Koninklijk besluit tot regeling van de examens waarbij de doctors, licentiaten of masters in de rechten in de gelegenheid worden gesteld te voldoen aan het voorschrift van artikel 43sexies, tweede en derde lid, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken | Arrêté royal organisant les examens permettant aux docteurs, licenciés et titulaires d'un master en droit de satisfaire au prescrit de l'article 43sexies, alinéas 2 et 3, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 12 OKTOBER 2009. - Koninklijk besluit tot regeling van de examens waarbij de doctors, licentiaten of masters in de rechten in de gelegenheid worden gesteld te voldoen aan het voorschrift van artikel 43sexies, tweede en derde lid, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken | SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 12 OCTOBRE 2009. - Arrêté royal organisant les examens permettant aux docteurs, licenciés et titulaires d'un master en droit de satisfaire au prescrit de l'article 43sexies, alinéas 2 et 3, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in | Vu la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière |
gerechtszaken, artikelen 43quinquies, § 3, en 43sexies ; | judiciaire, les articles 43quinquies, § 3, et 43sexies ; |
Gelet op het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 tot regeling van | Vu l'arrêté royal du 10 août 1998 organisant les examens permettant |
de examens waarbij aan doctors en licentiaten in de rechten de | aux docteurs et licenciés en droit de satisfaire au prescrit des |
mogelijkheid wordt geboden te voldoen aan de bepalingen van artikel | alinéas 2 et 3 de l'article 43sexies de la loi du 15 juin 1935 |
43sexies, tweede en derde lid, van de wet van 15 juni 1935 op het | concernant l'emploi des langues en matière judiciaire; |
gebruik der talen in gerechtszaken; | |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 21 mei | Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 21 mai 2008; |
2008; Gelet op de akkoordbevinding van de Staatssecretaris voor Begroting, gegeven op 29 januari 2009; | Vu l'accord du Secrétaire d'Etat au Budget, donné le 29 janvier 2009; |
Gelet op het protocol van onderhandelingen nr. 3 van het Sectorcomité | Vu le protocole de négociation n° 3 du Comité de secteur conclu le 30 |
gesloten op 30 juni 2009; | juin 2009; |
Gelet op advies 47.101/2/V van de Raad van State, gegeven op 26 | Vu l'avis 47.101/2/V du Conseil d'Etat, donné le 26 août 2009, en |
augustus 2009, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le |
de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Overwegende dat de referendarissen bij het Hof van Cassatie het werk | |
van de raadsheren en van de leden van het parket voorbereiden, dat zij | Considérant que les référendaires près la Cour de cassation préparent |
betrokken zijn bij taken inzake documentatie, vertaling en | le travail des conseillers et des membres du parquet; qu'ils |
bekendmaking van de arresten, alsmede bij de concordantie tussen de | participent aux tâches de documentation ainsi qu'à celles de |
Franse en de Nederlandse tekst; | traduction et de publication des arrêts et à la mise en concordance |
des textes français et néerlandais; | |
Overwegende dat het ontwerp deze referendarissen aan dezelfde | Considérant que le projet soumet ces référendaires aux mêmes épreuves |
examenonderdelen onderwerpt als de magistraten die het bewijs leveren | que les magistrats qui justifient de la connaissance suffisante d'une |
van voldoende kennis van een tweede landstaal; | seconde langue nationale; |
Overwegende dat de examenonderdelen die beogen de voldoende kennis aan | Considérant que des épreuves tendant à démontrer la connaissance |
te tonen verantwoord zijn aangezien de referendarissen over het | suffisante se justifient dès lors qu'en règle les référendaires ne |
algemeen slechts teksten opstellen in de taal van hun diploma en zij | rédigent des textes que dans la langue de leur diplôme et qu'ils |
in staat moeten zijn de door hen geraadpleegde bronteksten te lezen en | doivent être en mesure de lire et de comprendre les sources qu'ils |
te begrijpen, ongeacht of deze teksten in het Nederlands of in het | consultent, que celles-ci soient rédigées en français ou en |
Frans zijn opgesteld. Dat een passieve kennis van de juridische | néerlandais. Qu'il suffit pour cela qu'ils disposent d'une |
terminologie daartoe volstaat; Overwegende dat de taken van de referendarissen, die juridische en | connaissance passive de la terminologie juridique; |
wetenschappelijke ondersteuning beogen, verantwoorden dat het tweede | Considérant que les tâches d'assistance juridique et scientifique des |
deel van het schriftelijke examen bestaat uit het opstellen van een | référendaires justifient que la deuxième partie de l'examen écrit |
samenvatting en van een commentaar; | consiste en la rédaction d'un résumé et d'un commentaire; |
Overwegende dat de onderdelen van het mondelinge examen dezelfde zijn | Considérant que les épreuves de l'examen oral sont identiques à celle |
als die voor de magistraten, zowel voor het bewijzen van voldoende als | prévues pour les magistrats tant pour justifier de la connaissance |
van grondige kennis van een tweede taal, en niet fundamenteel | suffisante que de la connaissance approfondie d'une seconde langue et |
verschillen van de inhoud van het schriftelijke examen van de | ne s'éloignent pas fondamentalement du contenu de l'examen oral des |
kandidaat-referendarissen, als bepaald in het besluit van 10 augustus | candidats référendaires près la Cour de cassation fixé par l'arrêté de |
1998, opgeheven bij dit besluit; | 10 août 1998 abrogé par le présent arrêté; |
Op de voordracht van de Minister van Justitie, van de Minister van | Sur la proposition du Ministre de la Justice, du Ministre de la |
Ambtenarenzaken en op het advies van in Raad vergaderde Ministers, | Fonction publique et de l'avis des Ministres qui en ont délibéré en |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | conseil, Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK 1. - Algemene bepalingen | CHAPITRE 1er. - Dispositions générales |
Artikel 1.Alleen de afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau |
Article 1er.Seul l'administrateur délégué du Bureau de sélection de |
van de Federale Overheid is bevoegd voor de organisatie van het | l'administration fédérale est chargé de l'organisation de l'examen |
taalexamen bedoeld in artikel 43sexies van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken. De examens over de kennis van de andere taal omvatten, in die volgorde, een schriftelijk examenonderdeel, waarvan een gedeelte computergestuurd verloopt, en een mondeling examenonderdeel. De kandidaten die geslaagd zijn voor het schriftelijke examenonderdeel, zullen worden toegelaten tot het mondelinge examenonderdeel. De afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de Federale Overheid bepaalt de nadere regels die gelden voor de examens voor zover zij niet door de wet of door dit besluit zijn bepaald. Hij stelt het huishoudelijk reglement voor de organisatie van de taalexamens op. | linguistique mentionné à l'article 43sexies de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire. Les examens sur la connaissance de l'autre langue comprennent, dans l'ordre suivant, une épreuve écrite, dont une partie est informatisée, et une épreuve orale. Seront admis à présenter l'épreuve orale, les candidats ayant réussi l'épreuve écrite. L'Administrateur délégué du Bureau de sélection de l'Administration fédérale détermine les modalités des examens pour autant qu'elles n'aient pas été fixées par la loi ou par le présent arrêté. Il arrête le règlement d'ordre relatif à l'organisation des examens linguistiques. |
HOOFDSTUK 2. - De examencommissies | CHAPITRE 2. - Des commissions d'examen |
Art. 2.Er zijn drie examencommissies, één belast met het afnemen van |
Art. 2.Il existe trois commissions d'examen, une chargée de faire |
de examens over de kennis van het Nederlands, één belast met het | passer les examens sur la connaissance du néerlandais, une chargée de |
afnemen van de examens over de kennis van het Frans en één belast met | faire passer les examens sur la connaissance du français et une |
het afnemen van de examens over de kennis van het Duits. | chargée de faire passer les examens sur la connaissance de l'allemand. |
Art. 3.De examencommissies zetelen onder het voorzitterschap van de |
Art. 3.Les commissions d'examen siègent sous la présidence de |
afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de Federale | l'Administrateur délégué du Bureau de sélection de l'Administration |
Overheid of van zijn afgevaardigde. De voorzitter is stemgerechtigd. | fédérale ou de son délégué. Le président a voix délibérative. En cas |
Bij staking van stemmen is zijn stem doorslaggevend. | de parité des voix, sa voix est prépondérante. |
De examencommissies zetelen in Brussel. | Les commissions d'examen siègent à Bruxelles. |
Art. 4.§ 1. De examencommissies zijn als volgt samengesteld : |
Art. 4.§ 1er. Les commissions d'examen sont composées comme suit : |
1° de voorzitter, zoals in artikel 3 is bepaald; | 1° le président, ainsi qu'il est prescrit à l'article 3; |
2° ten minste vijf assessoren. | 2° au moins cinq assesseurs. |
Voor elke assessor wordt een plaatsvervanger aangewezen. | Pour chaque assesseur un suppléant est désigné. |
§ 2. Als assessoren worden aangesteld : | § 2. Sont désignés en qualité d'assesseurs : |
1° ten minste twee leden van het onderwijzend personeel van de | 1° au moins deux membres du personnel enseignant des facultés de droit |
rechtsfaculteiten in activiteit of in ruste; | qui enseignent ou ont enseigné; |
2° een effectief lid of een erelid van het Hof van Cassatie en een | 2° un membre effectif ou honoraire de la Cour de cassation et du |
effectief lid of erelid van het parket bij dat Hof; | parquet près cette cour; |
3° ten minste een persoon die wegens zijn bevoegdheid of zijn | 3° au moins une personnalité particulièrement qualifiée en raison de |
specialisatie bijzonder geschikt is. | sa compétence ou de sa spécialisation. |
Elke assessor bedoeld in eerste lid, 2°, dient door zijn diploma het | Chaque assesseur visé à l'alinéa 1er, 2°, doit fournir par son diplôme |
bewijs te leveren dat hij de examens van het doctoraat, het licentiaat | la preuve qu'il a subi les examens du doctorat, de la licence ou du |
of de master in de rechten heeft afgelegd in de taal die het onderwerp | master en droit dans la langue qui fait l'objet de l'examen, et en |
is van het examen, en bovendien de kennis bewijst van de taal waarin | outre, qu'il justifie de la connaissance de la langue dans laquelle le |
de kandidaat het examen van doctor, licentiaat of master in de rechten | candidat a présenté l'examen du doctorat, de la licence ou du master |
heeft afgelegd, overeenkomstig artikel 43quinquies, § 1, vierde lid, | en droit, conformément à l'article 43quinquies, § 1er, alinéa 4, de la |
van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken; | loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière |
in het geval van het examen over de kennis van de Duitse taal, bewijst | judiciaire; dans le cas de l'examen portant sur la connaissance de la |
de magistraat de kennis van de Duitse taal, overeenkomstig artikel | langue allemande le magistrat justifie de la connaissance de la langue |
allemande conformément à l'article 43quinquies, § 1er, alinéa 4, de la | |
43quinquies, § 1, vierde lid, van de wet van 15 juni 1935 op het | loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière |
gebruik der talen in gerechtszaken. | judiciaire. |
Niemand kan zetelen als assessor als er tussen hem en een kandidaat | Nul ne peut siéger comme assesseur s'il existe entre lui et un |
een bloed- of aanverwantschap bestaat tot in de vierde graad of als ze | candidat un lien de parenté ou d'alliance jusqu'au quatrième degré ou |
een feitelijk gezin vormen, net zomin als in het geval er een | s'ils forment un ménage de fait ainsi que dans les cas où il existe un |
persoonlijk tegenstrijdig belang bestaat. | intérêt personnel contraire. |
§ 3. De afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de Federale | § 3. L'Administrateur délégué du Bureau de sélection de |
Overheid stelt de lijst samen van de leden die door hem als assessor | l'Administration fédérale dresse la liste des membres qui peuvent être |
in de examencommissies kunnen worden aangewezen. | désignés par lui comme assesseurs dans les commissions d'examen. |
HOOFDSTUK 3. - Aard en niveau van het taalexamen | CHAPITRE 3. - Nature et niveau des examens linguistiques |
Art. 5.§ 1. Het examenonderdeel over de schriftelijke kennis van één |
Art. 5.§ 1er. L'épreuve portant sur la connaissance écrite de l'une |
van de drie landstalen van het taalexamen bedoeld in artikel 43sexies | des trois langues nationales de l'examen linguistique visé à l'article |
van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der talen in gerechtszaken, | 43sexies de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en |
omvat twee gedeelten : | matière judiciaire, consiste en deux parties : |
1° het eerste gedeelte verloopt computergestuurd. Indien de | 1° la première partie est informatisée. Si l'Administrateur délégué du |
afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de Federale | Bureau de sélection de l'Administration fédérale ne dispose pas encore |
Overheid nog niet over de gepaste software beschikt, wordt dit | |
examenonderdeel schriftelijk afgenomen. Dit examenonderdeel peilt naar | du logiciel adéquat, l'épreuve sera écrite. Cette épreuve porte sur la |
de passieve kennis van de juridische terminologie zoals vastgelegd in | connaissance passive de la terminologie juridique arrêtée dans le |
de syllabus van SELOR; | syllabus du SELOR; |
2° het tweede gedeelte bestaat in het opstellen van een samenvatting | 2° la deuxième partie consiste dans la rédaction d'un résumé et d'un |
en van een commentaar in de taal waarin het examen van doctor, | commentaire, dans la langue dans laquelle l'examen de docteur, de |
licentiaat of master in de rechten is afgelegd, van een vonnis of een | licencié ou de master en droit a été présenté, d'un jugement ou d'un |
arrest gesteld in de taal waarop het examen betrekking heeft. | arrêt rendus dans la langue sur laquelle porte l'examen. |
§ 2. Het mondelinge examenonderdeel van het examen bedoeld in | § 2. L'épreuve orale de l'examen linguistique visé au paragraphe 1er |
paragraaf 1 bestaat uit : | consiste en : |
1° het luidop lezen van een of meer wetteksten, gesteld in de taal | 1° la lecture à haute voix d'un ou de plusieurs textes de loi rédigés |
waarop het examen betrekking heeft. Die teksten hebben betrekking op | dans la langue faisant l'objet de l'examen. Ces textes se rapportent |
het strafrecht, de strafvordering, het burgerlijk recht, het | au droit pénal, à la procédure pénale, au droit civil, au droit |
handelsrecht, het sociaal recht, het fiscaal recht of het gerechtelijk | commercial, au droit social, au droit fiscal ou au droit judiciaire |
privaatrecht; | privé; |
2° een gesprek over een onderwerp in verband met het dagelijks leven. | 2° une conversation sur un sujet de la vie courante. |
§ 3. Om te slagen voor het taalexamen wordt het minimum aantal te | § 3. Pour réussir l'examen linguistique le minimum des points à |
behalen punten vastgelegd op zes tienden juiste antwoorden van het | obtenir est de six dixièmes de réponses correctes du nombre total de |
totale aantal vragen dat wordt gesteld in het schriftelijke | |
examenonderdeel en op zes tienden van de punten voor het mondelinge | questions posées à l'épreuve écrite et de six dixièmes des points à |
examenonderdeel. | l'épreuve orale. |
Art. 6.Voor het geheel van het schriftelijke examenonderdeel, onder |
Art. 6.Le candidat dispose, sous le contrôle de la commission |
toezicht van de examencommissie, beschikt de kandidaat over drie uur. | d'examen, de trois heures pour la totalité de l'épreuve écrite. |
De examinandi mogen voor het tweede deel van het schriftelijke | Le candidat peut utiliser des dictionnaires juridiques ainsi que des |
examenonderdeel juridische woordenboeken en wetboeken gebruiken. | codes pour la deuxième partie de cette épreuve écrite. |
Het mondelinge examenonderdeel duurt ten hoogste een half uur. Dit | L'épreuve orale a une durée maximum d'une demi-heure. Cette épreuve |
examenonderdeel is openbaar. | est publique. |
HOOFDSTUK 4. - Algemene organisatieregels | CHAPITRE 4. - Règles générales d'organisation |
Art. 7.Op vraag van de minister van Justitie wordt, voor elke |
Art. 7.Sur demande du Ministre de la Justice, un examen est organisé, |
landstaal, een examen georganiseerd wanneer in het Hof van Cassatie de | pour chaque langue nationale lorsque les nécessités du service de la |
behoeften van de dienst zulks vereisen. De behoeften van de dienst | Cour de cassation le requièrent. Les nécessités du service doivent |
moeten blijken uit een verslag dat de eerste voorzitter van en de | ressortir d'un rapport adressé au Ministre de la Justice par le |
procureur-generaal bij het Hof van Cassatie aan de Minister van | premier président et le procureur général près la Cour de cassation. |
Justitie hebben gericht. | |
Het examen moet georganiseerd worden binnen drie maanden volgend op de | L'examen doit être organisé dans les 3 mois suivant la transmission de |
overzending van de vraag. | la demande. |
Art. 8.De afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de |
Art. 8.L'Administrateur délégué du Bureau de sélection de |
Federale Overheid bepaalt onder welke vorm en op welke datum de | l'Administration fédérale détermine les modalités et les dates |
aanvragen tot deelneming aan de taalexamens moeten worden ingediend. De kandidaten worden hiervan in kennis gesteld door een bericht in het Belgisch Staatsblad en, indien nodig, door enig ander middel dat door de afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de Federale Overheid, dienstig wordt geacht. Het bericht in het Belgisch Staatsblad wordt minstens één maand voor het begin van de zittijd bekendgemaakt. De afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de Federale Overheid brengt in datzelfde bericht de nadere regels betreffende de taalexamens ter kennis van de betrokkenen. | auxquelles les inscriptions aux examens linguistiques doivent être introduites. Les candidats en sont informés par un avis publié au Moniteur belge et, si nécessaire, par tout autre moyen que l'Administrateur délégué du Bureau de Sélection de l'Administration fédérale juge utile. L'avis au Moniteur belge est publié au moins un mois avant le début de la session. L'Administrateur délégué du Bureau de sélection de l'Administration fédérale porte dans ce même avis, les modalités d'organisation des examens linguistiques à la connaissance des intéressés. |
Art. 9.Elke aanvraag tot deelneming aan het taalexamen vermeldt de |
Art. 9.Toute demande d'inscription à l'examen linguistique fait |
taal van het diploma van de kandidaat en de taal waarvan hij de kennis | mention du diplôme dont le candidat est porteur et indique la langue |
wil bewijzen. | dont il veut prouver la connaissance. |
Art. 10.De examencommissie kan slechts tot toelating of uitstel |
Art. 10.Le jury ne peut prononcer que l'admission ou l'ajournement. |
besluiten. Geen graad van verdienste mag aan de toelating toegevoegd | Aucun degré de mérite ne peut être ajouté à l'admission ni dans les |
worden, noch in de notulen, noch in het getuigschrift dat wordt | procès-verbaux, ni dans les certificats délivrés. Le candidat qui |
uitgereikt. Een kandidaat die niet aan het examen heeft deelgenomen, | s'est abstenu ou s'est retiré, est assimilé aux ajournés. |
wordt beschouwd als uitgesteld. | |
Art. 11.De notulen waarin de resultaten van de taalexamens zijn |
Art. 11.Les procès-verbaux consignant les résultats des épreuves |
vastgelegd, worden door de afgevaardigd bestuurder van het | linguistiques sont signés pour entérinement par l'Administrateur |
Selectiebureau van de Federale Overheid ter bekrachtiging ondertekend. | délégué du Bureau de sélection de l'Administration fédérale. Ceux-ci |
Zij vermelden dat het diploma van doctor, licentiaat of master in de | constatent la production du diplôme de docteur, licencié ou de master |
rechten werd overgelegd, en bevestigen dat het bepaalde in de wet en | en droit et attestent que les prescriptions de la loi et du présent |
in dit besluit werden nageleefd. | arrêté ont été observées. |
Een kopie van deze notulen wordt overgezonden aan de | Une copie de ces procès-verbaux est transmise au directeur général de |
directeur-generaal van het directoraat-generaal Rechterlijke | |
Organisatie van de Federale Overheidsdienst Justitie. | la Direction générale de l'Organisation judiciaire du Service public |
fédéral Justice. | |
HOOFDSTUK 5. - Bekendmaking van de resultaten en uitreiking van de | CHAPITRE 5. - Publication des résultats et délivrance des certificats |
getuigschriften van de taalkennis | de connaissances linguistiques |
Art. 12.De afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de |
Art. 12.L'Administrateur délégué du Bureau de sélection de |
Federale Overheid deelt de kandidaten schriftelijk het resultaat van | l'Administration fédérale communique par écrit aux candidats les |
het door hen afgelegde taalexamen mee. | résultats de l'examen linguistique présenté par ceux-ci. |
De voor het taalexamen geslaagde kandidaat ontvangt vanwege de | Au candidat ayant satisfait à un examen linguistique, l'Administrateur |
afgevaardigd bestuurder van het Selectiebureau van de Federale | délégué du Bureau de sélection de l'Administration fédérale délivre un |
Overheid een getuigschrift waarin is vermeld dat het diploma van | certificat précisant la production du diplôme de docteur, licencié ou |
doctor, licentiaat of master in de rechten werd overgelegd, evenals de | de master en droit ainsi que la langue de l'examen linguistique qu'il |
taal van het afgelegde examen. | a subi. |
HOOFDSTUK 6. - Slotbepalingen | CHAPITRE 6. - Dispositions finales |
Art. 13.Het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 tot regeling van |
Art. 13.L'arrêté royal du 10 août 1998 organisant les examens |
de examens waarbij aan doctors en licentiaten in de rechten de | permettant aux docteurs et licenciés en droit de satisfaire au |
mogelijkheid wordt geboden te voldoen aan de bepalingen van artikel | prescrit des alinéas 2 et 3 de l'article 43sexies de la loi du 15 juin |
43sexies, tweede en derde lid, van de wet van 15 juni 1935 op het | 1935 concernant l'emploi des langues en matière judiciaire est abrogé. |
gebruik der talen in gerechtszaken wordt opgeheven. | Art. 14.Le Ministre qui a la Justice dans ses attributions et le |
Art. 14.De Minister bevoegd voor Justitie en de Minister bevoegd voor |
Ministre qui a la Fonction publique dans ses attributions sont |
Ambtenarenzaken zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering | chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent |
van dit besluit. | arrêté. |
Brussel, 12 oktober 2009. | Bruxelles, le 12 octobre 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Justitie, | Le Ministre de la Justice, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
De Minister van Ambtenarenzaken, | Le Ministre de la Fonction publique, |
S. VANACKERE | S. VANACKERE |