15 août. |
2 OKTOBER 2015. - Koninklijk besluit tot wijziging van sommige | 12 OCTOBRE 2015. - Arrêté royal modifiant certaines dispositions de |
bepalingen van het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling | l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du |
van de rechtspositie van het personeel van de politiediensten | personnel des services de police concernant l'allocation de |
betreffende de tweetaligheidstoelage | bilinguisme |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een | Vu la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, |
geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, artikel 121, vervangen bij de wet van 26 april 2002; | structuré à deux niveaux, l'article 121, remplacé par la loi du 26 avril 2002; |
Gelet op het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de | Vu l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du |
rechtspositie van het personeel van de politiediensten (RPPol); | personnel des services de police (PJPol); |
Gelet op het advies van de Inspecteur-generaal van Financiën, gegeven op 17 oktober 2013; | Vu l'avis de l'Inspecteur général des Finances, donné le 17 octobre |
Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris voor | 2013; |
Ambtenarenzaken, d.d. 12 juni 2013; | Vu l'accord du Secrétaire d'Etat à la Fonction publique, donné le 12 |
Gelet op het protocol van onderhandelingen nr. 328/2 van het | juin 2013; Vu le protocole de négociation n° 328/2 du comité de négociation pour |
onderhandelingscomité voor de politiediensten, gesloten op 26 maart 2014; | les services de police, conclu le 26 mars 2014; |
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, d.d. 1 | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 1er avril 2014; |
april 2014; Overwegende dat het advies van de Raad van burgemeesters niet | Considérant que l'avis du Conseil des bourgmestres n'a pas été |
regelmatig binnen de voorgeschreven termijn gegeven is en dat geen | régulièrement donné dans le délai requis et qu'aucune demande de |
verzoek om verlenging van de termijn gedaan is; dat er bijgevolg aan | prolongation du délai n'a été formulée; qu'en conséquent, il a été |
is voorbijgegaan; | passé outre; |
Gelet op advies 56.507/2/V van de Raad van State, gegeven op 23 juli | Vu l'avis 56.507/2/V du Conseil d'Etat, donné le 23 juillet 2014, en |
2014 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de wetten | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le |
op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Minister van Binnenlandse Zaken en de Minister | Sur la proposition du Ministre de l'Intérieur et du Ministre de la |
van Justitie, | Justice, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Artikel XI.III.33bis RPPol wordt aangevuld met een lid, |
Article 1er.L'article XI.III.33bis PJPol est complété par un alinéa |
luidende : | rédigé comme suit : |
"In afwijking van het tweede lid, genieten de personeelsleden van het | "Par dérogation à l'alinéa 2, les membres du personnel du cadre |
administratief en logistiek kader van de politieposten en -diensten | administratif et logistique des postes et services de police implantés |
die zijn ingeplant op het grondgebied van de gemeenten van het Duitse | sur le territoire des communes de la région de langue allemande visée |
taalgebied bedoeld in artikel 5 van het koninklijk besluit van 18 juli | à l'article 5 de l'arrêté royal du 18 juillet 1966 portant |
1966 houdende coördinatie van de wetten op het gebruik van de talen in | coordination des lois sur l'emploi des langues en matière |
bestuurszaken, een toelage waarvan het bedrag is vastgesteld op 100 % | administrative, bénéficient d'une allocation dont le montant est fixé |
van de overeenkomstige maandtoelage, bedoeld in bijlage 8 van dit | à 100 % de l'allocation mensuelle correspondante reprise à l'annexe 8 |
besluit voor zover dat zij de kennis van de Franse taal bedoeld in het | du présent arrêté pour autant qu'ils possèdent la connaissance de la |
eerste lid bezitten.". | langue française visée à l'alinéa 1er.". |
Art. 2.De minister bevoegd voor Binnenlandse Zaken en de minister |
Art. 2.Le ministre qui a l'Intérieur dans ses attributions et le |
bevoegd voor Justitie zijn, ieder wat hem betreft, belast met de | ministre qui a la Justice dans ses attributions sont chargés, chacun |
uitvoering van dit besluit. | en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 oktober 2015. | Donné à Bruxelles, le 12 octobre 2015. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Veiligheid en Binnenlandse Zaken, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre de la Sécurité et de l'Intérieur, |
J. JAMBON | J. JAMBON |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
K. GEENS | K. GEENS |