Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 februari 2016, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden in de havensleepvaart voor de periode 2016-2017 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 février 2016, conclue au sein de la Commission paritaire de la batellerie, relative aux conditions de travail et de rémunération dans le remorquage portuaire pour la période 2016-2017 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 NOVEMBER 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 12 NOVEMBRE 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 februari | collective de travail du 18 février 2016, conclue au sein de la |
2016, gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, | Commission paritaire de la batellerie, relative aux conditions de |
betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden in de havensleepvaart voor | travail et de rémunération dans le remorquage portuaire pour la |
de periode 2016-2017 (1) | période 2016-2017 (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de | Vu la demande de la Commission paritaire de la batellerie; |
binnenscheepvaart; | |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 februari 2016, | travail du 18 février 2016, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, betreffende | Commission paritaire de la batellerie, relative aux conditions de |
de loon- en arbeidsvoorwaarden in de havensleepvaart voor de periode | travail et de rémunération dans le remorquage portuaire pour la |
2016-2017. | période 2016-2017. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 november 2017. | Donné à Bruxelles, le 12 novembre 2017. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de binnenscheepvaart | Commission paritaire de la batellerie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 februari 2016 | Convention collective de travail du 18 février 2016 |
Loon- en arbeidsvoorwaarden in de havensleepvaart voor de periode | Conditions de travail et de rémunération dans le remorquage portuaire |
2016-2017 (Overeenkomst geregistreerd op 4 mei 2017 onder het nummer | pour la période 2016-2017 (Convention enregistrée le 4 mai 2017 sous |
139001/CO/139) | le numéro 139001/CO/139) |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : | La présente convention collective de travail s'applique : |
1° de varende werknemers (zowel mannelijke als vrouwelijke werknemers) | 1° au personnel navigant (tant les travailleurs que les travailleuses) |
van de ondernemingen die actief zijn in de sleepvaart op binnenwateren | des entreprises qui sont actives dans le remorquage dans les eaux |
en ressorteren onder het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart; | intérieures et qui ressortissent à la Commission paritaire de la batellerie; |
2° alle werkgevers die de onder 1° bedoelde werknemers tewerkstellen. | 2° à tous les employeurs qui occupent les travailleurs visés sous le point 1°. |
Definitie "varende werknemers" : | Définition « personnel navigant » : |
Het arbeiderspersoneel van de havensleepdiensten ressorterend onder | Le personnel ouvrier des services de remorquage portuaire |
het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart (PC 139). | ressortissant à la Commission paritaire de la batellerie (CP 139). |
Art. 2.Werkzekerheid |
Art. 2.Sécurité d'emploi |
Gedurende de periode van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Durant la période de la présente convention collective de travail, la |
sécurité d'emploi est garantie nominativement pour les travailleurs, à | |
voor de werknemers nominatief werkzekerheid geboden, uitgezonderd de | l'exception des travailleurs qui entrent en ligne de compte pour le |
werknemers die in aanmerking komen voor stelsel van werkloosheid met | régime de chômage avec complément d'entreprise (RCC), et ce, pour un |
bedrijfstoeslag (SWT) en dit voor een minimum van 204 (68 ploegen) + | minimum de 204 (68 équipes) + 10 p.c. de membres du personnel "hors |
10 pct. "no-boat" personeelsleden. | navire". |
De bemanningssterkte van 3 personen per schip wordt gegarandeerd : | L'effectif d'équipage de 3 personnes par navire est garanti : |
kapitein, werktuigkundige en stuurman of matroos. | capitaine, mécanicien et timonier ou matelot. |
De werknemersafgevaardigden kunnen ten allen tijde het actuele | Les délégués syndicaux peuvent à tout moment réclamer l'état actualisé |
personeelsbestand opvragen. | des effectifs. |
De bovengenoemde partijen verbinden er zich toe in geval van ernstige | Lesdites parties s'engagent, en cas de détérioration économique grave, |
economische achteruitgang op een constructieve wijze deze situatie te | à évaluer la situation de manière constructive et à contribuer aux |
evalueren en mee te werken aan op dat ogenblik noodzakelijke | solutions nécessaires afin d'éviter des licenciements. |
oplossingen om ontslagen te vermijden. | |
Art. 3.Arbeidsduur en werksysteem |
Art. 3.Durée du travail et régime de travail |
De arbeidstijd, uitgezonderd de betaalde vakantie, wordt bepaald op 1 | La durée du travail est fixée à 1 535,33 heures sur base annuelle, à |
535,33 uren op jaarbasis wat een gemiddelde van 31,8930 uren per week | l'exclusion des congés payés, ce qui revient à une moyenne de 31,8930 |
betekent. | heures par semaine. |
Het saldo van het kalenderjaar (boven de 1 535,33 uur) wordt betaald aan 100 pct. (maatstaf RSZ = 1 700,33). | Le solde de l'année civile (en sus des 1 535,33 heures) est payé à 100 p.c. (norme ONSS = 1 700,33). |
De arbeid wordt op basis van 4 weken over een periode van 13 weken | Le travail est organisé sur la base de 4 semaines sur une période de |
georganiseerd met dien verstande dat gedurende 7 kalenderdagen aan | 13 semaines, étant entendu qu'on reste à bord pendant 7 jours civils |
boord wordt verbleven (prestatiedagen) en een aansluitende rustperiode van 14 of 21 kalenderdagen is voorzien. | (jours de prestation) et qu'une période de repos de 14 ou 21 jours civils est prévue immédiatement après. |
De prestatiedagen worden betaald aan 14 uur per dag. Deze 14 uur | Les jours de prestation sont payés à 14 heures par jour. Ces 14 heures |
omvatten : | comprennent : |
- 12 uur arbeidstijd; | - 12 heures de temps de travail; |
- 1 uur betaalde beschikbaarheidstijd (13de uur); | - 1 heure de temps de disponibilité rémunérée (13ème heure); |
- 1 uur betaalde schafttijd (14de uur). | - 1 heures de temps de repas rémunéré (14ème heure). |
Er wordt 11 uur per dag rust voorzien waarvan een aaneengesloten | Il est prévu 11 heures de repos par jour dont une période de repos |
rustperiode (aan boord) van 8 uur wordt gewaarborgd op een veilige | continue (à bord) de 8 heures est garantie sur un lieu de mouillage |
ligplaats. In de mate van de technische mogelijkheden zal de werkgever | sûr. Dans la mesure des possibilités techniques, l'employeur prévoit |
walspanning voorzien. | un branchement électrique à quai. |
De loon- en arbeidsvoorwaarden voor de flexibele contracten met | Les conditions de travail et de rémunération pour les contrats |
flexibles avec prestations sur base annuelle sont définies à l'article | |
prestaties op jaarbasis worden toegelicht in artikel 17 van deze | 17 de la présente convention collective de travail. |
collectieve arbeidsovereenkomst. Art. 4.Verloning werksysteem De verloning in het werksysteem, 1 week prestatie en/of in principe 2 of 3 weken rust, wordt forfaitair bepaald op een bruto voorschot. Het bruto voorschot wordt bepaald door het verwacht jaarinkomen bij voltijdse effectieve prestaties te delen door 12. Het veranderlijk deel wordt gekoppeld aan de prestatiedagen en betreft de vergoeding voor de wettelijke en regionale feestdagen, de wettelijke gepresteerde feestdagen, overuren en sociaal abonnement. De bestaande vergoedingen, zondagtoeslag, aflosvergoeding en systeemtoeslag zijn geïntegreerd in een lumpsum en niet per gebeuren eisbaar. |
Art. 4.Rémunération régime de travail La rémunération dans le régime de travail, 1 semaine de prestation et/ou en principe 2 ou 3 semaines de repos, est fixée forfaitairement sur une avance brute. L'avance brute est déterminée en divisant par 12 les revenus annuels prévus en cas de prestations effectives à temps plein. La partie variable est liée aux jours de prestation et concerne l'indemnité pour les jours fériés légaux et régionaux, les jours fériés légaux prestés, les heures supplémentaires et l'abonnement social. Les indemnités existantes, le supplément de dimanche, l'indemnité de relais et le supplément de système sont intégrés dans un lumpsum et ne peuvent pas être revendiqués par événement. |
In de lumpsum is 1 uur voorzien als overdracht van de vertrekkende | Dans le lumpsum, il est prévu 1 heure pour le transfert de l'équipe |
ploeg en zij zal deze tijd gebruiken om de overdracht en de checklist | partante, qui utilisera ce temps pour terminer dûment le transfert de |
ordentelijk af te werken. | la liste de contrôle. |
Overuren (plus systeemtoeslag) worden betaald indien door | Les heures supplémentaires (plus supplément de système) sont payées, |
uitzonderlijke omstandigheden meer dan 14 uren op één dag betaald moeten worden. | si, suite à des circonstances exceptionnelles, il faut payer plus de 14 heures en un jour. |
Indien er een effectieve prestatie wordt geleverd tijdens het 14de | En cas de prestation effective au cours de la 14ème heure, un |
uur, wordt een toeslag toegekend van 50 pct. en 100 pct. plus | supplément de 50 p.c. et 100 p.c., plus supplément de système, est |
systeemtoeslag, op zon- en feestdagen. | octroyé les dimanches et jours fériés. |
- de overuren worden betaald voor arbeid gepresteerd vanaf het 15de | - les heures supplémentaires sont payées pour le travail presté à |
uur : weekdagen : 150 pct. plus systeemtoeslag; | partir de la 15ème heure : jours de semaine : 150 p.c. plus supplément de système; |
- zon- en feestdagen : 200 pct. plus systeemtoeslag. | - dimanches et jours fériés : 200 p.c. plus supplément de système. |
4.1. Het gegarandeerde rustblok Het gegarandeerde rustblok mag alleen omwille van onvoorziene omstandigheden en/of overmacht onderbroken worden. Alleen dringende omstandigheden kunnen het gegarandeerd rustblok doorbreken of verlaten. In geval van dispuut hieromtrent, zal de syndicale afvaardiging worden geconsulteerd. Indien het rustblok door onvoorziene omstandigheden en/of overmacht onderbroken of verlaat wordt, zullen deze uren vergoed worden als overuren. Deze gepresteerde uren worden eveneens terug als rust gegeven, bij voorkeur aansluitend aan het onderbroken rustblok en ten laatste aansluitend vóór het volgende rustblok. Indien de inhaalrust echter | 4.1. Le bloc de repos garanti Le bloc de repos garanti peut uniquement être interrompu en raison de circonstances imprévues et/ou de force majeure. Seules les circonstances urgentes peuvent interrompre ou abandonner le bloc de repos garanti. En cas de désaccord à ce sujet, la délégation syndicale sera consultée. Si le bloc de repos est interrompu ou abandonné par des circonstances imprévues et/ou par force majeure, ces heures seront rémunérées comme des heures supplémentaires. Ces heures prestées sont également compensées sous la forme de repos, de préférence immédiatement après le bloc de repos interrompu et au plus tard immédiatement avant le bloc de repos suivant. Au cas où le repos compensatoire ne pourrait pas être octroyé, il sera rémunéré |
niet zou kunnen gegeven worden, zal deze extra vergoed worden aan 100 | supplémentairement à 100 p.c. du salaire horaire. Cette règle est |
pct. van het uurloon. Deze regel is uitzonderlijk en zal na overleg | exceptionnelle et sera appliquée après concertation avec le chef de |
met de werkleider en mits akkoord van de kapitein van de sleepboot | travail et moyennant l'accord du capitaine du remorqueur. En cas |
toegepast worden. Bij onderbreking van het rustblok geeft elk | d'interruption du bloc de repos, chaque heure commencée donne droit à |
aangevangen uur recht op één volledig uur te compenseren rust. | une heure complète de repos à compenser. |
4.2. In promotie varen | 4.2. Naviguer en promotion |
Bij werknemers die gevraagd worden om in promotie te varen, zal er | Pour les travailleurs auxquels on demande de naviguer en promotion, il |
rekening gehouden worden met de rustblokken. De prestatie in promotie | sera tenu compte des blocs de repos. La prestation en promotion est |
zal vergoed worden aan het loon en de lumpsum, vermeerderd met 1/7 per | rémunérée au salaire et au lumpsum, majorés de 1/7 par jour de |
prestatiedag van het normale loon in eigen functie. | prestation du salaire normal en fonction propre. |
4.3. Varen tijdens uur van overgave van de sleepboot | 4.3. Naviguer pendant l'heure de remise de la remorque |
Wanneer men nog vaart na het uur van de aflos (dat bepaald is in de | Lorsqu'on navigue encore après l'heure de relais (fixée dans le |
sector), zal het uur dat voorzien is voor de overgave van de | secteur), l'heure prévue pour la remise de la remorque est rémunérée |
sleepboot, vergoed worden als overwerk. Het uur van overgave van de | comme du travail supplémentaire. L'heure de remise de la remorque est |
sleepboot wordt dan ook achteruitgeschoven. | donc reculée. |
4.4. Rusttijd | 4.4. Temps de repos |
Naast de 8 uur ononderbroken rust, wordt er voorzien in een rusttijd | Après les 8 heures de repos non interrompu, il est prévu un temps de |
van 3 uur waarvan het eerste uur wordt betaald. De planning van deze 3 | repos de 3 heures dont la première heure est payée. La programmation |
uren rusttijd (betaald en onbetaald) gebeurt door de werkleiders en in | de ces 3 heures de repos (payées et non payées) se fait par les chefs |
overleg met de kapitein. De rusttijd wordt genomen met een volledig | de travail et en concertation avec le capitaine. Le temps de repos est |
uur. | pris sous la forme d'heures complètes. |
4.5. Dagtaak | 4.5. Tâche journalière |
- Sector Antwerpen : 12u00 tot 12u00; | - Secteur d'Anvers : de 12h00 à 12h00; |
- Sector Gent/Terneuzen : 16u00 tot 16u00; | - Secteur de Gand/Terneuzen : de 16h00 à 16h00; |
- Sector Zeebrugge : 10u00 tot 10u00. | - Secteur de Zeebruges : de 10h00 à 10h00. |
In het kader van de bevordering van de duurzame mobiliteit kunnen de | Les heures de relais peuvent être adaptées par secteur, dans le cadre |
aflosuren per sector worden aangepast. | de la promotion de la mobilité durable. |
4.6. Zomeruur en winteruur | 4.6. Heure d'été et heure d'hiver |
Aan de werknemers die bij de omschakeling van het winteruur naar het | Aux travailleurs qui ont le passage de l'heure d'hiver à l'heure d'été |
zomeruur in hun gepresteerde uren zijn, zal er het loon uitbetaald | dans leurs heures travaillées, il sera payé le salaire d'un quart |
worden van een normale wacht. De werknemers die op dit ogenblik in hun | normal. Les travailleurs qui se trouvent à ce moment dans leur bloc de |
ingeroosterd rustblok zijn, zullen, wanneer zij geen effectieve rust | repos programmé seront indemnisés en sus à 100 p.c. de leur salaire |
van 8 uren hebben gekregen, extra vergoed worden aan 100 pct. van hun | horaire s'ils n'ont pas reçu 8 heures de repos effectif. |
uurloon. Aan de werknemers die bij de omschakeling van het zomeruur naar het | Aux travailleurs qui ont le passage de l'heure d'été à l'heure d'hiver |
dans leurs heures travaillées, il sera payé une heure supplémentaire à | |
winteruur in hun gepresteerde uren zijn, zal één uur aan 100 pct. | 100 p.c.. Les travailleurs qui se trouvent à ce moment dans leur bloc |
extra uitbetaald worden. De werknemers die op dit ogenblik in hun | |
ingeroosterd rustblok zijn, zullen, wanneer zij geen effectieve rust | de repos programmé seront indemnisés en sus à 100 p.c. de leur salaire |
van 8 uren hebben gekregen, extra vergoed worden aan 100 pct. van hun | horaire s'ils n'ont pas reçu 8 heures de repos effectif. |
uurloon. Art. 5.Basislonen |
Art. 5.Salaires de base |
5.1. In geval van indexering (zowel positief als negatief) zullen de | 5.1. En cas d'indexation (tant positive que négative) les salaires de |
basislonen effectief gewijzigd worden met 0,79 pct.. Basisloon is | base varieront effectivement de 0,79 p.c.. Le salaire de base est le |
uurloon maal 127,9442 uur. | salaire horaire multiplié par 127,9442 heures. |
De volgende bruto basislonen zijn met ingang van 1 januari 2016 van | A compter du 1er janvier 2016, les salaires de base bruts suivants |
toepassing : | sont d'application : |
Kapitein/Capitaine | Kapitein/Capitaine |
2 883,50 EUR | 2 883,50 EUR |
Stuurman/Timonier | Stuurman/Timonier |
2 482,04 EUR | 2 482,04 EUR |
Werktuigkundige/Mécanicien | Werktuigkundige/Mécanicien |
2 745,56 EUR | 2 745,56 EUR |
Assistent-werktuigkundige/Assistant mécanicien | Assistent-werktuigkundige/Assistant mécanicien |
2 384,24 EUR | 2 384,24 EUR |
1ste matroos/1er matelot | 1ste matroos/1er matelot |
2 315,61 EUR | 2 315,61 EUR |
2de matroos A/2ème matelot A | 2de matroos A/2ème matelot A |
2 229,58 EUR | 2 229,58 EUR |
Trainee/Stagiaire | Trainee/Stagiaire |
1 265,06 EUR | 1 265,06 EUR |
Het referte-indexcijfer wordt ingedeeld in schijven van 0,79 punten en | L'indice de référence est divisé en tranches de 0,79 points et donne |
geeft aanleiding tot verhoging of verlaging met 0,79 pct. van het | lieu à une augmentation ou une diminution de 0,79 p.c. du salaire de |
basisloon berekend op 127,9442 uren, indien het referte-indexcijfer | base, calculé sur 127,9442 heures, si l'indice de référence se trouve |
zich in een hogere of lagere schijf bevindt. | dans une tranche supérieure ou inférieure. |
5.2. Referte-indexschijven : | 5.2. Tranches de référence de l'indice : |
Laagste grens/Limite inférieure | Laagste grens/Limite inférieure |
Hoogste grens/Limite supérieure | Hoogste grens/Limite supérieure |
99,69 | 99,69 |
100,47 | 100,47 |
100,48 | 100,48 |
101,26 | 101,26 |
101,27 | 101,27 |
102,05 | 102,05 |
Art. 6.Reëel basismaandloon |
Art. 6.Salaire mensuel de base réel |
6.1. Reëel loon | 6.1. Salaire réel |
De werkelijke lonen zijn berekend op 1 535,33 maal het uurloon en | Les salaires réels sont calculés sur 1 535,33 fois le salaire horaire |
gedeeld door 12 maanden vanaf 1 januari 2016 op basis van de | et divisés par 12 mois à partir du 1er janvier 2016, sur la base de la |
indexschijf 100,48 - 101,26. | tranche d'indice 100,48 - 101,26. |
Uurloon/Salaire horaire | Uurloon/Salaire horaire |
Reëel loon/Salaire réel | Reëel loon/Salaire réel |
Kapitein/Capitaine | Kapitein/Capitaine |
22,7140 EUR | 22,7140 EUR |
2 906,13 EUR | 2 906,13 EUR |
Stuurman/Timonier | Stuurman/Timonier |
19,5527 EUR | 19,5527 EUR |
2 501,65 EUR | 2 501,65 EUR |
Werktuigkundige/Mécanicien | Werktuigkundige/Mécanicien |
21,6286 EUR | 21,6286 EUR |
2 767,25 EUR | 2 767,25 EUR |
Assistent-werktuigkundige/Assistant mécanicien | Assistent-werktuigkundige/Assistant mécanicien |
18,7823 EUR | 18,7823 EUR |
2 403,08 EUR | 2 403,08 EUR |
1ste matroos/1er matelot | 1ste matroos/1er matelot |
18,2415 EUR | 18,2415 EUR |
2 333,90 EUR | 2 333,90 EUR |
2de matroos A/2ème matelot A | 2de matroos A/2ème matelot A |
17,5638 EUR | 17,5638 EUR |
2 247,19 EUR | 2 247,19 EUR |
Trainee/Stagiaire | Trainee/Stagiaire |
9,9657 EUR | 9,9657 EUR |
1 275,05 EUR | 1 275,05 EUR |
6.2. Lumpsum (aan de indexschijf 1 januari 2016 op basis van de | 6.2. Lumpsum (à la tranche d'indice au 1er janvier 2016 sur la base de |
indexschijf 100,48 - 101,26) | la tranche d'indice 100,48 - 101,26) |
De lumpsum omvat een forfait voor systeemtoeslag, aflosvergoeding en | Le lumpsum comprend un forfait pour le supplément de système, |
zondagtoeslag. De werkelijke lumpsum is berekend volgens de in artikel | l'indemnité de relais et le supplément du dimanche. Le lumpsum réel |
8, 8.1., 8.4. en 8.5. weergegeven berekening. Op 1 januari 2016 zijn | est calculé suivant le calcul mentionné à l'article 8, 8.1., 8.4. et |
de volgende bedragen van toepassing : | 8.5. Au 1er janvier 2016, les montants suivants sont d'application : |
Kapitein/Capitaine | Kapitein/Capitaine |
735,43 EUR | 735,43 EUR |
Stuurman/Timonier | Stuurman/Timonier |
633,08 EUR | 633,08 EUR |
Werktuigkundige/Mécanicien | Werktuigkundige/Mécanicien |
700,29 EUR | 700,29 EUR |
Assistent Werktuigkundige/Assistant mécanicien | Assistent Werktuigkundige/Assistant mécanicien |
608,13 EUR | 608,13 EUR |
1ste matroos/1er matelot | 1ste matroos/1er matelot |
590,62 EUR | 590,62 EUR |
2de matroos A/2ème matelot A | 2de matroos A/2ème matelot A |
568,68 EUR | 568,68 EUR |
Trainee/Stagiaire | Trainee/Stagiaire |
322,67 EUR | 322,67 EUR |
Het veranderlijk deel wordt gekoppeld aan de prestatiedagen en betreft | La partie variable est liée aux jours de prestation et concerne les |
de gepresteerde wettelijke feestdagen, overuren en sociaal abonnement. | jours fériés légaux prestés, les heures supplémentaires et l'abonnement social. |
6.3. Extra-legaal pensioen | 6.3. Pension extralégale |
De werkgever zal een bijdrage storten van minimum 4 pct. op het | L'employeur versera une cotisation de minimum 4 p.c. sur le salaire de |
basisloon, met het oog op de financiering van een extra-legaal | base, en vue du financement d'une pension extralégale et d'une |
pensioen en overlijdensdekking in een groepsverzekering, bij een | couverture décès dans une assurance groupe, auprès d'un opérateur |
economische operator van zijn keuze en gevestigd binnen de Europese | économique de son choix, établi au sein du marché européen. |
markt. Art. 7.Bevordering en brevettenreglementering |
Art. 7.Promotion et réglementation concernant les brevets |
Bij elke bevordering zal voor de bevorderde werknemer de verplichting | Lors de chaque promotion, le travailleur concerné est obligé de |
ontstaan om te varen in één lagere graad. | naviguer dans un grade inférieur. |
Kapitein/Capitaine | Kapitein/Capitaine |
> | > |
Stuurman/Timonier | Stuurman/Timonier |
Stuurman/Timonier | Stuurman/Timonier |
> | > |
Matroos/Matelot | Matroos/Matelot |
Werktuigkundige/Mécanicien | Werktuigkundige/Mécanicien |
> | > |
Assistent-werktuigkundige/ | Assistent-werktuigkundige/ |
Assistant mécanicien | Assistant mécanicien |
De werknemer behoudt het loon van de hogere graad. Deze bepalingen | Le travailleur conserve le salaire du grade supérieur. Ces |
gelden enkel voor de eerste drie jaren na ingangsdatum van de | dispositions sont uniquement valables pour les trois premières années |
bevordering. | après l'entrée en vigueur de la promotion. |
Om de bevordering van de werknemers te waarborgen, wordt het aantal | Pour garantir la promotion des travailleurs, le nombre d'équipes est |
ploegen vastgelegd. | fixé. |
- Totaal : 68 ploegen. | - Total : 68 équipes. |
Voor "no boat" personeel kan de aflosdag, boot en sector verschillend | Pour le personnel « hors navire », le jour de relais, le bâtiment et |
zijn. Dit zal ten laatste op de vrijdag voorafgaand aan de | le secteur peuvent être différents. Cette communication se fera au |
prestatieweek worden meegedeeld. | plus tard le vendredi précédant la semaine de prestation. |
De werknemers die door de werkgever aangeworven worden in de functie | Les travailleurs embauchés par l'employeur dans la fonction de |
van werktuigkundige, zullen over en door de werkgever vereiste | mécanicien, devront disposer de la formation requise et des brevets |
opleiding en brevetten dienen te beschikken. Deze werknemers zullen als boventallig bemanningslid aan boord opleiding krijgen, zoals bepaald door de werkgever gedurende een bepaald aantal wachten en minimum betaald als trainee. Na deze opleiding zullen betrokken werknemers onmiddellijk inzetbaar zijn als werktuigkundige. De werknemers-matroos kunnen na het behalen van de in de ondernemingsraad reeds vastgestelde brevetten en na evaluatie, de functie van stuurman bekomen. Nieuwe bijkomende personeelsleden (boventallig aan boord) kunnen gedurende gans de periode aan boord als 4de man vergoed worden als trainee. | requis par l'employeur. Ces travailleurs recevront une formation à bord en tant que membre surnuméraire de l'équipage, comme prévu par l'employeur, pendant un nombre déterminé de gardes et payés au minimum comme stagiaires. Après cette formation, les travailleurs concernés sont immédiatement employables comme mécaniciens. Les travailleurs matelots peuvent obtenir la fonction de timonier après l'obtention des brevets déjà déterminés au sein du conseil d'entreprise et après évaluation. Les nouveaux membres supplémentaires du personnel (membres surnuméraires à bord) peuvent être rémunérés en tant que stagiaires pendant toute la période comme 4ème homme à bord. |
De overgang van 2de matroos naar 1ste matroos gebeurt na 1 jaar als | Le passage de 2ème matelot à 1er matelot se fait après 1 an comme 2ème |
2de matroos (IBO -periodes uitgezonderd). | matelot (excepté périodes PFI). |
Art. 8.Vergoedingen |
Art. 8.Indemnités |
8.1. Systeemvergoeding | 8.1. Indemnité de système |
Voor het arbeidssysteem in deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour le système de travail dans la présente convention collective de |
een toeslag van 10 pct. van het reëel maandloon betaald (lumpsum). | travail, un supplément de 10 p.c. du salaire mensuel réel est payé (lumpsum). |
8.2. Regionale (Vlaamse) feestdag | 8.2. Jour férié régional (flamand) |
Voor de Vlaamse feestdag van 11 juli wordt aan iedere werknemer | Pour le jour férié flamand du 11 juillet, 8 heures seront payées en |
bijkomend 8 uren uitbetaald bij het einde van de maand waarin deze | supplément à chaque travailleur à la fin du mois dans lequel tombe ce |
feestdag valt. | jour férié. |
8.3. Vergoeding voor wettelijke feestdagen | 8.3. Indemnité pour les jours fériés légaux |
Voor de volgende feestdagen zal er aan de werknemers acht uren | Huit heures seront payées aux travailleurs dans le mois dans lequel |
uitbetaald worden in de maand waarin de feestdag valt : 1 januari, | tombe le jour férié pour les jours fériés suivants : 1er janvier, |
Pasen, 1 mei, O.L.H. Hemelvaart, Pinksteren, 11 juli, 21 juli, 15 | Pâques, 1er mai, Ascension, Pentecôte, 11 juillet, 21 juillet, 15 |
augustus, 1 november, 11 november en 25 december. | août, 1er novembre, 11 novembre et 25 décembre. |
8.4. Aflosvergoeding | 8.4. Indemnité de relais |
Op basis van het aantal aflosdagen dat op jaarbasis 15,6667 bedraagt, | Le nombre de jours de relais sur base annuelle est de 15,6667 fois le |
wordt het uurloon gedeeld door 12 maanden en is vanaf 1 januari 2002 | salaire horaire, divisé par 12 mois, soit 1,3056 heures par mois |
gelijk aan 1,3056 uur per maand (lumpsum). | (lumpsum) et, ce, à compter du 1er janvier 2002. |
8.5. Zondagtoeslag | 8.5. Supplément pour le dimanche |
De volgende berekening wordt gehandhaafd voor de zondagtoeslag : | Le calcul suivant est maintenu pour le supplément du dimanche : 3,9167 |
3,9167 zondagen van 14 uren op 13 weken is gelijk aan 15,6667 zondagen | dimanches de 14 heures sur 13 semaines égalent 15,6667 dimanches sur |
op jaarbasis, aan 14 uren per zondag per jaar gedeeld door 12 maanden | une base annuelle, à 14 heures par dimanche par an, divisé par 12 |
en is vanaf 1 januari 2009 18,2778 per maand (lumpsum). | mois, revient à 18,2778 heures par mois (lumpsum) et, ce, à compter du |
1er janvier 2009. | |
8.6. Verblijfsvergoeding | 8.6. Indemnité de séjour |
Vanaf 1 januari 2006 zal er een verblijfsvergoeding worden toegekend | A partir du 1er janvier 2006, une indemnité de séjour est octroyée en |
als compensatie voor de tijd en kosten aan boord waarvoor er geen | compensation pour le temps et les frais à bord alors qu'aucune |
prestaties worden verricht. Deze vergoeding van 8 EUR (kosten eigen | prestation n'est effectuée. Cette indemnité de 8 EUR (frais propres à |
aan de werkgever) zal voor elke periode van 24 uur aanwezigheid aan | l'employeur) sera octroyée pour chaque période de 24 heures de |
boord worden toegekend. | présence à bord. |
8.7. Arbeid op wettelijke feestdagen | 8.7. Travail pendant des jours fériés légaux |
Op de wettelijke feestdagen worden de werkelijke aanwezig geplande | Les jours fériés légaux, les heures programmées de présence effective |
uren uitbetaald met de maandafrekening. | sont payées lors du paiement mensuel. |
1. Voor de wettelijke feestdagen, met uitzondering van 11 juli, zal er | 1. Pour les jours fériés, à l'exception du 11 juillet, un supplément |
tijdens prestaties op deze dagen een supplement uitbetaald worden. | sera payé durant le travail de ces jours. Quand le jour férié tombe |
Wanneer de wettelijke feestdag echter op een zondag valt, zal de | cependant un dimanche, le lundi suivant le jour férié sera considéré |
maandag volgend op de feestdag beschouwd worden als een feestdag voor | comme un jour férié pour le calcul des heures de prestation. |
de berekening van de prestatie-uren. | 2. Quand un travailleur ne relaie pas un jour férié, il lui sera |
2. Wanneer de werknemer niet aflost op een feestdag, zal hij 14 | rémunéré 14 heures de travail comme supplément. |
prestatie-uren als supplement vergoed krijgen. | |
3. Wanneer de werknemer wel aflost op een feestdag, zal hij een | 3. Quand un travailleur relaie, par contre, un jour férié, il lui sera |
supplement vergoed worden gelijk aan het aantal uren tussen 00u00 en | indemnisé un supplément égal au nombre d'heures entre 00h00 et le |
aflos, min de geplande rust en/of het 15de en 16de uur | relais, moins le repos programmé et/ou les 15ème et 16ème heures de |
"niet-ingeroosterde rust" die in de periode tussen 00u00 en de aflos | repos « non prévu dans l'horaire » prises dans la période entre 00h00 |
worden genomen. | et le relais. |
4. Wanneer de werknemer opkomt op een feestdag, zal hij een supplement | 4. Quand le travailleur se présente un jour férié, il lui sera |
vergoed worden gelijk aan het aantal uren tussen opkomst en 24u00, min | indemnisé un supplément égal au nombre d'heures entre la présentation |
de geplande rust en/of het 15de en 16de uur "niet-ingeroosterde rust" | et 24h00, moins le repos programmé et/ou les 15ème et 16ème heures de |
die in de periode tussen 24u00 en de aflos worden genomen. | repos « non prévu dans l'horaire » prises dans la période entre 24h00 et le relais. |
5. Bij overstappen of promotievaren zal er altijd een supplement | 5. En cas de transfert ou de navigation en promotion, un supplément |
uitbetaald worden pro rata de functie en uren. | sera toujours payé au prorata de la fonction et des heures. |
8.8. Verplaatsingsvergoeding | 8.8. Indemnité de déplacement |
Alle werknemers die in aanmerking komen voor de wetgeving op het | Tous les travailleurs qui entrent en considération pour la législation |
sociaal abonnement bekomen deze vastgestelde vergoeding, ongeacht of | sur l'abonnement social reçoivent cette intervention fixée |
zij het abonnement kopen of niet. | indépendamment du fait qu'ils achètent l'abonnement ou non. |
Per week effectieve prestatie zal de tussenkomst bij het sociaal | Par semaine de prestations effectives, l'intervention dans |
abonnement a rato van 1 weekabonnement worden uitgekeerd en berekend | l'abonnement social est payée au prorata de 1 abonnement hebdomadaire |
tot de aflospunten. | et calculée jusqu'aux points de relais. |
Wanneer werknemers zich verplaatsen met hun eigen wagen en dit op | Lorsque les travailleurs se déplacent à l'aide de leur propre véhicule |
verzoek van de werkgever, wordt een vergoeding van 0,3352 EUR/km | et à la demande de l'employeur, une indemnité de 0,3352 EUR/km est |
betaald. Deze vergoeding zal jaarlijks aangepast worden telkens in de | payée. Cette indemnité sera adaptée chaque année au mois de juillet, à |
maand juli, beginnend op 1 juli 2005. | commencer par le 1er juillet 2005. |
Wanneer een werknemer buiten zijn normale aflosdag moet opkomen of | Lorsqu'un travailleur doit se présenter ou quitter le travail en |
verplicht door de werkgever moet afgaan en met eigen vervoer is | dehors de son jour de relais normal, et qu'il est venu avec son propre |
opgekomen, zal het vervoer naar zijn voertuig geregeld worden en ten | véhicule, le transport vers son véhicule sera réglé par l'employeur et |
laste vallen van de werkgever. | à charge de celui-ci. |
8.9. Logies - maaltijden | 8.9. Logement - repas |
De werkgever draagt zorg voor de volledige aanlevering van maaltijden, | L'employeur assure la fourniture complète de repas, de linge et de |
linnengoed en onderhoudsproducten. De organisatie loopt samen met de | produits d'entretien. L'organisation se fait en fonction du changement |
ploegwisseling. | d'équipe. |
Voor het beschikken over logies en maaltijden aan boord zal een bedrag | Pour la disposition de logement et de repas à bord, un montant de 2,48 |
van 2,48 EUR per effectief gepresteerde dag als voordeel in natura | EUR par jour effectivement presté sera déclaré comme avantage en |
worden aangegeven per werknemer. | nature par travailleur. |
8.10. Vergoeding bij schipbreuk of scheepsongeval | 8.10. Indemnité en cas de naufrage ou d'accident maritime |
In geval van schipbreuk, brand aan boord of elk ander geval van | En cas de naufrage, d'incendie à bord ou de tout autre cas de force |
overmacht, zal de werknemer schadeloos worden gesteld voor alle | majeure, le travailleur est indemnisé pour toute perte de bien |
verlies van persoonlijk goed, behalve wanneer dat verlies voortvloeit | personnel, sauf si cette perte résulte de fraude, de faute grave ou de |
uit een bedrog, zware fout of een nalatigheid van de werknemer. | négligence du travailleur. |
8.11. Onkosten voor opleidingen | 8.11. Frais pour formations |
Onkosten voortvloeiend uit de organisatie van de door URS ingerichte | Les frais résultant de l'organisation des formations prévues pour |
opleidingen tot het verkrijgen van de vereiste brevetten, vallen ten | l'obtention des brevets exigés sont à charge de l'employeur. Pour la |
laste van de werkgever. Voor dezelfde opleiding kan de werkgever dit | même formation, l'employeur peut limiter la participation au cours à |
beperken tot twee keer deelname aan de cursus. | deux fois. |
8.12. Wasvergoeding | 8.12. Indemnité de lessive |
Per gepresteerde dag waarvoor de werkgever niet voorziet in het | Par jour travaillé pour lequel l'employeur ne prévoit pas l'entretien |
onderhoud van de werkkledij, zal er een wasvergoeding van 0,6197 EUR | du vêtement de travail, une indemnité de lessive de 0,6197 EUR sera |
worden toegekend. | octroyée. |
8.13. Vergoeding medisch onderzoek | 8.13. Indemnité d'examen médical |
Wanneer de werknemer zich buiten de werkuren naar de externe dienst | Lorsqu'un travailleur se rend en dehors des heures de travail au |
voor preventie en bescherming begeeft voor een persoonlijk medisch | service externe de prévention et de protection pour un examen médical |
onderzoek, zal er een vergoeding van 3 uren worden toegekend en de | personnel, une indemnité de 3 heures et le remboursement des frais de |
verplaatsingskosten. | déplacement seront octroyés. |
Art. 9.Niet-recurrente resultaatsgebonden voordelen |
Art. 9.Avantages non récurrents liés aux résultats |
De toekenning wordt geregeld door een specifieke | L'octroi est régi par une convention collective de travail |
ondernemings-collectieve arbeidsovereenkomst. | d'entreprise spécifique. |
Art. 10.Eindejaarspremie |
Art. 10.Prime de fin d'année |
Er zal op het einde van elk jaar een eindejaarspremie worden | Une prime de fin d'année sera octroyée à la fin de chaque année, sauf |
toegekend, behalve in geval van ontslag om dringende redenen door de | en cas de licenciement pour motif grave par l'employeur. |
werkgever. | Pour entrer en considération, il faut avoir été en service pendant au |
Om in aanmerking te komen moet men minstens 407 gewerkte uren (niet | moins 407 heures travaillées (pas d'affilée) de l'exercice en |
opeenvolgend) van het desbetreffende dienstjaar in dienst zijn | question. En cas de prestations complètes pendant l'année de |
geweest. Bij volledige prestaties gedurende het refertejaar bedraagt de eindejaarspremie 138,6250 uur. | référence, la prime de fin d'année s'élève à 138,6250 heures. |
De op rustgestelde arbeiders (pensioen) van het afgelopen jaar hebben | Les ouvriers mis à la retraite (pension) dans l'année écoulée ont |
recht op een pro rata premie. | droit à une prime au prorata. |
In geval van overlijden van de werknemer wordt de volledige premie | En cas de décès du travailleur, la prime complète est octroyée à la |
veuve ou aux héritiers légaux. | |
uitgekeerd aan de weduwe of de wettelijke erfgenamen. | Les périodes de maladie ou d'accident de travail sont assimilées à |
Periodes van ziekte of arbeidsongeval worden voor een maximum van 12 | l'emploi pour un maximum de 12 mois. |
maanden gelijkgesteld met tewerkstelling. | |
Wijze van berekening van de eindejaarspremie | Wijze van berekening van de eindejaarspremie |
Mode de calcul de la prime de fin d'année | Mode de calcul de la prime de fin d'année |
Van 407 gewerkte uren en tot 1 jaar dienst/ | Van 407 gewerkte uren en tot 1 jaar dienst/ |
De 407 heures travaillées à 1 an de service | De 407 heures travaillées à 1 an de service |
60 pct./p.c. | 60 pct./p.c. |
Van 1 jaar tot 2 jaar dienst/ | Van 1 jaar tot 2 jaar dienst/ |
De 1 à 2 ans de service | De 1 à 2 ans de service |
70 pct./p.c. | 70 pct./p.c. |
Van 2 jaar tot 3 jaar dienst/ | Van 2 jaar tot 3 jaar dienst/ |
De 2 à 3 ans de service | De 2 à 3 ans de service |
80 pct./p.c. | 80 pct./p.c. |
Van 3 jaar tot 4 jaar dienst/ | Van 3 jaar tot 4 jaar dienst/ |
De 3 à 4 ans de service | De 3 à 4 ans de service |
90 pct./p.c. | 90 pct./p.c. |
Meer dan 4 jaar dienst/ | Meer dan 4 jaar dienst/ |
Plus de 4 ans de service | Plus de 4 ans de service |
100 pct./p.c. | 100 pct./p.c. |
De procenten worden berekend op basis van 138,6250 maal het uurloon | Les pourcentages sont calculés sur la base de 138,6250 fois le salaire |
van de maand december van het betreffende jaar, dat wil zeggen zonder | horaire du mois de décembre de l'année visée, c'est-à-dire sans |
toeslag van systeemtoeslag of andere premies die bij het loon kunnen | supplément de système ou d'autres primes qui peuvent être ajoutés au |
gevoegd worden. Overwerk is eveneens uitgezonderd. | salaire. Les heures supplémentaires sont également exclues. |
De werknemers die op het ogenblik van de uitbetaling nog geen volledig | Les travailleurs qui, au moment du paiement, n'ont pas encore |
jaar dienst hebben, bekomen deze premie pro rata temporis per | travaillé une année de service complète reçoivent cette prime au |
volledige maand. | prorata du nombre de mois complets. |
Wanneer een werkman in vast dienstverband treedt, telt de diensttijd | Lorsqu'un travailleur reçoit un contrat fixe, le temps de service |
gepresteerd met contracten van bepaalde duur voor de berekening van de | presté dans le cadre de contrats à durée déterminée est pris en compte |
anciënniteit. | pour le calcul de l'ancienneté. |
Art. 11.Afscheidspremie |
Art. 11.Prime de départ |
Bij de aanvang van het pensioen of van een regime stelsel van | Lors de son départ à la retraite ou en régime de chômage avec |
werkloosheid met bedrijfstoeslag, wordt aan de werknemer een | complément d'entreprise, une prime de départ est payée au travailleur |
afscheidspremie betaald : | : Cette prime s'élève à : |
Deze premie bedraagt : | |
- 105 EUR indien minimum 1 en maximum 15 jaar anciënniteit; | - 105 EUR pour une ancienneté d'1 an minimum à 15 ans maximum; |
- 105 EUR plus 35 EUR per jaar anciënniteit boven de 15 jaar, met een | - 105 EUR + 35 EUR par an d'ancienneté dépassant les 15 ans, avec un |
maximum van 875 EUR. | maximum de 875 EUR. |
Onder "dienstjaar" wordt iedere periode van 12 maanden verstaan tussen | Par « année de service » on entend : chaque période de 12 mois entre |
de datum van indiensttreding en datum van op pensioen gaan (koninklijk | la date d'engagement et la date de mise en retraite (arrêté royal du |
besluit van 28 november 1969 - artikel 19, § 2, 14). | 28 novembre 1969 - article 19, § 2, 14). |
Art. 12.Anciënniteitsverlof |
Art. 12.Congé d'ancienneté |
De werknemer kan jaarlijks vóór 15 januari een keuze maken tussen | Chaque année, avant le 15 janvier, le travailleur peut faire un choix |
opname van anciënniteitsverlof of de uitbetaling ervan of een | entre la prise du congé d'ancienneté, son paiement ou une combinaison |
combinatie van beide. Indien de werknemer kiest voor uitbetaling, dan | des deux. Si le travailleur opte pour le paiement, cette prime sera |
zal deze premie betaald worden in de maand december. Indien de | payée au mois de décembre. Si le travailleur opte pour la prise, il |
werknemer kiest voor opname, dan dient hij dit 7 dagen vooraf aan te | doit le demander 7 jours d'avance au coordinateur du port. |
vragen aan de coördinator haven. De 10 pct. shiftvergoeding vervalt voor deze prestatiedag, ongeacht of deze anciënniteitwacht genomen wordt op een weekdag of zon- of feestdag. De zondagtoeslag wordt enkel toegekend indien deze anciënniteitwacht op een zondag of feestdag valt. De aflosvergoeding is inbegrepen bij de opname van anciënniteitsverlof. Wanneer de werknemer opteert voor de gehele of gedeeltelijke uitbetaling van het anciënniteitsverlof, dan wordt dit berekend op basis van het in de maand december geldend uurloon, zonder enige toeslag, vermits deze reeds zijn toegekend op het ogenblik van prestatie. De administratieve afhandeling zal dus als volgt gebeuren : | L'indemnité d'équipe de 10 p.c. est supprimée pour ce jour de prestation, indépendamment du fait que ce congé d'ancienneté soit pris pendant un jour de semaine, un dimanche ou un jour férié. Le supplément du dimanche n'est octroyé que si ce congé d'ancienneté tombe un dimanche ou un jour férié. L'indemnité de relais est incluse dans la prise du congé d'ancienneté. Lorsque le travailleur opte pour le paiement complet ou partiel du congé d'ancienneté, celui-ci est calculé sur la base du salaire horaire en vigueur au mois de décembre, sans aucun supplément, parce que celui-ci a déjà été octroyé au moment de la prestation. Les formalités administratives se font comme suit : |
- opname van een anciënniteitwacht op een weekdag : basisloon (13 | - prise d'une garde d'ancienneté un jour de semaine : salaire de base |
uren) + lumpsum minus shiftvergoeding van 10 pct.; | (13 heures) + lumpsum moins indemnité d'équipe de 10 p.c.; |
- opname van een anciënniteitwacht op een zon- of feestdag : basisloon | - prise d'une garde d'ancienneté un dimanche ou un jour férié : |
(13 uren) + lumpsum minus shiftvergoeding van 10 pct. en op zon- en | salaire de base (13 heures) + lumpsum moins indemnité d'équipe 10 p.c. |
feestdagen 13 uren zondagtoeslag; | et, les dimanches et jours fériés, 13 heures de supplément du |
- uitbetaling van een anciënniteitwacht in december : basisloon (13 | dimanche; - paiement d'une garde d'ancienneté en décembre : salaire de base (13 |
uren). | heures). |
Wanneer de werknemer in vast dienstverband treedt, telt de ononderbroken diensttijd gepresteerd met contracten van bepaalde duur mee voor de berekening van de anciënniteit. Het anciënniteitsverlof bedraagt één dag per vijf jaar. De werknemers van de havensleepdiensten krijgen 13 uur per dag. Vanaf 30 jaar dienst wordt één bijkomende dag toegekend. Art. 13.Gewaarborgd week- en maandloon en verhoging plafond arbeidsongevallen De werknemers hebben recht op gewaarborgd week- en maandloon zoals |
Lorsque le travailleur reçoit un contrat fixe, le temps de service ininterrompu travaillé dans le cadre de contrats à durée déterminée est pris en compte pour le calcul de l'ancienneté. Le congé d'ancienneté s'élève à un jour par cinq années. Les travailleurs des services de remorquage aux ports reçoivent 13 heures par jour. A partir de 30 ans de service, un jour supplémentaire est octroyé. Art. 13.Salaire hebdomadaire et mensuel garanti et augmentation du plafond accidents de travail Les travailleurs ont droit à un salaire hebdomadaire et mensuel garanti, tel que prévu par la loi générale sur les contrats de travail |
bepaald in de algemene wet op de arbeidsovereenkomsten van 3 juli 1978. Het gewaarborgd week- en maandloon wordt berekend op basis van het loon waarop de werknemer aanspraak had kunnen maken indien hij normaal had gewerkt tijdens die periode. De afwezigheid die aanleiding geeft tot gewaarborgd loon, wordt verondersteld te liggen tussen 00u00 en 24u00. De periode van ziekte en arbeidsongeval gaat steeds in op de aanvangsdatum vermeld op het dokterscertificaat. In geval van arbeidsongeval genieten de werknemers de volwaardige toepassing van de wetgeving ter zake. | du 3 juillet 1978. Le salaire hebdomadaire et mensuel garanti est calculé sur la base du salaire auquel le travailleur aurait pu prétendre s'il avait travaillé normalement pendant cette période. L'absence qui donne lieu au salaire garanti est supposée être comprise entre 00h00 et 24h00. La période de maladie ou d'accident de travail prend toujours cours à la date initiale mentionnée sur le certificat médical. En cas d'accident de travail, les travailleurs bénéficient de l'application à part entière de la législation en la matière. |
De werkgever garandeert boven de wettelijke verplichting, nog een | En plus de l'obligation légale, l'employeur garantit encore un montant |
supplementaire som van 1 239,47 EUR boven het plafond. | supplémentaire de 1 239,47 EUR en plus du plafond. |
Art. 14.Jaarlijkse vakantie |
Art. 14.Vacances annuelles |
Het wettelijk jaarlijks verlof voor de havensleepdiensten is in het | Le congé annuel légal pour les services de remorquage portuaires est |
werksysteem 4 weken werken over een periode van 13 weken ingeroosterd. | introduit dans l'horaire de 4 semaines de travail sur une période de 13 semaines. |
Art. 15.Klein verlet |
Art. 15.Petit chômage |
De werknemers mogen voor de volgende gelegenheden afwezig zijn met | Les travailleurs peuvent être absents avec maintien du salaire pour |
behoud van loon. | les circonstances suivantes. |
Onder "dagen" wordt in dit kader verstaan : de prestatiedag betaald | Dans ce contexte on entend par « jours » : les jours de prestation |
aan 14 uur per dag. | payés à 14 heures par jour. |
In al de sectoren zal één dag klein verlet ingaan van 08u00 tot 08u00. | Dans tous les secteurs, un jour de petit chômage s'étendra de 08h00 à |
Gelegenheid en duurtijd | 08h00. Occasion et durée |
1. Huwelijk van de werknemer : twee dagen door de werknemer te kiezen | 1. Mariage du travailleur : deux jours à choisir par le travailleur |
tijdens de week waarin de gebeurtenis plaatsgrijpt of tijdens de | dans la semaine où se situe l'événement ou dans la semaine suivante. |
daaropvolgende week. | |
2. Huwelijk van een kind van de werknemer of van zijn echtgenote, van | 2. Mariage d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, d'un frère, |
een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de vader, moeder, | d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, du père, de la mère, |
schoonvader, schoonmoeder, stiefvader, stiefmoeder, van een kleinkind | du beau-père, de la belle-mère, du second mari de la mère, de la |
van de werknemer : de dag zelf (keuze tussen burgerlijk of kerkelijk). | seconde femme du père, d'un petit-enfant du travailleur : le jour du |
mariage (choix entre civil ou religieux). | |
3. Priesterwijding of intrede in het klooster van een kind van de | 3. Ordination ou entrée au couvent d'un enfant du travailleur ou de |
werknemer of van zijn echtgenote, van een broer, zuster, schoonbroer | son conjoint, d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une |
of schoonzuster van de werknemer : de dag van de plechtigheid zelf. | belle-soeur du travailleur : le jour de la cérémonie. |
4. Bevalling van de echtgenote van de werknemer. De geboorte van een | 4. Accouchement de l'épouse du travailleur. La naissance d'un enfant |
kind van de werknemer zo de afstamming langs vaderszijde vaststaat | du travailleur si la descendance du côté du père est certaine (hors du |
(buiten huwelijk) : drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de | mariage) : trois jours à choisir par le travailleur dans les douze |
twaalf dagen te rekenen van de dag der bevalling. Voor bevallingen die | jours à dater du jour de l'accouchement. Pour les accouchements |
plaatsvinden na 30 juni 2002 heeft de werknemer recht op tien dagen te | postérieurs au 30 juin 2002, le travailleur a droit à dix jours à |
rekenen binnen de dertig dagen vanaf de dag van de bevalling. Enkel | choisir par le travailleur dans les trente jours à dater du jour de |
voor de eerste drie dagen heeft de werkgever de verplichting tot | l'accouchement. L'employeur ne doit payer le salaire que pendant les |
betaling van loon. De volgende zeven dagen zijn ten laste van het | trois premiers jours. Les sept jours suivants sont à charge de la |
ziekenfonds. | mutuelle. |
5. Overlijden van de echtgenoot of echtgenote, van een kind van de | 5. Décès du conjoint, d'un enfant du travailleur ou de son conjoint, |
werknemer of van zijn echtgeno(o)t(e), van de vader, moeder, | du père, de la mère, du beau-père, de la belle-mère, du second mari de |
schoonvader, schoonmoeder, stiefvader, stiefmoeder van de werknemer : | la mère, de la seconde femme du père du travailleur : trois jours à |
drie dagen door de werknemer te kiezen tijdens de periode die begint | choisir par le travailleur dans la période commençant le jour du décès |
met de dag van het overlijden en eindigt de dag van de begrafenis. | et finissant le jour des funérailles. |
6. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 6. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
grootvader, grootmoeder, van een kleinkind, schoonzoon of | du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un gendre ou |
schoondochter die bij de werknemer inwoont : drie dagen door de | d'une bru habitant chez le travailleur : trois jours à choisir par le |
werknemer te kiezen tijdens de periode die begint met de dag van het | travailleur dans la période commençant le jour du décès et finissant |
overlijden en eindigt de dag van de begrafenis. | le jour des funérailles. |
7. Overlijden van een broer, zuster, schoonbroer, schoonzuster, van de | 7. Décès d'un frère, d'une soeur, d'un beau-frère, d'une belle-soeur, |
grootvader, grootmoeder, van een kleinkind, schoonzoon of | du grand-père, de la grand-mère, d'un petit-enfant, d'un gendre ou |
schoondochter die niet bij de werknemer inwoont : de dag van de | d'une bru n'habitant pas chez le travailleur : le jour des |
begrafenis. | funérailles. |
8. Plechtige communie van een kind van de werknemer of van zijn | 8. Communion solennelle d'un enfant du travailleur ou de son conjoint. |
echtgenote. Deelneming van een kind van de werknemer of van zijn | Participation d'un enfant du travailleur ou de son conjoint à la fête |
echtgenote aan het feest van de vrijzinnige jeugd daar waar dit | |
georganiseerd wordt : de dag van de gebeurtenis of activiteitsdag | de la jeunesse laïque, là où elle est organisée : le jour de la fête |
voorafgaand of onmiddellijk op de gebeurtenis volgend als deze met een | ou le jour d'activité précédant ou suivant immédiatement la fête si |
zondag, een feestdag of een gewone niet-werkdag samenvalt. | celle-ci coïncide avec un dimanche, un jour férié ou un jour normal de |
non-activité. | |
9. Bijwonen van een bijeenkomst van de familieraad, bijeengeroepen | 9. Participation à une réunion d'un conseil de famille convoqué par le |
door de vrederechter : de nodige tijd met een maximum van één dag. | juge de paix : le temps nécessaire avec un maximum d'un jour. |
10. Deelneming aan een jury, opgeroepen als getuige voor de rechtbank, | 10. Participation à un jury, convocation comme témoin devant les |
of persoonlijke verschijning op aanmaning van de arbeidsrechtbank : de | tribunaux, ou comparution personnelle suite à une sommation par le |
nodige tijd met een maximum van vijf dagen. | tribunal du travail : le temps nécessaire avec un maximum de cinq |
11. Uitoefening van een ambt van bijzitter in een hoofdbureau of enig | jours. 11. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou d'un |
stembureau bij de parlements-, provincieraads- en | bureau unique de vote, lors des élections législatives, provinciales |
gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd. | et communales : le temps nécessaire. |
12. Uitoefening van een ambt van bijzitter in een hoofdbureau voor | 12. Exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal de |
stemopname bij de parlements-, provincieraads- en | dépouillement, lors des élections législatives, provinciales et |
gemeenteraadsverkiezingen : de nodige tijd met een maximum van vijf | communales : le temps nécessaire avec un maximum de cinq jours. |
dagen. 13. Uitoefening van een ambt van bijzitter in één van de hoofdbureaus | 13. Exercice des fonctions d'assesseur d'un des bureaux principaux, |
bij verkiezingen van het Europees Parlement : de nodige tijd met een | lors des élections du Parlement européen : le temps nécessaire avec un |
maximum van vijf dagen. | maximum de cinq jours. |
14. Het afleggen van een examen tot het verkrijgen van een door de | 14. Passage d'un examen en vue de l'obtention d'un brevet reconnu par |
firma erkend brevet : één dag. | la firme : un jour. |
Voor de toepassing van de nummers 2, 3, 6 en 9 wordt het aangenomen of | L'enfant adoptif ou naturel reconnu est assimilé à l'enfant légitime |
natuurlijk erkend kind gelijkgesteld met het wettelijk of gewettigd | ou légitimé pour l'application des numéros 2, 3, 6 et 9. |
kind. Voor de nummers 7 en 8 worden de schoonbroer, de schoonzuster, de | Le beau-frère, la belle-soeur, le grand-père et la grand-mère du |
grootvader en de grootmoeder van de echtgenote van de werknemer | conjoint du travailleur sont assimilés au beau-frère, à la |
gelijkgesteld met de schoonbroer, de schoonzuster, de grootvader en de | belle-soeur, au grand-père et à la grand-mère du travailleur pour les |
grootmoeder van de werknemer. | numéros 7 et 8. |
Art. 16.Familiaal verlof |
Art. 16.Congé familial |
De werknemers genieten van de wettelijke bepalingen inzake het | Les travailleurs bénéficient des dispositions légales en matière de |
familiaal verlof. Er zal geen loon uitbetaald worden, maar deze dagen | congé familial. Le travailleur ne recevra pas de rémunération, mais |
zijn gelijkgesteld voor RSZ. | les jours sont assimilés pour l'ONSS. |
Art. 17.Contracten van bepaalde duur |
Art. 17.Contrats à durée déterminée |
De loon- en arbeidsvoorwaarden van de werknemers met een contract | Les conditions de travail et de rémunération des travailleurs liés par |
bepaalde duur zullen gelijk zijn aan deze met een contract van | un contrat à durée déterminée sont égales à celles des personnes liées |
onbepaalde duur. | par un contrat à durée indéterminée. |
Wanneer een werkman in vast dienstverband treedt, komt de | Lorsqu'un ouvrier reçoit un contrat de travail fixe, le temps de |
ononderbroken werktijd gepresteerd met een contract van bepaalde duur | travail ininterrompu presté dans le cadre d'un contrat à durée |
in aanmerking als diensttijd voor de berekening van de anciënniteit in | déterminée est pris en compte comme temps de service pour le calcul de |
de onderneming. | l'ancienneté au sein de l'entreprise. |
Alle losse medewerkers (aangeworven met contracten van bepaalde duur | Tous les vacataires (engagés sous contrat à durée déterminée pour une |
voor een korte periode) werden vanaf 1 januari 2006 aangeworven met | courte période) ont été engagés, à compter du 1er janvier 2006, sous |
een contract van onbepaalde duur. | contrat à durée indéterminée. |
Vanaf 1 januari 2009 bedraagt de arbeidsduur van 1 535,33 uur die op | A compter du 1er janvier 2009, la durée de travail est de 1 535,33 |
jaarbasis moet worden gerespecteerd (annualisering van de arbeidstijd | heures et doit être respectée sur base annuelle (annualisation du |
- wet van 17 maart 1987 en collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42). De | temps de travail - loi du 17 mars 1987 et convention collective de |
eerste bijkomende 165 gepresteerde uren op jaarbasis worden niet als | travail n° 42). Les 165 premières heures prestées en plus sur base |
overuren beschouwd vermits deze onder de maatstaf van 1 700,33 blijft. | annuelle ne sont pas considérées comme heures supplémentaires, vu qu'elles demeurent sous la norme de 1 700,33. |
Het saldo ingevolge prestaties boven de grens van 1 700,33 uur zal in | Le solde découlant de prestations excédant la limite de 1 700,33 |
december betaald worden en telt niet mee voor de berekening van de | heures sera payé en décembre et n'entre pas en ligne de compte pour le |
eindejaarspremie. | calcul de la prime de fin d'année. |
Art. 18.Rangverlaging |
Art. 18.Dégradation |
In geval van rangverlaging behoudt men zijn loon van de hogere functie | En cas de dégradation, le travailleur maintient le salaire de sa |
gedurende het aantal maanden overeenkomend met het aantal jaren dienst | fonction supérieure pendant le nombre de mois correspondant au nombre |
in die functie, uitgezonderd indien men ingevolge de STCW 95-regeling | d'années de service dans cette fonction supérieure. Cette mesure n'est |
pas d'application lorsque le travailleur est obligé d'accepter une | |
verplicht wordt om in lagere rang te varen. | dégradation suite au régime STCW 95. |
De eindejaarspremie zal pro rata uitbetaald worden volgens de | La prime de fin d'année sera payée au prorata suivant la fonction |
uitgeoefende functie in het lopende jaar. | exercée pendant l'année en cours. |
Art. 19.Syndicale afvaardiging |
Art. 19.Délégation syndicale |
Bescherming wordt gegeven voor taken uitgevoerd door leden van de | Une protection est garantie pour les tâches réalisées par les membres |
ondernemingsraad en comité voor preventie en bescherming op het werk. | du conseil d'entreprise et du comité pour la prévention et la protection au travail. |
Art. 20.Aangepaste functie |
Art. 20.Fonction adaptée |
Iedere werknemer die minstens 25 jaar dienst in de firma heeft en om | Chaque travailleur ayant au moins 25 ans d'ancienneté dans la firme et |
medische redenen niet langer geschikt is om zijn functie uit te | qui, pour des raisons médicales, n'est plus apte à exercer sa |
oefenen, zal een aangepaste functie aangeboden krijgen overeenkomstig | fonction, recevra une fonction adaptée, conformément aux règles du |
de regels van de Codex voor het welzijn op het werk. De werknemer | Code du bien-être au travail. Toutefois, il maintient sa prime de fin |
behoudt de eindejaarspremie in de hoogste functie. | d'année dans la fonction la plus élevée. |
Werknemers die, ingevolge een ongeval opgelopen in dienst van de | Les travailleurs qui, suite à un accident qui s'est passé au service |
onderneming, hun functie niet meer kunnen uitoefenen, krijgen eveneens | de la firme, ne sont plus en mesure d'exercer leur fonction, reçoivent |
een andere werkgelegenheid aangeboden overeenkomstig de regels van de | également un autre emploi conformément aux règles du Code du bien-être |
Codex voor het welzijn op het werk, zonder dat ze daarom 25 jaar in | au travail, sans qu'ils doivent pour autant être en service depuis 25 |
dienst moeten zijn. Ze behouden eveneens de hoogste eindejaarspremie. | ans. Ils maintiennent également la prime de fin d'année la plus élevée. |
Art. 21.Hospitalisatievergoeding |
Art. 21.Assurance d'hospitalisation |
De werkgever betaalt de premie van de werknemer voor de | L'entreprise paie la prime du travailleur pour l'assurance |
standaard-hospitalisatieverzekering. | d'hospitalisation standard. |
Art. 22.Aanvullende vergoeding bij ziekte |
Art. 22.Allocation complémentaire en cas de maladie |
22.1. Definities | 22.1. Définitions |
22.1.1. "Varende" : het arbeiderspersoneel van de havensleepdiensten | 22.1.1. « Personnel navigant » : le personnel ouvrier des services de |
ressorterend onder het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart (PC | remorquage portuaire ressortissant à la Commission paritaire de la |
139). | batellerie (CP 139). |
22.1.2. "Ziekte" : elke ziekte waarvan de duur 1 maand overschrijdt. | 22.1.2. « Maladie » : toute maladie dépassant la durée d'1 mois. |
De zwangerschapsrust en profylactisch verlof worden in dit kader niet | Le repos d'accouchement et le congé prophylactique ne sont pas |
als ziekte beschouwd voor de toepassing van deze collectieve | considérés comme maladies pour l'application de la présente convention |
arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
22.1.3. "Dag" : elke dag waarvoor een ziekte-uitkering wordt betaald | 22.1.3. « Jour » : tout jour pour lequel une allocation de maladie est |
door de mutualiteit. | payée par la mutualité. |
22.2. Praktische uitvoering van de aanvullende vergoeding bij ziekte | 22.2. Mise en oeuvre pratique de l'allocation complémentaire en cas de maladie |
22.2.1. Vanaf de eerste dag na het gewaarborgd maandloon wordt een | 22.2.1. A partir du premier jour suivant le salaire mensuel garanti, |
aanvullende vergoeding betaald van 27 EUR bruto per dag (dagen vergoed | une allocation complémentaire de 27 EUR bruts par jour (jours |
door de mutualiteit) bovenop de ziekte-uitkering. Voor de periode | indemnisés par la mutualité) est versée en plus de l'allocation |
vanaf de eerste dag na gewaarborgd maandloon tot en met de laatste dag | maladie. Pour la période à partir du premier jour après le salaire |
van de 12de maand ziekte. | mensuel garanti jusques et y compris le dernier jour du 12ème mois de |
22.2.2. Voor medewerkers met een deeltijds overeenkomst dan wel een | maladie. 22.2.2. Les collaborateurs sous contrat à durée déterminée ou en |
schorsing geldt dat zij naar rato recht hebben op de in artikel | suspension ont un droit au prorata à l'allocation complémentaire visée |
22.2.1. genoemde aanvullende vergoeding. | à l'article 22.2.1. |
Art. 23.Duurtijd en opzegging |
Art. 23.Durée et dénonciation |
Deze arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor de duurtijd van twee jaar | La présente convention collective de travail est conclue pour une |
durée déterminée; elle sort ses effets à partir du 1er janvier 2016 | |
met ingang van 1 januari 2016 tot 31 december 2017. Gedurende de | jusqu'au 31 décembre 2017. Au cours de la durée de la présente |
looptijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst kan één van de | convention collective de travail, une des parties peut, au moyen d'une |
partijen, bij een met reden omkleed aangetekend schrijven aan de | lettre recommandée dûment motivée, notifier la dénonciation moyennant |
andere partij, de opzegging betekenen met een opzeggingstermijn van 3 maanden. | un délai de préavis de 3 mois. |
Tenzij één van de ondertekenende partijen anders verzoekt, wordt deze | Sauf requête contraire d'une des parties signataires, la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst stilzwijgend verlengd na 31 december | convention collective de travail est tacitement prorogée après le 31 |
2017. | décembre 2017. |
De werknemersorganisaties verbinden er zich toe geen andere eisen te | Les organisations des travailleurs s'engagent à ne pas poser des |
stellen en de sociale vrede te bewaren. | revendications supplémentaires et à maintenir la paix sociale. |
Art. 24.Vervanging vorige collectieve arbeidsovereenkomsten |
Art. 24.Remplacement de conventions collectives de travail antérieures |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt met ingang van 1 januari | La présente convention collective de travail remplace, à compter du 1er |
2016 : | janvier 2016 : |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 februari 2015 | - la convention collective de travail du 12 février 2015 (n° |
(registratienr. 126612/CO/139); | d'enregistrement 126612/CO/139); |
- de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 2009 (registratienr. | - la convention collective de travail du 30 avril 2009 (n° |
92244/CO/139). | d'enregistrement 92244/CO/139). |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 november | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 novembre 2017. |
2017. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |