Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 avril 2003, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 OKTOBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 12 OCTOBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2003, | collective de travail du 10 avril 2003, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten | concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de |
gunste van sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen (1) | certains travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 | Vu la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre |
december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een | 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime |
regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde | d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de |
werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; | licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; |
Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations |
toekenning van werkloosheidsuitkering ingeval van conventioneel | de chômage en cas de prépension conventionnelle; |
brugpensioen; | |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de |
en het breiwerk; | la bonneterie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2003, | travail du 10 avril 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten | concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de |
gunste van sommige bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij | |
worden ontslagen, met uitzondering van de bepalingen in strijd met | certains travailleurs âgés licenciés en cas de prestations de nuit, à |
artikel 4, § 2, van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 | l'exception des dispositions contraires à l'article 4, § 2, de la |
december 1974 tot invoering van een regeling van aanvullende | convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974 instituant |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij | un régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés |
worden ontslagen. | en cas de licenciement. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 oktober 2005. | Donné à Bruxelles, le 12 octobre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 januari 1975. | Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. |
Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 | Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. |
december 1992. | |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 april 2003 | Convention collective de travail du 10 avril 2003 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains |
bejaarde werklieden met nachtprestaties indien zij worden ontslagen | travailleurs âgés licenciés en cas de prestations du nuit (Convention |
(Overeenkomst geregistreerd op 28 mei 2003 onder het nummer | enregistrée le 28 mai 2003 sous le numéro 66362/CO/120) |
66362/CO/120) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst | CHAPITRE Ier. - Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
alle textiel- en breigoedondernemingen die onder de bevoegdheid vallen | applicable à toutes les entreprises textiles et de la bonneterie |
van het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk en | relevant de la compétence de la Commission paritaire de l'industrie |
op de werklieden die zij tewerkstellen, met uitzondering van de | textile et de la bonneterie et aux travailleurs qu'elles occupent, à |
ondernemingen en de erin tewerkgestelde werklieden die onder de | l'exception des entreprises et des travailleurs y occupés relevant de |
bevoegdheid vallen van de Paritaire Subcomités voor textiel Verviers | la compétence des Sous-commissions paritaires pour le textile de |
(PSC 120.01), voor het vlas (PSC 120.02) en voor de jute (PSC 120.03). | Verviers (SCP 120.01), pour le lin (SCP 120.02) et pour le jute (SCP |
HOOFDSTUK II. - Draagwijdte van de overeenkomst | 120.03). CHAPITRE II. - Portée de la convention |
Art. 2.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst regelt de |
Art. 2.La présente convention collective de travail règle l'octroi |
toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | d'une indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés |
bejaarde werklieden indien zij worden ontslagen en die kunnen aantonen | en cas de licenciement et qui peuvent prouver, selon les règles |
volgens de regels bepaald door de Minister van Werk, dat zij op het | établies par le Ministre de l'Emploi, qu'au moment de la cessation du |
ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, minimaal 20 | contrat de travail, ils avaient été occupés pendant 20 années minimum |
jaar gewerkt hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 | dans un régime de travail visé à l'article 1er de la convention |
van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, | collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, conclue au sein du |
gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de | Conseil national du travail, relative aux mesures d'encadrement du |
begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook | travail en équipes comportant des prestations de nuit ainsi que |
voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties, algemeen verbindend | d'autres formes de travail comportant des prestations de nuit, rendue |
verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. | obligatoire par arrêté royal du 10 mai 1990. |
Bovendien moeten deze werklieden op het ogenblik van de beëindiging | En outre, ces travailleurs doivent pouvoir justifier, au moment de la |
van de arbeidsovereenkomst 33 jaar beroepsverleden als loontrekkende | cessation du contrat de travail, d'un passé professionnel de 33 années |
kunnen rechtvaardigen, in de zin van artikel 114, § 4, van het | en tant que salarié, au sens de l'article 114, § 4, de l'arrêté royal |
koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de | du 25 novembre 1991 relatif à la réglementation du chômage et de la |
werkloosheidsreglementering en van voormelde wet betreffende het | loi relative au plan d'action belge pour l'emploi et les arrêtés |
Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid en uitvoeringsbesluiten. | d'exécution. |
Art. 3.Overeenkomstig voormelde wet en uitvoeringsbesluit is deze |
Art. 3.Conformément à la loi précitée, ce régime d'indemnité |
regeling van aanvullende vergoeding van toepassing op de werklieden | complémentaire est applicable à tous les travailleurs qui sont |
ontslagen in de periode van 1 januari 2003 tot 31 december 2004 die 56 | licenciés dans la période du 1er janvier 2003 au 31 décembre 2004 dès |
jaar of ouder zijn. | l'âge de 56 ans. |
Art. 4.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten, |
Art. 4.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts, |
vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 april 1981, | fixés par la convention collective de travail du 9 avril 1981, conclue |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la |
breiwerk, tot oprichting van een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | bonneterie, instituant un "Fonds de sécurité d'existence de |
textielnijverheid en het breiwerk" en tot vaststelling van de | l'industrie textile et de la bonneterie", et en fixant les statuts, |
statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 5 | rendue obligatoire par arrêté royal du 5 juin 1981, une indemnité |
juni 1981, wordt aan de werklieden bedoeld in de artikelen 2 en 3 een | complémentaire est accordée aux travailleurs visés aux articles 2 et 3 |
aanvullende vergoeding toegekend ten laste van het fonds, waarvan het | à charge du fonds, dont le montant et les conditions d'octroi et de |
bedrag, de wijze van toekenning en van uitkering hierna zijn | liquidation sont définis ci-après. |
vastgesteld. Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les |
artikelen 268 tot 271 van de programmawet van 22 december 1989 | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 (Moniteur |
(Belgisch Staatsblad van 30 december 1989), door artikel 141 van de | belge du 30 décembre 1989), par l'article 141 de la loi du 29 décembre |
wet van 29 december 1990 houdende sociale bepalingen (Belgisch | 1990 portant des dispositions sociales (Moniteur belge du 9 janvier |
Staatsblad van 9 januari 1991), door voornoemde wet betreffende het | 1991), par la loi relative au plan d'action belge pour l'emploi |
Belgisch actieplan voor werkgelegenheid (Belgisch Staatsblad van 1 | |
april 1999) en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen door het | (Moniteur belge du 1er avril 1999) et par les arrêtés d'exécution, |
fonds. | sont prises en charge par le fonds. |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden op de aanvullende vergoeding | CHAPITRE III. - Bénéficiaires de l'indemnité complémentaire |
Art. 5.De in artikel 2 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
Art. 5.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2 concerne |
toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de collectieve | l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de | collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au Conseil |
Nationale Arbeidsraad, tot uitvoering van een regeling van aanvullende | national du travail, instituant un régime d'indemnité complémentaire |
vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij | pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, aux |
worden ontslagen, aan de werklieden bedoeld in de artikelen 2 en 3, | travailleurs visés dans les articles 2 et 3, qui ont atteint l'âge de |
die de leeftijd van 56 jaar hebben bereikt tijdens de geldigheidsduur | 56 ans pendant la durée de validité de la présente convention |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst en op het ogenblik van de | collective de travail et au moment de la cessation du contrat de |
travail, c'est-à-dire soit au moment où les travailleurs terminent | |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst, dit wil zeggen het ogenblik | leurs prestations après écoulement du délai de préavis, soit, en |
dat de werklieden uit dienst treden na het verstrijken van de | l'absence de délai de préavis ou lorsqu'il est mis fin |
opzegperiode of, wanneer er geen opzegging werd betekend of wanneer | anticipativement au préavis notifié, au moment où les travailleurs |
aan de betekende opzegging voortijdig een einde wordt gemaakt, het | quittent l'entreprise. |
ogenblik dat de werklieden de onderneming verlaten. | Art. 6.Sans préjudice des conditions d'ancienneté fixées par |
Art. 6.Naast de anciënniteitsvoorwaarden vastgesteld door artikel 2 |
l'article 2 ci-dessus, les travailleurs doivent, pour pouvoir |
hierboven dienen de werklieden, om te kunnen genieten van het | |
conventioneel brugpensioen, bovendien te voldoen aan één van de | bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à une des |
volgende anciënniteitsvoorwaarden : | conditions d'ancienneté suivantes : |
ofwel vijftien jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, | soit quinze années de travail salarié dans les secteurs textile, |
kleding, confectie en/of vlasbereiding; | bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin; |
ofwel vijf jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, | soit cinq années de travail salarié dans les secteurs textile, |
confectie en/of vlasbereiding tijdens de laatste tien jaren waarvan | bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin au cours |
minstens één jaar in de laatste twee jaren. | des dix dernières années dont au moins un an dans les deux dernières |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen | années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se |
naar voormelde wet betreffende het Belgisch actieplan voor | référer à la loi relative au plan d'action belge pour l'emploi. |
werkgelegenheid. | |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben, voorzover zij de |
Art. 7.Les travailleurs visés à l'article 5 ont, dans la mesure où |
wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht op de aanvullende | ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à |
vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken waarop zij | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de voorwaarden zoals door | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
deze pensioenreglementering vastgesteld. | conditions établies par la réglementation relative aux pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux travailleurs qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de |
wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | allocations de chômage légales. |
HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 8.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 8.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 9.Het netto referteloon is gelijk aan het brutomaandloon |
Art. 9.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR (37 925 BEF) en verminderd met de persoonlijke | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR (37 925 BEF) et |
sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. | diminuée de la cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la |
retenue fiscale. | |
De grens van 940,14 EUR (37 925 BEF) is gekoppeld aan het indexcijfer | La limite de 940,14 EUR (37 925 BEF) est rattachée à l'indice 134,52 |
134,52 (1971 = 100) en bedraagt 2.900,10 EUR (109 800 BEF) op 1 | (1971 = 100) et atteint 2.900,10 EUR (109 800 BEF) au 1er janvier |
januari 2003. Zij is gebonden aan de schommelingen van het indexcijfer | 2003. Elle est liée aux fluctuations de l'indice des prix à la |
der consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 | consommation, conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 |
augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel van koppeling aan | organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation |
het indexcijfer der consumptieprijzen (Belgisch Staatsblad van 20 | (Moniteur belge du 20 août 1971). |
augustus 1971). Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en |
functie der regelingslonen overeenkomstig de beslissing dienaangaande | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément |
van de Nationale Arbeidsraad. | à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. |
Het netto referteloon wordt afgerond naar hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 10.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 10.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werklieden verrichte | qui sont directement liées aux prestations fournies par les |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | travailleurs, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | 2. Pour les travailleurs payés par mois, la rémunération brute est la |
2. Voor de per maand betaalde werklieden wordt als brutoloon beschouwd | rémunération obtenue par lui pour le mois de référence défini au point |
het loon dat zij gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde | 6 ci-après. |
refertemaand hebben verdiend. | |
3. Voor de werklieden die niet per maand worden betaald, wordt het | 3. Pour les travailleurs qui ne sont pas payés par mois, la |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | rémunération brute est calculée en fonction de la rémunération horaire |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | normale. La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit, multiplié par 52 et |
4. Het brutoloon van de werklieden die gedurende de ganse refertemaand | divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. |
niet hebben gewerkt, wordt berekend alsof zij aanwezig waren geweest | 4. La rémunération brute des travailleurs qui n'ont pas travaillé |
op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | pendant tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été |
Indien de werklieden, krachtens de bepalingen van hun | présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de | Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des travailleurs ne |
refertemaand moeten werken en zij al die tijd niet hebben gewerkt, | sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence |
wordt hun brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat | et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute |
in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans leur |
5. Het door de werklieden verdiende brutoloon, ongeacht of het per | contrat. 5. A la rémunération brute obtenue par les travailleurs, qu'ils soient |
maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van | payés par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des |
het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke | primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues |
overschrijdt en door die werklieden in de loop van de twaalf maanden | distinctement par les travailleurs au cours des douze mois qui |
die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. | précèdent la date du licenciement. |
6. Naar aanleiding van het bij artikel 14 voorzien overleg, zal in | 6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 14, il sera |
gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet | décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en |
worden gehouden. | considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | civil qui précède la date du licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 11.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 11.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | conforménent aux dispositions de la loi du 2 août 1971 (Moniteur belge |
2 augustus 1971 (Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1971). | du 20 août 1971). |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est revisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les travailleurs qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour ce calcul de l'adaptation. |
HOODSTUK VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | CHAPITRE VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 12.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 12.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
HOOFDSTUK VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere | CHAPITRE VII. - Concours de l'indemnité complémentaire et d'autres |
voordelen | avantages |
Art. 13.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 13.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès |
lors, les travailleurs licenciés dans les conditions prévues par | |
De werklieden, die onder de in artikel 5 voorziene voorwaarde | l'article 5 devront d'abord épuiser leurs droits découlant de ces |
ontslagen worden zullen dus eerst de uit die bepalingen voortvloeiende | dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire |
rechten moeten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken op de in | |
artikel 2 voorziene aanvullende vergoeding. | visée à l'article 2. |
HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure | CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation |
Art. 14.Vooraleer één of meerdere werklieden bedoeld bij artikel 5 te |
Art. 14.Avant de licencier un ou plusieurs travailleurs visés à |
ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de vertegenwoordigers van | l'article 5, l'employeur se concertera avec les représentants du |
het personeel in de ondernemingsraad of, bij ontstentenis daarvan, met | personnel au sein du conseil d'entreprise ou à défaut, avec la |
de syndicale afvaardiging. | délégation syndicale. |
Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | Sans préjudice des dispositions de la convention collective de travail |
9 van 9 maart 1972 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende | n° 9 du 9 mars 1972, conclue au sein du Conseil national du travail, |
de coördinatie van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale | |
akkoorden en collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de | coordonnant les accords nationaux et les conventions collectives de |
ondernemingsraden, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | travail relatifs aux conseils d'entreprises, conclus au sein du |
besluit van 12 september 1972, inzonderheid in haar artikel 12, heeft | Conseil national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 |
deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen of, | september 1972, notamment de son article 12, cette concertation a pour |
afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde | but de décider de commun accord si, indépendamment des critères de |
licenciement en vigueur dans l'entreprise, des travailleurs, répondant | |
afdankingscriteria, werklieden die aan het in artikel 3 bepaalde | au critère d'âge prévu par l'article 3 peuvent être licenciés par |
leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en | priorité et, dès lors, bénéficier du régime complémentaire. |
derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. | A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette |
Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, | |
heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de | concertation a lieu avec les représentants des organisations |
representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de | représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les travailleurs |
werklieden van de onderneming. | de l'entreprise. |
Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever | Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur |
daarenboven de betrokken werklieden bij aangetekende brief uit tot een | invite en outre les travailleurs concernés par lettre recommandée, à |
onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. |
onderhoud heeft tot doel aan de werklieden de gelegenheid te geven hun | Cet entretien a pour but de permettre aux travailleurs de communiquer |
bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te maken. | à l'employeur leurs objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging van het | concernant le statut de la délégation syndicale du personnel ouvrier |
werkliedenpersoneel der ondernemingen in de textiel- en | des entreprises dans l'industrie textile et de la bonneterie, |
breigoednijverheid, geregistreerd onder het nummer 1279/CO/120, | enregistrée sous le numéro 1279/CO/120, notamment en son article 7, |
inzonderheid artikel 7, kunnen de werklieden zich bij dit onderhoud | les travailleurs peuvent, lors de cet entretien, se faire assister par |
laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | leur délégué syndical. Le licenciement peut avoir lieu au plus tôt à |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | partir du deuxième jour de travail qui suit le jour où l'entretien a |
eu lieu ou était projeté. | |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | Les travailleurs licenciés, ont la faculté soit d'accepter le régime |
De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | réserve de main-d'oeuvre. |
arbeidsreserve. HOOFDSTUK IX. - Betaling aanvullende vergoeding | CHAPITRE IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 15.De betaling van de aanvullende vergoeding valt ten laste van |
Art. 15.Le paiement de l'indemnité complémentaire est à charge du |
het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het | "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile et de la |
breiwerk". | bonneterie". |
Te dien einde zijn de werkgevers en werklieden verplicht gebruik te | A cet effet, les employeurs sont tenus de faire usage du formulaire |
maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van | adéquat qui peut être obtenu au siège du fonds presité, |
voormeld fonds, Poortakkerstraat 100, te 9051 Gent (Sint-Denijs-Westrem). | Poortakkerstraat 100, à 9051 Gent (Sint-Denijs-Westrem). |
De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds | Les directives administratives du conseil d'administration du fonds |
moeten nageleefd worden. | doivent être observées. |
HOOFDSTUK X. - Eindbepalingen | CHAPITRE X. - Dispositions finales |
Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
op de huidige overeenkomst worden door de raad van beheer van het in | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
artikel 4 bedoelde fonds vastgesteld. | fonds visé à l'article 4. |
Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van op de huidige |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid en het | d'administration du "Fonds de sécurité d'existence pour l'industrie |
breiwerk" beslecht in de geest van en refererend naar de voornoemde | textile et de la bonneterie" par référence à et dans l'esprit de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. | convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. |
Art. 18.De huidige overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 |
Art. 18.La présente convention produit ses effets le 1er janvier 2003 |
januari 2003 tot en met 31 december 2004. | jusqu'au 31 décembre 2004 inclus. |
Zij is gesloten onder de opschortende voorwaarde dat de wetten en | Elle est conclue sous la condition suspensive que les lois et arrêtés |
besluiten dergelijk brugpensioenstelsel toelaten. | autorisent pareil régime de prépension. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 octobre 2005. |
2005. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |