Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003, gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het raamakkoord aangaande de vaststelling van de loonsvoorwaarden voor stafofficieren ingeschreven in de Belgische Pool der zeelieden ter koopvaardij en tewerkgesteld door een Belgische maatschappij op een "equal terms" basis | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 mai 2003, conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, relative à l'accord cadre concernant la fixation des conditions de rémunération des officiers d'état-major inscrits au Pool belge des marins de la marine marchande et occupés par une société belge sur une base "equal terms" |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 MEI 2004. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 12 MAI 2004. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003, gesloten | collective de travail du 8 mai 2003, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het | paritaire pour la marine marchande, relative à l'accord cadre |
raamakkoord aangaande de vaststelling van de loonsvoorwaarden voor | concernant la fixation des conditions de rémunération des officiers |
stafofficieren ingeschreven in de Belgische Pool der zeelieden ter | d'état-major inscrits au Pool belge des marins de la marine marchande |
koopvaardij en tewerkgesteld door een Belgische maatschappij op een "equal terms" basis (1) | et occupés par une société belge sur une base "equal terms" (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de koopvaardij; | Vu la demande de la Commission paritaire pour la marine marchande; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003, gesloten | travail du 8 mai 2003, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het | Commission paritaire pour la marine marchande, relative à l'accord |
raamakkoord aangaande de vaststelling van de loonsvoorwaarden voor | cadre concernant la fixation des conditions de rémunération des |
stafofficieren ingeschreven in de Belgische Pool der zeelieden ter | officiers d'état-major inscrits au Pool belge des marins de la marine |
koopvaardij en tewerkgesteld door een Belgische maatschappij op een "equal terms" basis. | marchande et occupés par une société belge sur une base "equal terms". |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 mei 2004. | Donné à Bruxelles, le 12 mai 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de koopvaardij | Commission paritaire pour la marine marchande |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003 | Convention collective de travail du 8 mai 2003 |
Raamakkoord aangaande de vaststelling van de loonsvoorwaarden voor | Accord cadre concernant la fixation des conditions de rémunération des |
stafofficieren ingeschreven in de Belgische Pool der zeelieden ter | officiers d'état-major inscrits au Pool belge des marins de la marine |
koopvaardij en tewerkgesteld door een Belgische maatschappij op een | marchande et occupés par une société belge sur une base "equal terms" |
"equal terms" basis (Overeenkomst geregistreerd op 4 september 2003 | (Convention enregistrée le 4 septembre 2003 sous le numéro |
onder het nummer 67331/CO/316) | 67331/CO/316) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique : |
- de werkgevers van de ondernemingen waarvan de activiteit tot de | - aux employeurs des entreprises dont l'activité ressortit à la |
bevoegdheid van het Paritair Comité voor de koopvaardij behoort en die | Commission paritaire pour la marine marchande et qui, pour les navires |
voor de schepen bepaald in de bijlage toetreden tot deze collectieve | définis en annexe, adhèrent à la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst door middel van de in bijlage gevoegde toetredingsakte (bijlage 1); | travail par le biais de l'acte d'adhésion ci-annexé (annexe 1ère); |
- alle stafofficieren, zijnde kapiteins, 1ste officieren, 1e en 2e | - a tous les officiers d'état-major, à savoir capitaines, 1er |
werktuigkundigen, ingeschreven in de Belgische Pool der Zeelieden ter | officiers, 1er et 2e mécaniciens, inscrits au Pool belge des marins de |
koopvaardij, en door een Belgische maatschappij tewerkgesteld door | la marine marchande et occupés par une société belge sur une base |
middel van een arbeidsovereenkomst voor "equal terms" - dienst op de | d'"equal terms" - service sur le navire, pour lesquels l'armateur a |
schepen waarvoor door de reder een toetredingsakte tot dit raamakkoord | introduit un acte d'adhésion au présent accord cadre |
werd ingediend. Deze overeenkomst is niet van toepassing op stand-by prestaties en | La présente convention ne s'applique pas aux prestations de stand-by |
hiermee gelijkgestelde prestaties. | et y assimilées. |
Art. 2.Met uitzondering van artikel 2, 3, 4, 17, 18, 19, 20, 21, 22, |
Art. 2.A l'exception des articles 2, 3, 4, 17, 18, 19, 20, 21, 22, |
23, 24 en 38 zijn alle andere bepalingen van de collectieve | 23, 24 et 38 toutes les autres dispositions de la convention |
arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003 gesloten in het Paritair Comité | collective de travail du 8 mai 2003, conclue au sein de la Commission |
voor de koopvaardij, voor officieren ingeschreven in de Belgische Pool | paritaire pour la marine marchande, sont applicables aux officiers |
der Zeelieden ter koopvaardij tewerkgesteld door een Belgische | inscrits au Pool belge des marins de la marine marchande, occupés par |
maatschappij en de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003, | une société belge ainsi que la convention collective du 8 mai 2003, |
gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende de | conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, |
gemeenschappelijke bepalingen aan de collectieve arbeidsovereenkomst | relative aux les dispositions communes aux conventions collectives de |
voor officieren en scheepsgezellen ingeschreven in de Belgische Pool | travail pour les officiers et les marins subalternes inscrits au Pool |
der Zeelieden ter koopvaardij tewerkgesteld door een Belgische | belge des marins de la marine marchande et occupés par une société |
maatschappij van toepassing. | belge. |
Art. 3.Het maandelijkse basisloon voor cargo- en passagiersschepen |
Art. 3.La rémunération mensuelle de base pour les navires cargo et |
evenals voor tankers is vervat in de hierbij gevoegde loonschalen. In | navires à passagers ainsi que les tankers est reprise dans les barèmes |
dezelfde loonschalen zijn de vergoedingen voor anciënniteit, "lump | ci-joints. Les mêmes barèmes fixent les indemnités d'ancienneté, |
sum" en overwerk bepaald (bijlage 2). | forfaitaires et d'heures supplémentaires (annexe 2). |
Aan ieder zeevarende wordt een welvaartspremie toegekend van 461,89 | Chaque marin reçoit une allocation de bien-être de 461,89 EUR, |
EUR per maand of pro rata het aantal dagen voor dewelke lonen worden | accordée par mois ou au pro rata du nombre de jours pour lequel le |
uitbetaald. Deze premie wordt jaarlijks geïndexeerd. | salaire est versé. Cette allocation est indexée chaque année. |
Indien de rederij het dragen van een uniform voorschrijft aan de | Si l'armateur prescrit le port d'un uniforme aux officiers, il leur |
officieren, wordt hun hiervoor een maandelijkse vergoeding van 74,83 | est versé une allocation mensuelle de 74,83 EUR. Cette allocation est |
EUR verleend. Deze vergoeding wordt jaarlijks geïndexeerd. | indexée chaque année. |
De officieren die een hoger "Standards of Training, Certification and | Les officiers titulaires d'un "Standards of Training, Certification |
Watchkeeping for Seafarers" STCW-certificaat bezitten dan vereist voor | and Watchkeeping for Seafarers" certificat STCW supérieur à celui |
de rang die zij bekleden, krijgen hiervoor een vergoeding ten belope | requis pour le grade qu'ils occupent, ils reçoivent une allocation |
van 3,33 EUR per dag uitgekeerd. Deze vergoeding wordt jaarlijks | d'un montant de 3,33 EUR par jour. Cette allocation est indexée chaque |
geïndexeerd. | année. |
Art. 4.Het "equal terms" systeem voorziet in evenredige periodes van |
Art. 4.Le système "equal terms" prévoit une période proportionnelle |
vaart en verlof. De contractuele reisduur wordt door de reder bepaald | de navigation et de congé. La durée contractuelle du voyage est fixée |
afhankelijk van het handelsgebied van het schip van tewerkstelling met | par l'armateur en fonction du domaine commercial du navire d'emploi en |
inachtneming van een maximum van 4 maanden. | respectant un maximum de 4 mois. |
Art. 5.Na 4 maanden ononderbroken afwezigheid uit een Belgisch |
Art. 5.Après 4 mois d'absence ininterrompue d'un port de l'Union |
Luxemburgse Economische Unie (BLEU)-haven mag de contactuele reisduur | économique belgo-luxembourgeoise (UEBL), il peut être mis fin la durée |
door de reder of door de officier beëindigd worden in gelijk welke | contractuelle de voyage par l'armateur ou l'officier dans n'importe |
haven met redelijke transportfaciliteiten. In beide gevallen heeft de | quel port doté de facilités de transport raisonnables. Dans les deux |
officier recht op repatriëring op kosten van de reder met inbegrip van | cas, l'officier a droit au rapatriement aux frais de l'armateur, en ce |
het vervoer van zijn/haar bagage met een maximum van 50 kg. Indien de | compris, les frais de transport de ses bagages de maximum 50 kg. Si |
reder of de officier de contractuele reisduur op grond van voormelde | l'armateur ou l'officier souhaitre mettre fin à la durée contractuelle |
bepalingen wenst te beëindigen, moet hij/zij de andere partij hiervan | de voyage sur la base des dispositions susmentionnées, il/elle doit en |
ten minste 2 weken voor de aankomst in de eerstvolgende haven die het | informer l'autre partie au moins 2 semaines avant l'arrivée dans le |
schip zal binnenlopen, in kennis stellen. | port suivant où arrivera le bateau. |
Indien de periode van 4 maanden een einde neemt in een niet-Europese | Si la période de 4 mois se termine dans un port non-européen, et que |
haven en het schip op terugreis is naar een BLEU-haven of in een | le navire est sur le chemin du retour vers un port UEBL ou est attendu |
Europese haven binnen de maand verwacht wordt, dan mag de reder de | dans un port européen dans le mois, l'armateur peut prolonger la durée |
contractuele reisduur verlengen tot bij aankomst in de BLEU of | contractuelle de voyage jusqu'à l'arrivée dans un port UEBL ou |
Europese haven. | européen. |
Indien het schip voor het verstrijken van de periode van 4 maanden een | Si, avant l'échéance de la période de 4 mois, le navire fait escale |
Europese haven aandoet, en naar een niet-Europese bestemming vertrekt, | dans un port européen et part vers un port non-européen, il peut être |
mag na 3 maanden een einde gesteld worden aan de contractuele reisduur | mis fin, après 3 mois, à la durée contractuelle de voyage, et les |
en gelden de bepalingen van lid 1 inzake vooropzeg, kosten van | dispositions de l'alinéa 1er en matière de préavis, frais de |
repatriëring en vervoer van bagage. | rapatriement et de bagages sont en vigueur. |
Indien de periode van 4 maanden ononderbroken afwezigheid uit een | Si la période d'absence ininterrompue de 4 mois d'un port UEBL est |
BLEU-haven op verzoek van de rederij met meer dan 2 weken overschreden | dépassée de plus de 2 semaines à la demande de l'armateur, les gages |
wordt, wordt de standaardgage zoals vermeld in kolom 1 van de | standard mentionnés en colonne 1 des barèmes ci-joints sont majorés de |
bijgevoegde loonroosters verhoogd met 10 pct. vanaf de 135ste | 10 p.c. à compter du 135ème jour civil. |
kalenderdag. Art. 6.Iedere betaalde dag vaart geeft recht op een kalenderdag |
Art. 6.Chaque jour de navigation rémunéré donne droit à un jour civil |
vakantie. De vakantie wordt in volledige dagen opgenomen in het | de vacances. Les vacances sont prises en jours pleins dans le système |
6-dagenstelsel zonder dat het aantal verlofdagen hoger kan zijn dan | des 6 jours sans que le nombre de jours de congé puisse excéder le |
het aantal effectief behaalde vaartdagen. | nombre de jours de navigation payés. |
Hiermee voldoet de reder aan al zijn wettelijke verplichtingen inzake | De cette façon, l'armateur respecte les obligations légales en matière |
verlof, feestdagen en jaarlijkse vakantie. | de congé, jours fériés et vacances annuelles. |
Art. 7.De toetredingsakte, waarvan het model in bijlage, dient per |
Art. 7.L'acte d'adhésion, dont modèle en annexe, doit être transmis |
aangetekend schrijven overgemaakt te worden door de reder aan de | par courrier recommandé par l'armateur au président de la Commission |
voorzitter van het Paritair Comité voor de koopvaardij, en gaat in op | paritaire pour la marine marchande et prend cours à la date de l'avis |
datum van het éénparig gunstig advies van het paritair comité. Bij | |
gebrek aan advies van het Paritair Comité voor de koopvaardij binnen | positif unanime de la commission paritaire. A défaut d'avis de la |
de 30 dagen na ontvangst van de toetredingsakte, wordt deze geacht | Commission paritaire pour la marine marchande dans les 30 jours de la |
goedgekeurd te zijn. | réception de l'acte d'adhésion, ce dernier est réputé être approuvé. |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor |
Art. 8.La présente convention collective de travail est conclue pour |
onbepaalde duur en heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2003. | une durée indéterminée et produit ses effets le 1er janvier 2003. |
Elk der ondertekenende partijen kan ze opzeggen met inachtneming van | Chacune des parties signataires peut la dénoncer moyennant un délai de |
een opzegtermijn van 6 maanden. | préavis de 6 mois. |
Cette dénonciation doit se faire par lettre recommandée à la poste, | |
Deze opzegging wordt bij een ter post aangetekende brief aan de | adressée au président de la Commission paritaire pour la marine |
voorzitter van het Paritair Comité voor de koopvaardij en aan elk van | marchande et être signifiée à chacune des parties signataires. Le |
de ondertekenende partijen betekend. De termijn van 6 maanden begint | délai de 6 mois commence à courir à compter de la date d'envoi du |
te lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter | |
is gestuurd. | recommandé au président. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 mei | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 mai 2004. |
2004. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Bijlage 1 bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003, | Annexe 1re à la convention collective de travail du 8 mai 2003, |
gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het | conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, |
raamakkoord aangaande de vaststelling van de loonsvoorwaarden voor | relative à l'accord cadre concernant la fixation des conditions de |
stafofficieren ingeschreven in de Belgische Pool der zeelieden ter | rémunération des officiers d'état-major inscrits au Pool belge des |
koopvaardij en tewerkgesteld door een Belgische maatschappij op een | marins de la marine marchande et occupés par une société belge sur une |
"equal terms" basis | base "equal terms" |
Paritair Comité voor de koopvaardij | Commission paritaire pour la marine marchande |
Toetredingsakte bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2003 | Acte d'adhésion à la convention collective de travail du 8 mai 2003 |
de vaststelling van de loonsvoorwaarden voor stafofficieren | fixant les conditions de rémunération des officiers d'état-major |
ingeschreven in de Belgische Pool der Zeelieden ter Koopvaardij en | inscrits au Pool belge des marins de la marine marchande et employés |
tewerkgesteld door een Belgische maatschappij op een "equal terms" basis | par une entreprise belge sur une base d"equal terms" |
De onderneming : | L'entreprise : |
Gevestigd te : | Située à : |
Ingeschreven bij de Hulp- en Voorzorgskas voor Zeevarenden | Inscrite à la Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins |
treedt hiermee toe tot de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei | Adhère par la présente à la convention collective de travail du 8 mai |
2003 betreffende vaststelling van de loonsvoorwaarden voor stafofficieren ingeschreven in de Belgische Pool der Zeelieden ter koopvaardij en tewerkgesteld door een Belgische Maatschappij op een "equal terms" basis voor volgende schepen : ...................... ...................... ...................... ...................... ...................... De onderneming verbindt er zich toe alle bepalingen van deze overeenkomst strikt na te leven. Opgesteld te . . . . . | 2003 fixant les conditions de rémunération des officiers d'état-major inscrits au Pool belge des marins de la marine marchande et employés par une entreprise belge sur une base d'"equal terms" pour les navires suivants : L'entreprise s'engage à respecter strictement toutes les dispositions de cette convention Fait à . . . . . |
Handtekening . . . . . | Signature . . . . . |
Naam, voornaam . . . . . | Nom, Prénom . . . . . |
Ondertekenaar | Signataire |
Het Paritair comité voor de koopvaardij heeft kennis genomen van de | La Commission paritaire pour la marine marchande a pris connaissance |
toetredingsaanvraag hierboven vermeld en heeft tijdens zijn | de la demande d'adhésion ci-dessus et a rendu un avis positif unanime |
vergadering van ........................... een éénparig gunstig | en sa séance du ...................................... |
advies gegeven. | |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 mei | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 mai 2004. |
2004. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
BIJLAGE 2 AAN HET RAAMAKKOORD AANGAANDE DE VASTSTELLING VAN DE | ANNEXE 2 à L'ACCORD CADRE LA FIXATION DES CONDITIONS DE RéMUNéRATION |
LOONSVOORWAARDEN VOOR STAFOFFICIEREN INGESCHREVEN IN DE BELGISCHE POOL | DES OFFICIERS D'éTAT-MAJOR INSCRITS AU POOL BELGE DES MARINS DE LA |
VAN DE ZEELIEDEN EN TEWERKGESTELD DOOR EEN BELGISCHE MAATSCHAPPIJ OP | MARINE MARCHANDE ET OCCUPéS PAR UNE SOCIéTé BELGE SUR UNE BASE |
EEN "EQUAL TERMS" BASIS | D'"EQUAL TERMS" |
1 januari 2003 | 1er janvier 2003 |
1,0094705 | 1,0094705 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 mei | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 mai 2004. |
2004. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |