Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 augustus 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de toekenning van een premie in 1997 ten voordele van het rijdend personeel van de ondernemingen van openbare autobusdiensten die werken in opdracht van de "Société Régionale Wallonne du Transport" (1) | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 août 1997, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une prime en 1997 au personnel roulant des entreprises de services publics d'autobus qui travaillent pour le compte de la Société Régionale Wallonne du Transport (1) |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
12 NOVEMBER 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 12 NOVEMBRE 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 augustus | collective de travail du 28 août 1997, conclue au sein de la |
1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de | Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une prime en |
toekenning van een premie in 1997 ten voordele van het rijdend | 1997 au personnel roulant des entreprises de services publics |
personeel van de ondernemingen van openbare autobusdiensten die werken | |
in opdracht van de "Société Régionale Wallonne du Transport" | d'autobus qui travaillent pour le compte de la Société Régionale |
(S.R.W.T.) (1) | Wallonne du Transport (S.R.W.T.) (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 augustus 1997, | travail du 28 août 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de | Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une prime en |
toekenning van een premie in 1997 ten voordele van het rijdend | 1997 au personnel roulant des entreprises de services publics |
personeel van de ondernemingen van openbare autobusdiensten die werken | |
in opdracht van de "Société Régionale Wallonne du Transport" | d'autobus qui travaillent pour le compte de la Société Régionale |
(S.R.W.T.). | Wallonne du Transport (S.R.W.T.). |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 november 1999. | Donné à Bruxelles, le 12 novembre 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 augustus 1997 | Convention collective de travail du 28 août 1997 |
Toekenning van een premie in 1997 ten voordele van het rijdend | Octroi d'une prime en 1997 au personnel roulant des entreprises de |
personeel van de ondernemingen van openbare autobusdiensten die werken | services publics d'autobus qui travaillent pour le compte de la |
in opdracht van de "Société Régionale Wallonne du Transport" | "Société Régionale Wallonne du Transport" (S.R.W.T.) (Convention |
(S.R.W.T.) (Overeenkomst geregistreerd op 19 november 1997 onder het | enregistrée le 19 novembre 1997 sous le numéro 46097/CO/140.01) |
nummer 46097/CO/140.01) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers behorend tot de subsector van de openbare | s'applique aux employeurs appartenant au sous-secteur des services |
autobusdiensten die ressorteren onder het Paritair Comité voor het | publics d'autobus qui ressortissent à la Commission paritaire du |
vervoer en die werken in opdracht van de "Société Régionale Wallonne | transport et qui travaillent pour le compte de la "Société Régionale |
du Transport" (S.R.W.T.) alsook op hun werklieden behorend tot de | Wallonne du Transport" (S.R.W.T.) ainsi qu'à leurs ouvriers qui |
categorie van het rijdend personeel. | appartiennent à la catégorie du personnel roulant. |
§ 2. Onder werklieden wordt verstaan de werklieden en werksters. | § 2. Par ouvriers, on entend les ouvriers et ouvrières. |
Onder "rijdend personeel" wordt bedoeld de werklieden die, rekening | Par "personnel roulant", on entend les ouvriers qui, eu égard à leurs |
houdend met hun prestaties in het kader van het geregeld vervoer, | prestations en service régulier, ont droit à être rémunérés au salaire |
recht hebben bezoldigd te zijn op het loon van het geregeld vervoer. | du service régulier. |
HOOFDSTUK II. - Juridisch kader | CHAPITRE II. - Cadre juridique |
Art. 2.Deze overeenkomst wordt gesloten in uitvoering van artikel 8, |
Art. 2.La présente convention est conclue en exécution de l'article |
alinea 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 | 8, alinéa 5 de la convention collective de travail du 15 mai 1997 |
houdende een tewerkstellingsakkoord in de subsector voor het | contenant un accord pour l'emploi dans le sous-secteur du transport en |
gemeenschappelijk vervoer te land. | commun par voie terrestre. |
Art. 3.De premie waarvan de toekenning door deze overeenkomst |
Art. 3.La prime dont l'octroi est régi par la présente convention |
beheerst is vertegenwoordigt een niet bestendig voordeel waarvan de | |
waarde gelijk is aan 1,04 pct. van de jaarlijkse gemiddelde bruto | constitue un avantage non récurrent dont la valeur représente 1,04 |
loonmassa van een chauffeur. | p.c. de la masse salariale brute annuelle moyenne du chauffeur. |
Art. 4.Rekening houdend met de noodzakelijkheid het |
Art. 4.Tenant compte de la nécessité de respecter le mécanisme de |
correctiemechanisme voorzien door de overeenkomst waarvan sprake in | |
artikel 2 van deze overeenkomst te eerbiedigen, komen de partijen | correction prévu par la convention visée à l'article 2 de la présente |
overeen dat de toekenning van dit niet bestendig voordeel in 1998 het | convention, les parties conviennent que l'avantage non récurrent à |
voorwerp zal uitmaken van een overeenkomst te sluiten vóór 30 | octroyer en 1998 fera l'objet d'une convention à conclure avant le 30 |
september 1998. | septembre 1998. |
HOOFDSTUK III. - Beginselen | CHAPITRE III. - Principes |
Art. 5.Mits naleving van de modaliteiten vastgesteld in hoofdstuk IV |
Art. 5.Dans le respect des modalités définies au chapitre IV de la |
van deze overeenkomst, met het loon met betrekking tot de maand | présente convention, avec le salaire afférent au mois d'octobre 1997, |
oktober 1997 zijn de werkgevers er toe gehouden aan de in artikel 1 | les employeurs sont tenus d'octroyer une prime aux ouvriers visés à |
van deze overeenkomst bedoelde werklieden een premie uit te betalen. | l'article 1er de la présente convention. |
HOOFDSTUK IV. - Toekenningsmodaliteiten | CHAPITRE IV. - Modalités d'octroi |
Art. 6.De werklieden die de onderneming vrijwillig hebben verlaten |
Art. 6.Les ouvriers qui ont quitté volontairement l'entreprise avant |
vóór 1 november 1997 hebben geen recht op de premie voorzien door deze | le 1er novembre 1997 n'ont pas droit à la prime prévue par la présente |
overeenkomst. | convention. |
Art. 7.De werklieden die, vóór 1 november 1997, wegens dringende |
Art. 7.Les ouvriers licenciés, avant le 1er novembre 1997, pour motif |
redenen in de zin van artikel 39 van de wet van 3 juli 1978 | grave au sens de l'article 39 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux |
betreffende de arbeidsovereenkomsten ontslagen werden hebben geen | contrats de travail n'ont pas droit à la prime prévue par la présente |
recht op de premie voorzien door deze overeenkomst. | convention. |
Art. 8.De vóór 1 november 1997 ontslagen werklieden behoudens wegens |
Art. 8.Les ouvriers licenciés hormis pour motifs graves, avant le 1er |
dringende redenen hebben recht op de premie voorzien door deze | novembre 1997 ont droit à la prime prévue par la présente convention |
overeenkomst in verhouding met het aantal maanden onder | |
arbeidsovereenkomst tijdens de periode van 1 januari 1997 tot 31 | au prorata du nombre de mois sous contrat de travail pendant la |
oktober 1997. | période du 1er janvier 1997 au 31 octobre 1997. |
Art. 9.De na 1 januari 1997 en vóór 1 november 1997 aangeworven |
Art. 9.Les ouvriers embauchés après le 1er janvier 1997 et avant le 1er |
werklieden hebben recht op de premie voorzien door deze overeenkomst | novembre 1997 ont droit à la prime prévue par la présente convention |
in verhouding met het aantal maanden onder arbeidsovereenkomst tijdens | au prorata du nombre de mois sous contrat de travail durant la période |
de periode van 1 januari 1997 tot 31 oktober 1997. | du 1er janvier 1997 au 31 octobre 1997. |
Art. 10.Voor de toepassing van de artikelen 8 en 9 geeft een maand |
Art. 10.Pour l'application des articles 8 et 9, un mois sous contrat |
onder arbeidsovereenkomst recht op een tiende van de voorziene premie. | de travail donne droit à un dixième de la prime prévue. |
Zodra de werkman effectief misntens 10 dagen heeft gepresteerd bestaat | Dès que l'ouvrier a presté effectivement au moins 10 jours au cours |
het recht omschreven in et vorig alinea. | d'un mois, le droit défini à l'alinéa précédent existe. |
Art. 11.Onder voorbehoud van de toepassing van de |
Art. 11.Sous réserve d'application des règles de proportionnalité |
evenredigheidsregeling bepaald in de artikelen 8 tot 10 bedraagt de in | fixées par les articles 8 à 10, la prime brute visée à l'article 5 |
artikel 5 bedoelde brutopremie vijf duizend driehonderd achtenzeventig | s'élève à cinq mille trois cent septante huit francs en faveur des |
frank ten gunste van de werklieden die : | ouvriers qui : |
1° voltijds tewerkgesteld zijn en die uitsluitend prestaties | 1° sont occupés à temps plein et qui effectuent uniquement des |
verrichten in het kader van de openbare autobusdiensten bedoeld in | prestations dans le cadre des services publics d'autobus visés par la |
deze overeenkomst; | présente convention; |
2° voltijds tewerkgesteld zijn en die prestaties verrichten zowel in | 2° sont occupés à temps plein et effectuent des prestations tant dans |
het kader van de in deze overeenkomst bedoelde openbare | le cadre des services publics d'autobus visés par la présente |
autobusdiensten als in het kader van het bijzonder geregeld vervoer | convention que dans le cadre des services réguliers spécialisés de |
voor zover zij minstens vierhonderd zesenvijftig uren effectieve | transport pour autant qu'ils prouvent au moins quatre cent |
prestaties in het kader van deze openbare autobusdiensten bewijzen | cinquante-six heures de prestations effectives dans le cadre des |
tijdens de periode van 1 januari 1997 tot 30 juni 1997. | services publics d'autobus entre le 1er janvier 1997 et le 30 juin |
Art. 12.Onder voorbehoud van de toepassing van de |
1997. Art. 12.Sous réserve d'application des règles de proportionnalité |
evenredigheidsregels bepaald in de artikelen 8 tot 10 hebben de | définies aux articles 8 à 10, les ouvriers occupés à temps partiel ont |
deeltijds tewerkgestelde werklieden recht op een premie waarvan het | droit à une prime dont le montant est déterminé en appliquant la règle |
bedrag bepaald wordt met toepassing van de regel vastgesteld in het | |
tweede lid van dit artikel. | définie à l'alinéa 2 du présent article. |
De brutopremie is gelijk aan vijfduizend driehonderdachtenzeventig | La prime brute est égale à cinq mille trois cent septante huit francs |
frank vermenigvuldigd door de wekelijkse deeltijdse arbeidsduur | multiplié par la durée hebdomadaire de travail à temps partiel divisé |
gedeeld door 38. | par 38. |
HOOFDSTUK V. - Geldigheidsduur | CHAPITRE V. - Durée de validité |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
ingang van de dag van zijn ondertekening en houdt op van kracht te zijn op 31 december 1997. | le jour de sa signature et cesse de produire ses effets le 31 décembre |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 november 1999. | 1997. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 novembre 1999. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |