← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 24 augustus 2005 tot vaststelling van maatregelen houdende uitvoering van de wet van 24 april 2003 tot hervorming van de adoptie, van de wet van 13 maart 2003 tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek wat de adoptie betreft en van de wet van 16 juli 2004 houdende het Wetboek van internationaal privaatrecht "
Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 24 augustus 2005 tot vaststelling van maatregelen houdende uitvoering van de wet van 24 april 2003 tot hervorming van de adoptie, van de wet van 13 maart 2003 tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek wat de adoptie betreft en van de wet van 16 juli 2004 houdende het Wetboek van internationaal privaatrecht | Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 24 août 2005 fixant des mesures d'exécution de la loi du 24 avril 2003 réformant l'adoption, de la loi du 13 mars 2003 modifiant le Code judiciaire en ce qui concerne l'adoption et de la loi du 16 juillet 2004 portant le Code de droit international privé |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR |
12 OKTOBER 2005. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de | 12 OCTOBRE 2005. - Arrêté royal établissant la traduction officielle |
officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 24 augustus | |
2005 tot vaststelling van maatregelen houdende uitvoering van de wet | en langue allemande de l'arrêté royal du 24 août 2005 fixant des |
van 24 april 2003 tot hervorming van de adoptie, van de wet van 13 | mesures d'exécution de la loi du 24 avril 2003 réformant l'adoption, |
maart 2003 tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek wat de adoptie | de la loi du 13 mars 2003 modifiant le Code judiciaire en ce qui |
betreft en van de wet van 16 juli 2004 houdende het Wetboek van | concerne l'adoption et de la loi du 16 juillet 2004 portant le Code de |
internationaal privaatrecht | droit international privé |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen | Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la |
voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, | Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, |
en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; | remplacé par la loi du 18 juillet 1990; |
Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk | Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté |
besluit van 24 augustus 2005 tot vaststelling van maatregelen houdende | royal du 24 août 2005 fixant des mesures d'exécution de la loi du 24 |
uitvoering van de wet van 24 april 2003 tot hervorming van de adoptie, | avril 2003 réformant l'adoption, de la loi du 13 mars 2003 modifiant |
van de wet van 13 maart 2003 tot wijziging van het Gerechtelijk | le Code judiciaire en ce qui concerne l'adoption et de la loi du 16 |
Wetboek wat de adoptie betreft en van de wet van 16 juli 2004 houdende | juillet 2004 portant le Code de droit international privé, établi par |
het Wetboek van internationaal privaatrecht, opgemaakt door de | le Service central de traduction allemande auprès du Commissariat |
Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het | |
Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; | d'arrondissement adjoint à Malmedy; |
Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
vertaling van het koninklijk besluit van 24 augustus 2005 tot | officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 24 août 2005 |
vaststelling van maatregelen houdende uitvoering van de wet van 24 | fixant des mesures d'exécution de la loi du 24 avril 2003 réformant |
april 2003 tot hervorming van de adoptie, van de wet van 13 maart 2003 | l'adoption, de la loi du 13 mars 2003 modifiant le Code judiciaire en |
tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek wat de adoptie betreft en | |
van de wet van 16 juli 2004 houdende het Wetboek van internationaal | ce qui concerne l'adoption et de la loi du 16 juillet 2004 portant le |
privaatrecht. | Code de droit international privé. |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 oktober 2005. | Donné à Bruxelles, le 12 octobre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Bijlage | Annexe |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ |
24. AUGUST 2005 - Königlicher Erlass zur Festlegung von Massnahmen zur | 24. AUGUST 2005 - Königlicher Erlass zur Festlegung von Massnahmen zur |
Ausführung des Gesetzes vom 24. April 2003 zur Reform der Adoption, | Ausführung des Gesetzes vom 24. April 2003 zur Reform der Adoption, |
des Gesetzes vom 13. März 2003 zur Abänderung des | des Gesetzes vom 13. März 2003 zur Abänderung des |
Gerichtsgesetzbuches, was die Adoption betrifft, und des Gesetzes vom | Gerichtsgesetzbuches, was die Adoption betrifft, und des Gesetzes vom |
16. Juli 2004 zur Einführung des Gesetzbuches über das internationale | 16. Juli 2004 zur Einführung des Gesetzbuches über das internationale |
Privatrecht | Privatrecht |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Aufgrund der Artikel 367-2 und 368-2 des Zivilgesetzbuches, eingefügt | Aufgrund der Artikel 367-2 und 368-2 des Zivilgesetzbuches, eingefügt |
durch das Gesetz vom 24. April 2003 zur Reform der Adoption; | durch das Gesetz vom 24. April 2003 zur Reform der Adoption; |
Aufgrund des Gesetzes vom 13. März 2003 zur Abänderung des | Aufgrund des Gesetzes vom 13. März 2003 zur Abänderung des |
Gerichtsgesetzbuches, was die Adoption betrifft, insbesondere des | Gerichtsgesetzbuches, was die Adoption betrifft, insbesondere des |
Artikels 4; | Artikels 4; |
Aufgrund des Gesetzes vom 24. April 2003 zur Reform der Adoption, | Aufgrund des Gesetzes vom 24. April 2003 zur Reform der Adoption, |
abgeändert durch das Gesetz vom 16. Juli 2004, durch das | abgeändert durch das Gesetz vom 16. Juli 2004, durch das |
Programmgesetz vom 27. Dezember 2004 und durch das Gesetz vom 20. Juli | Programmgesetz vom 27. Dezember 2004 und durch das Gesetz vom 20. Juli |
2005, insbesondere des Artikels 25; | 2005, insbesondere des Artikels 25; |
Aufgrund des Gesetzes vom 16. Juli 2004 zur Einführung des | Aufgrund des Gesetzes vom 16. Juli 2004 zur Einführung des |
Gesetzbuches über das internationale Privatrecht, insbesondere des | Gesetzbuches über das internationale Privatrecht, insbesondere des |
Artikels 140; | Artikels 140; |
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 11. Juli 2005; | Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 11. Juli 2005; |
Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 20. | Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 20. |
Juli 2005; | Juli 2005; |
Aufgrund der Dringlichkeit, begründet durch folgende Umstände: | Aufgrund der Dringlichkeit, begründet durch folgende Umstände: |
In der Erwägung, dass die Urkunde über die Ratifikation des Haager | In der Erwägung, dass die Urkunde über die Ratifikation des Haager |
Übereinkommens vom 29. Mai 1993 über den Schutz von Kindern und die | Übereinkommens vom 29. Mai 1993 über den Schutz von Kindern und die |
Zusammenarbeit auf dem Gebiet der internationalen Adoption am 26. Mai | Zusammenarbeit auf dem Gebiet der internationalen Adoption am 26. Mai |
2005 hinterlegt worden ist und dass das Gesetz vom 24. Juni 2004 zur | 2005 hinterlegt worden ist und dass das Gesetz vom 24. Juni 2004 zur |
Billigung dieses Übereinkommens am 6. Juni 2005 im Belgischen | Billigung dieses Übereinkommens am 6. Juni 2005 im Belgischen |
Staatsblatt veröffentlicht worden ist; | Staatsblatt veröffentlicht worden ist; |
Dass das Übereinkommen Belgien gegenüber am 1. September 2005 in Kraft | Dass das Übereinkommen Belgien gegenüber am 1. September 2005 in Kraft |
tritt; | tritt; |
Dass es demzufolge wichtig ist, dass Belgien ab diesem Datum imstande | Dass es demzufolge wichtig ist, dass Belgien ab diesem Datum imstande |
ist, seinen internationalen Verpflichtungen nachzukommen; | ist, seinen internationalen Verpflichtungen nachzukommen; |
Dass dies voraussetzt, dass die Gesetze vom 13. März und 24. April | Dass dies voraussetzt, dass die Gesetze vom 13. März und 24. April |
2003 zur Reform der Adoption, die in engem Zusammenhang mit der | 2003 zur Reform der Adoption, die in engem Zusammenhang mit der |
Durchführung dieses Übereinkommens in Belgien stehen, an diesem Datum | Durchführung dieses Übereinkommens in Belgien stehen, an diesem Datum |
in Kraft treten; | in Kraft treten; |
Dass es ebenfalls wichtig ist, dass die Ausführungsmassnahmen im | Dass es ebenfalls wichtig ist, dass die Ausführungsmassnahmen im |
Hinblick auf die Registrierung ausländischer Entscheidungen im Bereich | Hinblick auf die Registrierung ausländischer Entscheidungen im Bereich |
der Adoption, die in Anwendung oder nicht in Anwendung des | der Adoption, die in Anwendung oder nicht in Anwendung des |
Übereinkommens ergangen sind, und im Hinblick auf die Ausstellung | Übereinkommens ergangen sind, und im Hinblick auf die Ausstellung |
einer Bescheinigung über die Übereinstimmung mit dem Übereinkommen zum | einer Bescheinigung über die Übereinstimmung mit dem Übereinkommen zum |
selben Zeitpunkt in Kraft treten; | selben Zeitpunkt in Kraft treten; |
Aufgrund des Gutachtens Nr. 38.964/2/V des Staatsrates vom 9. August | Aufgrund des Gutachtens Nr. 38.964/2/V des Staatsrates vom 9. August |
2005, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 2 der | 2005, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 2 der |
koordinierten Gesetze über den Staatsrat; | koordinierten Gesetze über den Staatsrat; |
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Justiz und aufgrund der | Auf Vorschlag Unseres Ministers der Justiz und aufgrund der |
Stellungnahme Unserer Minister, die im Rat darüber beraten haben, | Stellungnahme Unserer Minister, die im Rat darüber beraten haben, |
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: | Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: |
KAPITEL I - Registrierung von im Ausland ausgesprochenen Adoptionen | KAPITEL I - Registrierung von im Ausland ausgesprochenen Adoptionen |
Artikel 1 - In Anwendung von Artikel 367-2 Absatz 2 des | Artikel 1 - In Anwendung von Artikel 367-2 Absatz 2 des |
Zivilgesetzbuches werden im Ausland erlassene Entscheidungen zwecks | Zivilgesetzbuches werden im Ausland erlassene Entscheidungen zwecks |
Zustandekommen, Umwandlung, Widerruf oder Revision einer Adoption in | Zustandekommen, Umwandlung, Widerruf oder Revision einer Adoption in |
dem von der föderalen Zentralbehörde geführten Zentralregister | dem von der föderalen Zentralbehörde geführten Zentralregister |
registriert. | registriert. |
Art. 2 - Binnen fünf Werktagen nach einer positiven Entscheidung über | Art. 2 - Binnen fünf Werktagen nach einer positiven Entscheidung über |
einen Antrag auf Anerkennung in Belgien einer im vorhergehenden | einen Antrag auf Anerkennung in Belgien einer im vorhergehenden |
Artikel erwähnten ausländischen Entscheidung trägt die föderale | Artikel erwähnten ausländischen Entscheidung trägt die föderale |
Zentralbehörde die Angaben über die Adoptierenden und den Adoptierten | Zentralbehörde die Angaben über die Adoptierenden und den Adoptierten |
sowie die Angaben über die Behörde, die die Entscheidung ausgesprochen | sowie die Angaben über die Behörde, die die Entscheidung ausgesprochen |
hat, das Datum dieser Entscheidung und die Qualifizierung dieser | hat, das Datum dieser Entscheidung und die Qualifizierung dieser |
Adoption im Zentralregister ein. | Adoption im Zentralregister ein. |
Art. 3 - Die föderale Zentralbehörde bewahrt die für die Anerkennung | Art. 3 - Die föderale Zentralbehörde bewahrt die für die Anerkennung |
in Belgien erforderlichen Unterlagen auf und ordnet sie unter dem | in Belgien erforderlichen Unterlagen auf und ordnet sie unter dem |
Namen und den Vornamen des Adoptierten unter Angabe des Datums, an dem | Namen und den Vornamen des Adoptierten unter Angabe des Datums, an dem |
die Entscheidung registriert worden ist, ein. | die Entscheidung registriert worden ist, ein. |
Art. 4 - Binnen einer Frist von drei Werktagen nach der Eintragung der | Art. 4 - Binnen einer Frist von drei Werktagen nach der Eintragung der |
ausländischen Entscheidung im Register stellt die Zentralbehörde den | ausländischen Entscheidung im Register stellt die Zentralbehörde den |
Antragstellern eine Registrierungsbescheinigung aus, deren Muster in | Antragstellern eine Registrierungsbescheinigung aus, deren Muster in |
den Anlagen 1 und 2 zu vorliegendem Erlass festgelegt sind. | den Anlagen 1 und 2 zu vorliegendem Erlass festgelegt sind. |
KAPITEL II - Übereinstimmungsbescheinigung | KAPITEL II - Übereinstimmungsbescheinigung |
Art. 5 - In Anwendung von Artikel 368-2 des Zivilgesetzbuches stellt | Art. 5 - In Anwendung von Artikel 368-2 des Zivilgesetzbuches stellt |
die föderale Zentralbehörde die Übereinstimmungsbescheinigung nach dem | die föderale Zentralbehörde die Übereinstimmungsbescheinigung nach dem |
Muster in Anlage 3 zu vorliegendem Erlass aus. | Muster in Anlage 3 zu vorliegendem Erlass aus. |
KAPITEL III - Schlussbestimmungen | KAPITEL III - Schlussbestimmungen |
Art. 6 - Das Gesetz vom 13. März 2003 zur Abänderung des | Art. 6 - Das Gesetz vom 13. März 2003 zur Abänderung des |
Gerichtsgesetzbuches, was die Adoption betrifft, und das Gesetz vom | Gerichtsgesetzbuches, was die Adoption betrifft, und das Gesetz vom |
24. April 2003 zur Reform der Adoption, abgeändert durch das Gesetz | 24. April 2003 zur Reform der Adoption, abgeändert durch das Gesetz |
vom 16. Juli 2004, das Programmgesetz vom 27. Dezember 2004 und das | vom 16. Juli 2004, das Programmgesetz vom 27. Dezember 2004 und das |
Gesetz vom 20. Juli 2005, treten am 1. September 2005 in Kraft. | Gesetz vom 20. Juli 2005, treten am 1. September 2005 in Kraft. |
Art. 7 - Kapitel V Abschnitt 2 und die Artikel 131 und 139 Nr. 5 und | Art. 7 - Kapitel V Abschnitt 2 und die Artikel 131 und 139 Nr. 5 und |
12 des Gesetzes vom 16. Juli 2004 zur Einführung des Gesetzbuches über | 12 des Gesetzes vom 16. Juli 2004 zur Einführung des Gesetzbuches über |
das internationale Privatrecht treten am 1. September 2005 in Kraft. | das internationale Privatrecht treten am 1. September 2005 in Kraft. |
Art. 8 - Vorliegender Erlass tritt am 1. September 2005 in Kraft. | Art. 8 - Vorliegender Erlass tritt am 1. September 2005 in Kraft. |
Art. 9 - Unser Minister der Justiz ist mit der Ausführung des | Art. 9 - Unser Minister der Justiz ist mit der Ausführung des |
vorliegenden Erlasses beauftragt. | vorliegenden Erlasses beauftragt. |
Gegeben zu Châteauneuf-de-Grasse, den 24. August 2005 | Gegeben zu Châteauneuf-de-Grasse, den 24. August 2005 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 12 oktober 2005. | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 12 octobre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Binnenlandse Zaken, | Le Ministre de l'Intérieur, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |