Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2016, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, tot wijziging van het groepsverzekeringsreglement nr. 807 van het type "vaste prestaties" | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 octobre 2016, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale, modifiant le règlement d'assurance de groupe n° 807 de type "prestations définies" |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 NOVEMBER 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 12 NOVEMBRE 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober | collective de travail du 26 octobre 2016, conclue au sein de la |
2016, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, tot wijziging | de Bruxelles-Capitale, modifiant le règlement d'assurance de groupe n° |
van het groepsverzekeringsreglement nr. 807 van het type "vaste | 807 de type "prestations définies" (1) |
prestaties" (1) | |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et |
streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest; | régional de la Région de Bruxelles-Capitale; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2016, | travail du 26 octobre 2016, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, tot wijziging van het | de Bruxelles-Capitale, modifiant le règlement d'assurance de groupe n° |
groepsverzekeringsreglement nr. 807 van het type "vaste prestaties". | 807 de type "prestations définies". |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 november 2017. | Donné à Bruxelles, le 12 novembre 2017. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
Hoofdstedelijk Gewest | de Bruxelles-Capitale |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2016 | Convention collective de travail du 26 octobre 2016 |
Wijziging van het groepsverzekeringsreglement nr. 807 van het type | Modification du règlement d'assurance de groupe n° 807 de type |
"vaste prestaties" (Overeenkomst geregistreerd op 21 februari 2017 | "prestations définies" (Convention enregistrée le 21 février 2017 sous |
onder het nummer 138123/CO/328.03) | le numéro 138123/CO/328.03) |
Artikel 1.Toepassingsveld |
Article 1er.Champ d'application |
De collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgever | La convention collective de travail s'applique à l'employeur |
die onder het Paritair Subcomité van het stads- en streekvervoer van | ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport urbain et |
het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest valt, alsook op zijn | régional de la Région de Bruxelles-Capitale ainsi qu'aux membres de |
personeelsleden. | son personnel. |
Art. 2.Voorwerp |
Art. 2.Objet |
2.1. De onderhavige overeenkomst heeft als voorwerp de wijziging van | 2.1. La présente convention a pour objet de modifier le règlement |
het groepsverzekeringsreglement van 24 oktober 2006 met als titel | d'assurance de groupe du 24 octobre 2006 intitulé "Règlement de |
"Reglement van de groepsverzekering nr. 807 van het type vaste | l'assurance de groupe n° 807 de type prestations définies en rentes |
prestaties in rentes onderschreven door de MIVB ten gunste van zijn | souscrite par la S.T.I.B. en faveur des membres de son personnel, à |
personeelsleden, met uitzondering van de leden van het | l'exception des membres du personnel de direction" (ci-après le |
directiepersoneel" (hierna het "Reglement" en de "Groepsverzekering" | "Règlement" et "l'Assurance groupe") (convention collective de travail |
genoemd) (collectieve arbeidsovereenkomst nr. 81578). | n° 81578). |
2.2. De wijzigingen die worden aangebracht aan het genoemde Reglement | 2.2. Les modifications apportées au Règlement ont pour objet, d'une |
hebben tot doel om, enerzijds, vanaf 1 oktober 2016, de aansluiting | part de prévoir l'affiliation à l'Assurance groupe, à partir du 1er |
bij de Groepsverzekering te voorzien van de personeelsleden met een | octobre 2016, des membres du personnel sous contrat de travail à durée |
arbeidsovereenkomst voor bepaalde duur die tevens beantwoorden aan de | déterminée et répondant aux autres conditions d'affiliation et, |
andere aansluitingsvoorwaarden en, anderzijds, om enkele | d'autre part, de procéder à certaines rectifications du texte du |
rechtzettingen in de tekst van het Reglement door te voeren. | Règlement. Par "contrat de travail à durée déterminée", on entend également les |
Met "arbeidsovereenkomst van bepaalde duur" worden eveneens de | contrats de remplacement. |
vervangingsovereenkomsten bedoeld. | |
Art. 3.Aansluitingsvoorwaarden bij de Groepsverzekering |
Art. 3.Conditions d'affiliation à l'Assurance groupe |
3.1. Vanaf 1 oktober 2016 wordt de aansluiting bij de | 3.1. A partir du 1er octobre 2016, l'affiliation à l'Assurance groupe, |
Groepsverzekering, met inbegrip van het luik "aanvullende prestatie | en ce compris le volet "prestation décès additionnelle" faisant |
overlijden", dat deel uitmaakt van de bijlage VIII bij het Reglement, | l'objet de l'annexe VIII au Règlement, est étendue aux membres du |
uitgebreid tot de personeelsleden met een arbeidsovereenkomst voor | personnel sous contrat de travail à durée déterminée en service à |
bepaalde duur die in dienst zijn op die datum of later en onder de | cette date ou ultérieurement et qui relèvent de la catégorie du |
hier beoogde personeelscategorie vallen. Onder voorbehoud van het geen | personnel visée par celle-ci. Sous réserve de ce qui est précisé aux |
bepaald is in de artikelen 3.2. en 3.3. hieronder, zal deze | articles 3.2. et 3.3. ci-dessous, cette affiliation aura lieu selon |
aansluiting plaatsvinden volgens de algemene beginselen vastgesteld in | les principes généraux définis par le Règlement. Le principe selon |
het Reglement. Het principe dat de aansluiting bij het luik leven | lequel l'affiliation au volet retraite est effective le premier jour |
plaats heeft de eerste dag van de maand volgend op of samenvallend met | du mois qui suit ou qui coïncide avec celui au cours duquel le membre |
de maand waarin het personeelslid, onafhankelijk van zijn | du personnel a, indépendamment de son taux d'occupation, accompli une |
tewerkstellingsgraad, één dienstjaar volledige effectieve dienst heeft | |
vervuld, zonder afbreuk te doen aan de onmiddellijke aansluiting vanaf | année complète de services effectifs, sans préjudice de l'affiliation |
25 jaar, blijft in ieder geval van toepassing. | immédiate dès 25 ans, est en toute hypothèse, maintenu. |
3.2. Voor de personeelsleden met een arbeidsovereenkomst voor bepaalde | 3.2. Pour les membres du personnel sous contrat de travail à durée |
duur die in dienst zijn op 1 oktober 2016 en waarvan de | déterminée en service au 1er octobre 2016 et dont le contrat de |
arbeidsovereenkomst voor bepaalde duur is ingegaan vóór 1 oktober | travail à durée déterminée a pris cours avant le 1er octobre 2016, les |
2016, zijn de volgende beginselen van toepassing : | principes suivants s'appliquent : |
- de periode van tewerkstelling onder een arbeidsovereenkomst voor | - la période d'occupation sous contrat de travail à durée déterminée |
bepaalde duur wordt in rekening gebracht voor de "duur van de | est prise en compte pour la "durée de carrière" telle que définie par |
loopbaan" zoals bepaald door het Reglement. In voorkomend geval, zal | |
voor het bepalen van deze periode van tewerkstelling rekening worden | le Règlement. Le cas échéant, pour la détermination de cette période |
gehouden met de arbeidsovereenkomsten voor bepaalde duur die elkaar | d'occupation, il sera tenu compte des contrats de travail à durée |
zonder onderbreking opgevolgd hebben; | déterminée qui se sont succédés sans interruption; |
- de financiering van het aanvullend rustpensioen voorzien door de | - le financement de la rente complémentaire de retraite prévue par |
Groepsverzekering dat betrekking heeft op deze periode van | l'Assurance groupe et relative à cette période d'occupation antérieure |
tewerkstelling vóór 1 oktober 2016 wordt uitsluitend ten laste genomen | au 1er octobre 2016 est exclusivement pris en charge par l'employeur. |
door de werkgever. | |
3.3. Voor de personeelsleden met een arbeidsovereenkomst voor | 3.3. Pour les membres du personnel sous contrat de travail à durée |
onbepaalde duur, die in dienst zijn op 1 oktober 2016 en waarvan de | indéterminée en service au 1er octobre 2016 et dont le contrat de |
arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur, zonder onderbreking, gevolgd | |
is op één of meerdere opeenvolgende arbeidsovereenkomsten voor | travail à durée indéterminée a succédé, sans interruption, à un ou |
bepaalde duur (en dus zonder onderbreking ertussen), zijn de volgende | plusieurs contrats de travail à durée déterminée successifs (et donc |
beginselen van toepassing : | sans interruption entre eux), les principes suivants s'appliquent : |
- de periode van tewerkstelling onder een arbeidsovereenkomst voor | - la période d'occupation sous contrat de travail à durée déterminée |
bepaalde duur wordt in rekening gebracht voor de "duur van de | est prise en compte pour la "durée de carrière" telle que définie par |
loopbaan" zoals bepaald in het Reglement; | le Règlement; |
- de financiering van het aanvullend rustpensioen voorzien door de | - le financement de la rente complémentaire de retraite prévue par |
Groepsverzekering dat betrekking heeft op deze periode van | l'Assurance groupe et relative à cette période d'occupation sous |
tewerkstelling vóór 1 oktober 2016 onder de arbeidsovereenkomst voor | contrat de travail à durée déterminée, antérieure au 1er octobre 2016, |
bepaalde duur, wordt uitsluitend ten laste genomen door de werkgever. | est exclusivement pris en charge par l'employeur. |
3.4. Deze uitbreiding van de Groepsverzekering vanaf 1 oktober 2016 | 3.4. Cette extension de l'Assurance groupe au profit des membres du |
ten voordele van de personeelsleden met een arbeidsovereenkomst voor | personnel sous contrat de travail à durée déterminée à partir du 1er |
bepaalde duur leidt automatisch tot de uitbreiding, in hun voordeel en | octobre 2016 implique automatiquement l'extension à leur profit et à |
vanaf dezelfde datum, van de groepsverzekering arbeidsongeschiktheid | partir de la même date, de l'assurance collective incapacité de |
die verbonden is met de Groepsverzekering, volgens de toepasselijke voorwaarden. | travail liée à l'Assurance groupe, selon les conditions applicables. |
Voor de minimale effectieve dienstperiode (wachttijd) vereist voor de | Pour la période de service effectif minimum (délai d'attente) requise |
aansluiting bij deze groepsverzekering, zal rekening worden gehouden | pour l'affiliation à cette assurance collective, il sera tenu compte |
met de periode van tewerkstelling onder opeenvolgende | de la période de travail sous contrats de travail successifs (et donc |
arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur (en dus zonder onderbreking | sans interruption entre eux). Pour les membres du personnel visés à |
ertussen). Voor de personeelsleden beoogd in de artikelen 3.2. en 3.3. | aux articles 3.2. et 3.3. ci-dessus, la période de travail sous |
hierboven, zal de periode van tewerkstelling onder opeenvolgende | contrats de travail à durée déterminée successifs (et donc sans |
arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur (en dus zonder onderbreking | |
ertussen) vóór 1 oktober 2016 in aanmerking genomen worden. | interruption entre eux) avant le 1er octobre 2016 sera prise en compte. |
Dit maakt het voorwerp uit van het bijvoegsel nr. 2 van de | Ceci fait l'objet de l'avenant n° 2 à la convention d'assurance |
overeenkomst collectieve "arbeidsongeschiktheidsverzekering", dat | collective "incapacité de travail", repris en annexe à la présente |
opgenomen wordt als bijlage bij onderhavige overeenkomst. De | convention. Les dispositions de cet avenant sont considérées comme |
bepalingen van dit bijvoegsel worden beschouwd als integraal onderdeel | faisant partie intégrante de la présente convention collective de travail. |
van huidige collectieve arbeidsovereenkomst. | |
Art. 4.Rechtzetting in de tekst van het Reglement |
Art. 4.Rectification du texte du Règlement |
Er werd besloten de volgende rechtzettingen in de tekst van het | Il est décidé d'apporter les rectifications suivantes au texte du |
Reglement aan te brengen : | Règlement : |
- Voor wat betreft de "referentiebezoldiging" van de bedienden zoals | - En ce qui concerne la "rémunération de référence" des employés telle |
bepaald in het artikel 4.5. van het Reglement, wordt verduidelijkt dat | que définie à l'article 4.5. du Règlement, il est précisé que la |
het erin vermelde begrip "maandelijkse brutobezoldiging" overeenkomt | |
met het "maandelijks brutosalaris volgens barema vastgelegd". | notion d'"appointement mensuel brut" y mentionnée correspond au |
Bijgevolg dient dit begrip vervangen te worden door "maandelijks | "salaire barémique mensuel". Il y a donc lieu de remplacer cette |
brutosalaris volgens barema vastgelegd"; | notion par "salaire barémique mensuel"; |
- Voor wat betreft de "duur van de loopbaan" zoals bepaald in het | - En ce qui concerne la "durée de la carrière" telle que définie à |
artikel 4.5. van het Reglement, wordt de bijlage I bij het Reglement | l'article 4.5. du Règlement, l'annexe Ire au Règlement, contenant la |
die de lijst van collectieve arbeidsovereenkomsten van conventioneel | liste des conventions collectives de travail de prépension |
brugpensioen (SWT) en Canady Dry brugpensioen bevat, bijgewerkt om de | conventionnelle (RCC) et de prépension Canada Dry est mise à jour afin |
collectieve overeenkomsten sinds de opstelling ervan, erin te op te | d'y mentionner les conventions collectives adoptées depuis sa |
nemen; | rédaction; |
- Verbeteringen aan het bijvoegsel nr. 1 van 22 februari 2010 bij het | - Rectifications à l'avenant n° 1 du 22 février 2010 au Règlement : |
Reglement : - de preambule van dat bijvoegsel vermeldt verkeerdelijk dat het | - le préambule dudit avenant mentionne par erreur que celui-ci est |
opgesteld is overeenkomstig de bepalingen van de collectieve | établi conformément aux dispositions de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 26 februari 2010. Het gaat in werkelijkheid | travail du 26 février 2010. Il s'agit en fait de la convention |
over de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 maart 2010; | collective de travail du 15 mars 2010; |
- in de Nederlandstalige versie van dat bijvoegsel moet de nieuwe | - dans la version en néerlandais dudit avenant, la nouvelle |
benoeming van het reglement die onder het deel "algemene bepalingen" | dénomination du règlement figurant sous la section "dispositions |
staat vervangen worden door "Groepsverzekeringsreglement nr. 807 van | générales" doit être remplacée "Groepsverzekeringsreglement nr. 807 |
type vaste prestaties in renten, onderschreven door de Maatschappij | van type vaste prestaties in renten, onderschreven door de |
voor het Intercommunaal Vervoer te Brussel (M.I.V.B.) ten voordele van | Maatschappij voor het Intercommunaal Vervoer te Brussel (M.I.V.B.) ten |
de personeelsleden, met uitzondering van de directiepersoneelsleden". | voordele van de personeelsleden, met uitzondering van de directiepersoneelsleden". |
Art. 5.Wijzigingen aangebracht aan het Reglement van de |
Art. 5.Modifications apportées au Règlement d'assurance de groupe du |
groepsverzekering van 24 oktober 2006 | 24 octobre 2006 |
De voornoemde wijzigingen maken het voorwerp uit van het bijvoegsel | Les modifications précitées font l'objet de l'avenant n° 2 du |
nr. 2 van het reglement van de groepsverzekering van 24 oktober 2006. | règlement d'assurance de groupe du 24 octobre 2006 et à ses annexes. |
Dit bijvoegsel wordt opgenomen als bijlage bij onderhavige | Cet avenant est repris en annexe à la présente convention. |
overeenkomst. De bepalingen van dit bijvoegsel worden beschouwd als integraal | Les dispositions de cet avenant sont considérées comme faisant partie |
onderdeel van huidige collectieve arbeidsovereenkomst. | intégrante de la présente convention collective de travail. |
Art. 6.Geldigheidsduur |
Art. 6.Durée de validité |
De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor | La présente convention collective de travail est conclue pour une |
onbepaalde duur. | durée indéterminée. |
Art. 7.Inwerkingtreding |
Art. 7.Entrée en vigueur |
De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 | La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
oktober 2016. | octobre 2016. |
Art. 8.Opzegging |
Art. 8.Dénonciation |
Elke ondertekenende partij kan de onderhavige overeenkomst opzeggen | Chaque partie signataire peut dénoncer la présente convention |
mits een vooropzeg van drie maanden, betekend aan de voorzitter van | moyennant un préavis de trois mois notifié par lettre recommandée au |
het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het | président de la Sous-commission paritaire du transport urbain et |
Brusselse Hoofdstedelijk Gewest via een per post aangetekend | régional de la Région de Bruxelles-Capitale. |
schrijven. De partij op wiens initiatief de onderhavige collectieve | La partie qui prend l'initiative de dénoncer la présente convention |
arbeidsovereenkomst wordt opgezegd, moet de redenen daarvoor opgeven | est tenue d'en préciser les motifs et de formuler une proposition de |
en een nieuwe tekst voorstellen. | nouveau texte. |
Art. 9.Registratie |
Art. 9.Enregistrement |
De onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst zal worden neergelegd | La présente convention sera déposée au Greffe des Services des |
op de Griffie van de Diensten van de Collectieve Arbeidsbetrekkingen | Relations collectives du Service public fédéral Emploi, Travail et |
van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal | Concertation sociale en vue de son enregistrement. |
Overleg met het oog op haar registratie. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 november | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 novembre 2017. |
2017. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2016, | Annexe à la convention collective de travail du 26 octobre 2016, |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer | conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et |
van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, tot wijziging van het | régional de la Région de Bruxelles-Capitale, modifiant le règlement |
groepsverzekeringsreglement nr. 807 van het type "vaste prestaties" | d'assurance de groupe n° 807 de type "prestations définies" |
Bijvoegsel | Avenant |
Groepsverzekeringsreglement | Règlement d'assurance de groupe |
Bijvoegsel nr. 2 | Avenant n° 2 |
Groepsverkering nr. 807 onderschreven door de Maatschappij voor het | Assurance de groupe n° 807 souscrite par Société des Transports |
Intercommunaal Vervoer te Brussel (M.I.V.B.) ten voordele van de | Intercommunaux de Bruxelles (S.T.I.B.) en faveur des membres du |
personeelsleden | personnel |
Tussen : | Entre : |
- enerzijds, de Maatschappij voor het Intercommunaal Vervoer te | - d'une part, la Société des Transports Intercommunaux de Bruxelles |
Brussel (M.I.V.B.), Koningsstraat 76 te 1000 Brussel, KBO-nr. | (S.T.I.B.), rue Royale, 76 à 1000 Bruxelles, BCE n° 0247.499.953, |
0247.499.953, vertegenwoordigd door dhr. Brieuc de Meeûs d'Argenteuil, | représentée par M. Brieuc de Meeûs d'Argenteuil, Administrateur, |
bestuurder, hierna aangeduid als "de verzekeringnemer"; | ci-après "le preneur"; |
en | et |
- anderzijds, Ethias NV, toegelaten onder het nr. 0196 voor de | - d'autre part, Ethias SA, agréée sous le n° 0196 pour pratiquer |
beoefening van alle verzekeringstakken niet-leven, de | toutes les branches d'assurances non vie, les assurances sur la vie, |
levensverzekeringen, de bruidsschats- en geboorteverzekeringen | les assurances de nuptialité et de natalité (arrêté royal des 4 et 13 |
(koninklijk besluit van 4 en 13 juli 1979, Belgisch Staatsblad van 14 | juillet 1979, Moniteur belge du 14 juillet 1979) ainsi que les |
juli 1979) alsook de kapitalisatieverrichtingen (beslissing CBFA van 9 | opérations de capitalisation (décision CBFA du 9 janvier 2007, |
januari 2007, Belgisch Staatsblad van 16 januari 2007) - RPR Luik btw | Moniteur belge du 16 janvier 2007) - RPM Liège T.V.A. BE 0404.484.654 |
BE 0404.484.654 - met maatschappelijke zetel te 4000 Luik, rue des | - dont le siège social est situé rue des Croisiers, 24 à 4000 Liège. |
Croisiers 24, hierna aangeduid als "Ethias". | |
De partijen gaan akkoord om het groepsverzekeringsreglement als volgt | Les parties conviennent de modifier le règlement de l'assurance de |
te wijzigen : | groupe comme suit : |
In artikel 3. Aansluiting bij de groepsverzekering, wordt alinea 1 | A l'article 3. Affiliation à l'assurance de groupe, l'alinéa 1er est |
vervangen door de volgende bepaling : | remplacé par la disposition suivante : |
"De groepsverzekering is verplicht van toepassing op alle | "L'assurance de groupe est obligatoirement applicable à tous les |
personeelsleden, houders van een arbeidsovereenkomst, met uitzondering | membres du personnel du preneur, titulaires d'un contrat de travail, à |
van de leden van het directiepersoneel en de personeelsleden die | l'exclusion des membres du personnel de direction et des membres du |
genieten van de actieve en gesloten groepsverzekering, onderschreven | personnel qui bénéficient de l'assurance de groupe active et fermée, |
bij AGF Belgium (vroeger Assubel).". | souscrite précédemment auprès d'AGF Belgium (anciennement Assubel)". |
In artikel 4. Prestaties, 4.5. Definities van de elementen die | A l'article 4. Prestations, 4.5. Définitions des éléments intervenant |
meetellen voor de berekening van prestaties, | dans le calcul des prestations, |
- voor wat de "referentiebezoldiging" van de bedienden betreft, wordt | - en ce qui concerne la "rémunération de référence" des employés, la |
het erin vermelde begrip "maandelijkse brutobezoldiging" vervangen | notion d'"appointement mensuel brut" y mentionnée est remplacée par la |
door het begrip "maandelijks brutosalaris volgens barema vastgelegd", | notion de "salaire barémique mensuel"; |
- voor wat de "duur van de loopbaan" betreft, wordt voor de | - en ce concerne la "durée de la carrière", est également prise en |
personeelsleden met een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur (met | compte, pour les membres du personnel sous contrat travail à durée |
inbegrip van die met een vervangingsovereenkomst) in dienst op 1 | déterminée (en ce compris sous contrat de remplacement) en service au |
oktober 2016 en waarvan de arbeidsovereenkomst van bepaalde duur een | 1er octobre 2016 et dont le contrat de travail à durée a pris cours |
aanvang heeft genomen vóór 1 oktober 2016, eveneens rekening gehouden | avant le 1er octobre 2016, la période d'occupation sous contrat de |
met de periode van tewerkstelling onder arbeidsovereenkomst van | travail à durée déterminée (en ce compris de remplacement). Le cas |
bepaalde duur (met inbegrip van de vervangingsovereenkomsten). | échéant, pour la détermination de cette période d'occupation, il sera |
Desgevallend zal, voor het bepalen van die periode van tewerkstelling, | |
rekening gehouden worden met de arbeidsovereenkomsten van bepaalde | tenu compte des contrats de travail à durée déterminée qui se sont |
duur die elkaar zonder onderbreking opgevolgd hebben. | succédés sans interruption. |
Daarenboven wordt bijlage 1, die de lijst van collectieve | En outre, l'annexe 1re, contenant la liste des conventions collectives |
arbeidsovereenkomsten bevat, vernietigd en vervangen door een nieuwe | de travail, est annulée et remplacée par une nouvelle version (mise à |
versie (actualisatie van de oorspronkelijke versie). | jour de la version initiale). |
Verder beoogt onderhavig bijvoegsel twee fouten te verbeteren die in | Par ailleurs, le présent avenant vise à corriger deux erreurs qui se |
bijvoegsel nr. 1 van 22 februari 2010 geslopen zijn : | sont glissées dans l'avenant n° 1 du 22 février 2010 : |
- dit bijvoegsel werd opgesteld overeenkomstig de bepalingen van de | - cet avenant avait été établi conformément aux dispositions de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 15 maart 2010 (en niet die van 26 | convention collective de travail du 15 mars 2010 (et non celle du 26 |
februari 2010); | février 2010); |
- in de Nederlandstalige versie van bovengenoemd bijvoegsel, wordt de | - dans la version en néerlandais dudit avenant, la nouvelle |
nieuwe benaming van het reglement dat onder de afdeling "algemene | dénomination du règlement figurant sous la section "dispositions |
bepalingen" staat vervangen door "Groepsverzekeringsreglement nr. 807 | générales" est remplacée par "Groepsverzekeringsreglement nr. 807 van |
van het type vaste prestaties in renten, onderschreven door de | vaste prestaties in renten, onderschreven door de Maatschappij voor |
Maatschappij voor het Intercommunaal Vervoer te Brussel (M.I.V.B.) ten | het Intercommunaal Vervoer te Brussel ten voordele van de |
voordele van de personeelsleden, met uitzondering van de directiepersoneelsleden". | personeelsleden, met uitzondering van de directiepersoneelsleden.". |
Dit bijvoegsel treedt in werking op 1 oktober 2016. Het zal gehecht | Le présent avenant produit ses effets à partir du 1er octobre 2016. Il |
worden aan het reglement dat het wijzigt om er samen mee de | sera annexé au règlement qu'il modifie pour régler, conjointement avec |
wederzijdse rechten en plichten van de partijen te regelen. | celui-ci, les droits et obligations respectifs des parties. |
Bijvoegsel | Avenant |
Overeenkomst collectieve "arbeidsongeschiktheidsverzekering" | Convention d'assurance collective "incapacité de travail" |
Bijvoegsel nr. 2 | Avenant n° 2 |
Aan de aanvullende overeenkomst voor verzekering tegen ongevallen en | A la convention complémentaire d'assurance contre les accidents et la |
ziekte onderschreven door de Maatschappij voor het Intercommunaal | maladie souscrite par Société des Transports Intercommunaux de |
Vervoer te Brussel (M.I.V.B.) ten voordele van de personeelsleden | Bruxelles (S.T.I.B.) en faveur des membres du personnel |
Tussen : | Entre : |
- enerzijds, de Maatschappij voor het Intercommunaal Vervoer te | - d'une part, la Société des Transports Intercommunaux de Bruxelles |
Brussel (M.I.V.B.), Koningsstraat 76 te 1000 Brussel, KBO-nr. | (S.T.I.B.), rue Royale 76, à 1000 Bruxelles, BCE n° 0247.499.953, |
0247.499.953, vertegenwoordigd door dhr. Brieuc de Meeûs d'Argenteuil, | représentée par M. Brieuc de Meeûs d'Argenteuil, Administrateur, |
bestuurder, hierna aangeduid als "de verzekeringnemer"; | ci-après "le preneur"; |
en | et |
- anderzijds, Ethias NV, toegelaten onder het nr. 0196 voor de | - d'autre part, Ethias SA, agréée sous le n° 0196 pour pratiquer |
beoefening van alle verzekeringstakken niet-leven, de | toutes les branches d'assurances non vie, les assurances sur la vie, |
levensverzekeringen, de bruidsschats- en geboorteverzekeringen | les assurances de nuptialité et de natalité (arrêté royal des 4 et 13 |
(koninklijk besluit van 4 en 13 juli 1979, Belgisch Staatsblad van 14 | juillet 1979, Moniteur belge du 14 juillet 1979) ainsi que les |
juli 1979) alsook de kapitalisatieverrichtingen (beslissing CBFA van 9 | opérations de capitalisation (décision CBFA du 9 janvier 2007, |
januari 2007, Belgisch Staatsblad van 16 januari 2007) - RPR Luik btw | Moniteur belge du 16 janvier 2007) - RPM Liège T.V.A. BE 0404.484.654 |
BE 0404.484.654 - met maatschappelijke zetel te 4000 Luik, rue des | - dont le siège social est situé rue des Croisiers 24, à 4000 Liège. |
Croisiers 24. De partijen gaan akkoord om de overeenkomst collectieve | Les parties conviennent de modifier la convention d'assurance |
"arbeidsongeschiktheidsverzekering" als volgt te wijzigen : | collective "incapacité de travail" comme suit : |
Het artikel 3. Aansluiting bij de groepsverzekering, wordt vervangen | L'article 3. Affiliation à l'assurance de groupe, est remplacé par la |
door de volgende bepaling : | disposition suivante : |
1. Alle personeelsleden van de verzekeringnemer in dienst vanaf 1 | 1. Sont obligatoirement affiliés à la présente assurance, tous les |
oktober 2003, die titularis zijn van een arbeidscontract van onbepaalde duur en die reeds één jaar effectieve dienst bij de verzekeringnemer tellen, worden verplicht aangesloten bij huidige verzekering; 2. De personeelsleden van de verzekeringnemer, in dienst vóór 1 oktober 2003, die titularis zijn van een arbeidscontract van onbepaalde duur en die hun aansluitingsaanvraag vóór 31 december 2004 aan Ethias hebben medegedeeld, worden aangesloten bij huidige verzekering. De aansluiting wordt effectief van zodra het personeelslid één jaar effectieve dienst bij de verzekeringnemer telt. Vanaf 1 oktober 2016 zijn ook de personeelsleden van de verzekeringnemer die titularis zijn van een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur (met inbegrip van de vervangingsovereenkomsten) en die reeds één jaar effectieve dienst bij de verzekeringnemer tellen, aangesloten. Voor de berekening van de periode van één jaar effectieve dienst wordt rekening gehouden met de arbeidsovereenkomsten die elkaar zonder onderbreking opgevolgd hebben. | membres du personnel du preneur entrés en service à partir du 1er octobre 2003, titulaires d'un contrat de travail à durée indéterminée et qui comptent un an de service effectif auprès du preneur; 2. Sont affiliés à la présente assurance, les membres du personnel du preneur entrés en service avant le 1er octobre 2003, titulaires d'un contrat de travail à durée indéterminée et qui adressent leur demande d'affiliation à Ethias avant le 31 décembre 2004. L'affiliation a lieu dès que le membre du personnel compte un an de service effectif auprès du preneur. A partir du 1er octobre 2016, sont également affiliés les membres du personnel du preneur titulaires d'un contrat de travail à durée déterminée (en ce compris les contrats de et qui comptent un an de service effectif auprès du preneur. Pour la comptabilisation du délai d'un an service effectif, il est tenu compte des contrats de travail qui se sont succédés sans interruption. |
Voor de personeelsleden onder arbeidsovereenkomst van bepaalde duur in | Pour les membres du personnel sous contrat de travail à durée |
dienst op 1 oktober 2016 en waarvan de arbeidsovereenkomst van | déterminée en service au 1er octobre 2016 et dont le contrat de |
bepaalde duur een aanvang heeft genomen vóór 1 oktober 2016, zal voor | travail à durée déterminée a pris cours avant le 1er octobre 2016, il |
de berekening van de periode van één jaar effectieve dienst rekening | sera tenu des contrats de travail à durée déterminée (en ce compris |
worden gehouden met de arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur (met | les contrats de remplacement) qui se sont succédés sans interruption |
inbegrip van de vervangingsovereenkomsten) die elkaar opgevolgd hebben | pour le calcul du délai d'un an de service. |
zonder onderbreking. | |
Voor personeelsleden met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur | Pour les membres du personnel sous contrat de travail à durée |
in dienst op 1 oktober 2016 en waarvan de arbeidsovereenkomst van | indéterminée en service au 1er octobre 2016 et dont le contrat de |
onbepaalde duur gevolgd is, zonder onderbreking, op één of meerdere | travail à durée indéterminée a succédé, sans interruption, à un ou |
opeenvolgende arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur (en dus zonder | |
onderbreking ertussen), zal voor de berekening van de periode van één | plusieurs contrats de travail à durée déterminée successifs (et donc |
jaar effectieve dienst rekening worden gehouden met de | sans interruption entre eux), il sera tenu compte des contrats de |
arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur (met inbegrip van de | travail à durée déterminée (en ce les contrats de remplacement) qui se |
vervangingsovereenkomsten) die elkaar opgevolgd hebben zonder | sont succédés sans interruption pour le calcul du délai d'un an de |
onderbreking. | service. |
Dit bijvoegsel treedt in werking op 1 oktober 2016. Het zal gehecht | Le présent avenant produit ses effets à partir du 1er octobre 2016. Il |
worden aan de overeenkomst die het wijzigt om er samen mee de | sera annexé à la convention qu'il modifie pour régler, conjointement |
wederzijdse rechten en plichten van de partijen te regelen. | avec celle-ci, les droits et obligations respectifs des parties. |
Bijlage 1 bij het Groepsverzekeringsreglement nr. 807 van het type | Annexe 1re au Règlement de l'assurance de groupe n° 807 de type |
"prestations définies en rentes" souscrite par la Société des | |
"vaste prestaties in renten" onderschreven door de Maatschappij voor | Transports Intercommunaux de Bruxelles (S.T.I.B.) |
het Intercommunaal Vervoer te Brussel (M.I.V.B.) | Liste des CCT de prépension conditionnelle (RCC) et de prépension |
Lijst van CAO's van conventioneel brugpensioen (SWT) en van Canada Dry brugpensioen | Canada Dry |
CAO's betreffende conventioneel brugpensioen (SWT) : | CCT en matière de prépension conventionnelle (RCC) : |
Arbeiders : | Ouvriers : |
- CAO van 11 maart 1980 (1980 tot 1982); | - CCT du 11 mars 1980 (1980 à 1982); |
- CAO van 1 juli 1983 (1983 tot 1988); | - CCT du 1er juillet 1983 (1983 à 1988); |
- CAO van 3 november 1988 (1989); | - CCT du 3 novembre 1988 (1989); |
- CAO van 10 maart 1989 (1990); | - CCT du 10 mars 1989 (1990); |
- CAO van 13 december 1990 (1991 en 1992); | - CCT du 13 décembre 1990 (1991 et 1992); |
- CAO van 4 maart 1993 (1 januari 1993 tot 30 juni 1993); | - CCT du 4 mars 1993 (1er janvier 1993 au 30 juin 1993); |
- CAO van 14 juli 1993 (1 juli 1993 tot 31 december 1995). | - CCT du 14 juillet 1993 (1er juillet 1993 au 31 décembre 1995). |
Bedienden : | Employés : |
- CAO van 2 mei 1980 (1980 tot 1982); | - CCT du 2 mai 1980 (1980 à 1982); |
- CAO van 1 juli 1983 (1983 tot 1988); | - CCT du 1er juillet 1983 (1983 à 1988); |
- CAO van 3 november 1988 (1989); | - CCT du 3 novembre 1988 (1989); |
- CAO van 10 maart 1989 (1990); | - CCT du 10 mars 1989 (1990); |
- CAO van 13 december 1990 (1991 en 1992); | - CCT du 13 décembre 1990 (1991 et 1992); |
- CAO van 4 maart 1993 (1 januari 1993 tot 30 juni 1993); | - CCT du 4 mars 1993 (1er janvier 1993 au 30 juin 1993); |
- CAO van 14 juli 1993 (1 juli 1993 tot 31 december 1995). | - CCT du 14 juillet 1993 (1er juillet 1993 au 31 décembre 1995). |
Bedienden en arbeiders : | Employés et ouvriers : |
- CAO van 22 februari 1995 tot uitvoering van bepaalde maatregelen van | - CCT du 22 février 1995 portant exécution de certaines mesures de |
het interprofessioneel akkoord op het gebied van brugpensioen in de | l'accord interprofessionnel en matière de prépension dans les |
ondernemingen van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; | entreprises de la Région de Bruxelles-Capitale; |
- CAO van 12 december 1995 met betrekking tot het brugpensioen; | - CCT du 12 décembre 1995 relative à la prépension; |
- CAO van 24 juni 2005 met betrekking tot de sociale programmatie | - CCT du 24 juin 2005 relative à la programmation sociale 2005-2006 |
2005-2006 (verlengd door de CAO van 9 januari 2006); | (prolongée par la CCT du 9 janvier 2006); |
- CAO van 9 mei 2007 met betrekking tot de sociale programmatie 2007-2008; | - CCT du 9 mai 2007 relative à la programmation sociale 2007-2008; |
- CAO van 6 april 2009 met betrekking tot het voltijds conventioneel | - CCT du 6 avril 2009 relative à la prépension conventionnelle à temps |
brugpensioen op 58 jaar met extrawettelijke bijdrage van de werkgever; | plein à 58 ans avec intervention extralégale de l'employeur; |
- CAO van 14 december 2011 met betrekking tot het voltijds | - CCT du 14 décembre 2011 relative à la prépension conventionnelle à |
conventioneel brugpensioen (CAO nr. 17 van 19 december 1974) - | temps plein (CCT n° 17 du 19 décembre 1974) - Années de naissances : |
Geboortejaren : 1947 tot 1953 (verlengd door de CAO's van 9 juli 2013 | 1947 à 1953 (prolongée par les CCT des 9 juillet 2013 et 19 mai 2015); |
en 19 mei 2015); | |
- CAO 14 december 2011 met betrekking tot het voltijds conventioneel | - CCT du 14 décembre 2011 relative à la prépension conventionnelle à |
brugpensioen (CAO nr. 17 van 19 december 1974) - Geboortejaar : 1954 | temps plein (CCT n° 17 du 19 décembre 1974) - Année de naissance : |
(verlengd door de CAO's van 9 juli 2013 en 19 mei 2015); | 1954 (prolongée par les CCT des 9 juillet 2013 et 19 mai 2015); |
- CAO van 14 december 2011 met betrekking tot het voltijds | - CCT du 14 décembre 2011 relative à la prépension conventionnelle à |
conventioneel brugpensioen (CAO nr. 17 van 19 december 1974) - | temps plein (CCT n° 17 du 19 décembre 1974) - Année de naissance : |
Geboortejaar : 1955 (verlengd door de CAO's van 9 juli 2013 en 19 mei | 1955 (prolongée par les CCT des 9 juillet 2013 et 19 mai 2015); |
2015); - CAO van 14 december 2011 met betrekking tot het voltijds | - CCT du 14 décembre 2011 relative à la prépension conventionnelle à |
conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1956; | temps plein - Année de naissance : 1956; |
- CAO van 3 april 2014 met betrekking tot het voltijds conventioneel | - CCT du 3 avril 2014 relative à la prépension conventionnelle à temps |
brugpensioen - Geboortejaar : 1956 (verlengd door de CAO van 19 mei | plein - Année de naissance : 1956 (prolongée par CCT du 19 mai 2015); |
2015); - CAO van 12 maart 2014 met betrekking tot het voltijds conventioneel | - CCT du 12 mars 2014 relative à la prépension conventionnelle à temps |
brugpensioen - Geboortejaar : 1957 (verlengd door de CAO van 19 mei 2015); | plein - Année de naissance : 1957 (prolongée par CCT du 19 mai 2015); |
- CAO van 6 juni 2014 met betrekking tot tijdskrediet; | - CCT du 6 juin 2014 relative au crédit-temps; |
- CAO van 19 mei 2015 met betrekking tot het voltijds conventioneel | - CCT du 19 mai 2015 relative à la prépension conventionnelle à temps |
brugpensioen - Geboortejaar : 1958; | plein - Année de naissance : 1958; |
- CAO van 19 mei 2015 met betrekking tot het voltijds conventioneel | - CCT du 19 mai 2015 relative à la prépension conventionnelle à temps |
brugpensioen - Geboortejaar : 1959. | plein - Année de naissance : 1959. |
CAO's betreffende Canada Dry brugpensioen : | CCT en matière de prépension Canada Dry : |
- CAO van 23 april 1996 met betrekking tot de toekenning van een | - CCT du 23 avril 1996 relative à l'octroi d'une allocation |
aanvullende werkloosheidsuitkering ten voordele van bepaalde leden van | complémentaire de chômage en faveur de certains membres du personnel |
het personeel op oudere leeftijd ontslaan (verlengd door de CAO van 30 | âgés licenciés (prolongée par la CCT du 30 septembre 1999); |
september 1999); | |
- CAO van 13 februari 2001 met betrekking tot de sociale programmatie | - CCT du 13 février 2001 relative à la programmation sociale |
2001-2002; | 2001-2002; |
- CAO van 2 juli 2003 met betrekking tot de sociale programmatie 2003-2004; | - CCT du 2 juillet 2003 relative à la programmation sociale 2003-2004; |
- CAO van 24 juni 2005 met betrekking tot de sociale programmatie | - CCT du 24 juin 2005 relative à la programmation sociale 2005-2006 |
2005-2006 (en zijn bijvoegsel van 27 september 2005); | (et son avenant du 27 septembre 2005); |
- CAO van 9 mei 2007 met betrekking tot de sociale programmatie 2007-2008. | - CCT du 9 mai 2007 relative à la programmation sociale 2007-2008. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 november | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 novembre 2017. |
2017. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |