Koninklijk besluit tot goedkeuring van het reglement van inwendige orde van de sanctiecommissie van de Autoriteit voor Financiële Diensten en Markten van 21 november 2011 | Arrêté royal portant approbation du règlement d'ordre intérieur de la commission des sanctions de l'Autorité des services et marchés financiers du 21 novembre 2011 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST | SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES ET SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, |
ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE | P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE |
12 MAART 2012. - Koninklijk besluit tot goedkeuring van het reglement | 12 MARS 2012. - Arrêté royal portant approbation du règlement d'ordre |
van inwendige orde van de sanctiecommissie van de Autoriteit voor | intérieur de la commission des sanctions de l'Autorité des services et |
Financiële Diensten en Markten van 21 november 2011 | marchés financiers du 21 novembre 2011 |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 2 augustus 2002 betreffende het toezicht op de | Vu la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du secteur |
financiële sector en de financiële diensten, artikel 48bis, § 3, | financier et aux services financiers, l'article 48bis, § 3, alinéa 8, |
achtste lid, ingevoegd bij de wet van 2 juli 2010 en gewijzigd bij het | inséré par la loi du 2 juillet 2010 et modifié par l'arrêté royal du 3 |
koninklijk besluit van 3 maart 2011; | mars 2011; |
Op de voordracht van de Minister van Financiën en de Minister van | Sur la proposition du Ministre des Finances et du Ministre des |
Consumenten, | Consommateurs, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Het bij dit besluit gevoegde reglement van inwendige orde |
Article 1er.Le règlement d'ordre intérieur de la commission des |
van de sanctiecommissie van de Autoriteit voor Financiële Diensten en | sanctions de l'Autorité des services et marchés financiers du 21 |
Markten van 21 november 2011 wordt goedgekeurd. | novembre 2011, annexé au présent arrêté, est approuvé. |
Art. 2.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | au Moniteur belge. |
Art. 3.De Minister bevoegd voor Financiën en de Minister bevoegd voor |
Art. 3.Le Ministre qui a les Finances dans ses attributions et le |
Consumentenbescherming zijn belast met de uitvoering van dit besluit. | Ministre qui a la Protection des Consommateurs dans ses attributions sont chargés de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 maart 2012. | Donné à Bruxelles, le 12 mars 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën en Duurzame Ontwikkeling, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances et du Développement durable, |
S. VANACKERE | S. VANACKERE |
De Vice-Eerste Minister | Le Vice-Premier Ministre |
en Minister van Economie, Consumenten en Noordzee, | et Ministre de l'Economie, des Consommateurs et de la Mer du Nord, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Bijlage bij het koninklijk besluit tot goedkeuring van het reglement | Annexe à l'arrêté royal portant approbation du règlement d'ordre |
van inwendige orde van de sanctiecommissie van de Autoriteit voor | intérieur de la commission des sanctions de l'Autorité des services et |
Financiële Diensten en Markten van 21 november 2011 | marchés financiers du 21 novembre 2011 |
Reglement van inwendige orde van de sanctiecommissie van de Autoriteit | Règlement d'ordre intérieur de la commission des sanctions de |
voor Financiële Diensten en Markten van 21 november 2011 | l'Autorité des services et marchés financiers du 21 novembre 2011 |
De sanctiecommissie, | La commission des sanctions, |
Gelet op artikel 48bis, § 3, achtste lid, van de wet van 2 augustus | Vu l'article 48bis, § 3, alinéa 8, de la loi du 2 août 2002 relative à |
2002 betreffende het toezicht op de financiële sector en de financiële diensten, | la surveillance du secteur financier et aux services financiers, |
Stelt het reglement van inwendige orde van de sanctiecommissie van de | Arrête le règlement d'ordre intérieur de la commission des sanctions |
Autoriteit voor Financiële Diensten en Markten vast : | de l'Autorité des services et marchés financiers : |
HOOFDSTUK 1. - Definities | CHAPITRE 1er. - Définitions |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit reglement wordt verstaan onder : |
Article 1er.Pour l'application du présent règlement, on entend par : |
1° wet van 2 augustus 2002 : de wet van 2 augustus 2002 betreffende | 1° la loi du 2 août 2002 : la loi du 2 août 2002 relative à la |
het toezicht op de financiële sector en de financiële diensten; | surveillance du secteur financier et aux services financiers; |
2° FSMA : de Autoriteit voor Financiële Diensten en Markten; | 2° la FSMA : l'Autorité des services et marchés financiers; |
3° de sanctiecommissie : de sanctiecommissie van de FSMA; | 3° la commission des sanctions : la commission des sanctions de la |
4° de voorzitter : de voorzitter van de sanctiecommissie van de FSMA; | FSMA; 4° le président : le président de la commission des sanctions de la |
5° de partij(en) : de persoon of personen die door het directiecomité | FSMA; 5° la ou les parties : la ou les personnes auxquelles le comité de |
in kennis werden gesteld van de grieven; | direction a adressé une notification des griefs; |
6° dag : kalenderdag, met dien verstande dat wanneer de vervaldag van | 6° un jour : un jour civil, étant entendu que lorsque le jour de |
de termijn een zaterdag, zondag of feestdag is deze wordt verlengd tot | l'échéance d'un délai est un samedi, un dimanche ou un jour férié, ce |
de volgende werkdag; tenzij anders bepaald worden de termijnen die | délai est prorogé jusqu'au jour ouvrable suivant; sauf disposition |
beginnen te lopen vanaf een kennisgeving berekend vanaf de eerste dag | contraire, les délais qui commencent à courir à partir d'une |
die volgt op deze waarop de brief aangeboden werd op de woonplaats van | notification sont calculés depuis le premier jour qui suit celui où le |
de geaddresseerde; een in maanden bepaalde termijn wordt gerekend van | pli a été présenté au domicile du destinataire; un délai établi en |
de zoveelste tot de dag vóór de zoveelste. | mois se compte de quantième à veille de quantième. |
HOOFDSTUK 2. - De plenaire vergadering van de sanctiecommissie | CHAPITRE 2. - La séance plénière de la commission des sanctions |
Art. 2.De sanctiecommissie komt bijeen in plenaire vergadering |
Art. 2.La commission des sanctions se réunit en séance plénière |
telkens wanneer de voorzitter het nodig acht. | chaque fois que le président le juge nécessaire. |
De plenaire vergadering van de sanctiecommissie zal worden | La séance plénière de la commission des sanctions sera convoquée pour |
samengeroepen telkens als over volgende punten dient te worden beraadslaagd : | chaque délibération portant sur les points suivants : |
1° de verkiezing van de voorzitter; | 1° l'élection du président; |
2° de goedkeuring van het reglement van inwendige orde of van | 2° l'adoption du règlement d'ordre intérieur ou de modifications |
wijzigingen in dit reglement; | apportées à ce règlement; |
3° de oprichting van secties overeenkomstig artikel 8. | 3° la constitution de sections conformément à l'article 8. |
Art. 3.De voorzitter stelt de agenda van de plenaire vergaderingen |
Art. 3.Le président établit l'ordre du jour des séances plénières. En |
op. Bij verhindering van de voorzitter of wanneer nog geen voorzitter | cas d'empêchement du président, ou dans l'attente de l'élection du |
is verkozen, kan een lid de agenda opstellen. | président, l'ordre du jour peut être établi par un membre. |
Van de beraadslagingen van de plenaire vergaderingen van de | Les délibérations tenues lors des séances plénières de la commission |
sanctiecommissie worden notulen opgemaakt die door twee op de | des sanctions font l'objet d'un procès-verbal, qui est signé par deux |
vergadering aanwezige leden worden ondertekend. | membres présents à la séance. |
Art. 4.Bij de goedkeuring van het reglement van inwendige orde of van |
Art. 4.Pour l'adoption du règlement d'ordre intérieur ou de |
wijzigingen in dit reglement en bij de oprichting van secties kan de | modifications apportées à ce règlement et pour la constitution de |
sanctiecommissie enkel geldig beslissen indien alle leden behoudens | sections, la commission des sanctions ne peut statuer que si tous ses |
verhindering aanwezig zijn. Een verhinderd lid kan geen volmacht | membres sont présents, sauf empêchement. Un membre empêché ne peut |
verlenen aan één van zijn collega's. | donner procuration à un de ses collègues. |
De beslissing wordt genomen met meerderheid van de uitgebrachte | La décision est prise à la majorité des voix exprimées. En cas de |
stemmen. Bij staking van stemmen is de stem van de voorzitter van de | partage, la voix du président de la commission des sanctions est |
sanctiecommissie doorslaggevend. | prépondérante. |
Art. 5.De voorzitter wordt door de leden van de sanctiecommissie |
Art. 5.Le président est élu par les membres de la commission des |
gekozen uit de in artikel 48bis, § 1, tweede lid, 1°, 2° en 3°, van de | sanctions parmi les personnes mentionnées à l'article 48bis, § 1er, |
wet van 2 augustus 2002 vermelde personen. | alinéa 2, 1°, 2° et 3°, de la loi du 2 août 2002. |
De verkiezing van de voorzitter kan enkel geldig plaatsvinden indien | L'élection du président ne peut intervenir valablement que si tous les |
alle leden behoudens verhindering aanwezig zijn. Een verhinderd lid | membres sont présents, sauf empêchement. Un membre empêché ne peut |
kan geen volmacht verlenen aan één van zijn collega's. | donner procuration à un de ses collègues. |
De verkiezing geschiedt bij geheime stemming tot één kandidaat de | L'élection a lieu au scrutin secret jusqu'à ce qu'un candidat obtienne |
meerderheid heeft bereikt. Indien er slechts één kandidaat is, wordt | la majorité des voix. S'il n'y a qu'un seul candidat, ce candidat est déclaré élu. |
de kandidaat voor verkozen verklaard. | Art. 6.Le président est élu pour la durée de son mandat en cours en |
Art. 6.De voorzitter wordt verkozen voor de duur van zijn lopende |
qualité de membre de la commission des sanctions. L'élection au poste |
mandaat als lid van de sanctiecommissie. De verkiezing als voorzitter | de président est renouvelable. Si, à défaut de renouvellement de leur |
is hernieuwbaar. Indien bij gebreke van herbenoeming de leden, op | mandat, les membres restent en fonction, en vertu de l'article 48bis, |
grond van artikel 48bis, § 3, derde lid, van de wet van 2 augustus | § 3, alinéa 3, de la loi du 2 août 2002, jusqu'à la première réunion |
2002, in functie blijven tot de sanctiecommissie voor het eerst in | de la commission des sanctions dans sa nouvelle composition, le |
haar nieuwe samenstelling bijeenkomt, blijft ook de voorzitter in | président reste également en fonction. |
functie. Art. 7.Indien de zetel van de voorzitter om welke reden ook openvalt, |
Art. 7.En cas de vacance du siège du président, pour quelque cause |
wordt overgegaan tot de verkiezing van een nieuwe voorzitter. De | que ce soit, il est procédé à l'élection d'un nouveau président. Le |
nieuwe voorzitter wordt verkozen voor de verdere duur van zijn lopende | nouveau président est élu pour la durée restant à courir de son mandat |
mandaat als lid van de sanctiecommissie, ongeacht de verdere duur van | en cours en qualité de membre de la commission des sanctions, |
het mandaat van de voorzitter in wiens vervanging wordt voorzien. | indépendamment de la durée restant à courir du mandat du président remplacé. |
HOOFDSTUK 3. - De samenstelling van de sanctiecommissie bij de | CHAPITRE 3. - La composition de la commission des sanctions lors du |
behandeling van sanctiedossiers | traitement des dossiers de sanction |
Art. 8.Binnen de sanctiecommissie kunnen er secties worden opgericht |
Art. 8.La commission des sanctions peut constituer des sections de |
van vijf leden, die worden voorgezeten door een van de in artikel | cinq membres, présidées par l'une des personnes mentionnées à |
48bis, § 1, tweede lid, 1°, 2° en 3°, van de wet van 2 augustus 2002 | l'article 48bis, § 1er, alinéa 2, 1°, 2° et 3°, de la loi du 2 août |
vermelde personen. | 2002. |
Ingeval de sanctiecommissie secties opricht, geschiedt de verkiezing | Si la commission des sanctions constitue des sections, l'élection des |
van de sectievoorzitters overeenkomstig de bepalingen van artikel 5. | présidents de section a lieu conformément aux dispositions de l'article 5. |
Art. 9.De sanctiecommissie, of een van haar secties, kan bij de |
Art. 9.Lors du traitement des dossiers de sanction, la commission des |
behandeling van sanctiedossiers geldig beslissen als twee van haar | sanctions, ou une de ses sections, peut décider valablement lorsque |
leden en haar voorzitter aanwezig zijn. Wanneer haar voorzitter | deux de ses membres et son président sont présents. En cas |
verhinderd is, kan zij geldig beslissen als drie van haar leden | d'empêchement de son président, elle peut décider valablement lorsque |
aanwezig zijn. | trois de ses membres sont présents. |
Art. 10.De voorzitter van de sanctiecommissie of van de betrokken |
Art. 10.Le président de la commission des sanctions ou de la section |
sectie bepaalt de samenstelling van de sanctiecommissie, | concernée détermine la composition de la commission des sanctions ou |
respectievelijk de sectie, voor de behandeling van elk dossier. | de la section en question pour le traitement de chaque dossier. |
Als het dossier door een sectie wordt behandeld, licht de voorzitter | Si le dossier est traité au niveau d'une section, le président de |
van de betrokken sectie de voorzitter van de sanctiecommissie in over | cette section informe le président de la commission des sanctions de |
de samenstelling voor het te behandelen dossier. | la composition retenue pour le traitement du dossier. |
Art. 11.De sanctiecommissie of de betrokken sectie zal tijdens |
Art. 11.La commission des sanctions ou la section concernée siège |
eenzelfde procedure in dezelfde samenstelling zetelen. | dans la même composition tout au long de la procédure. |
Indien een lid van de sanctiecommissie, na de hoorzitting waaraan hij heeft deelgenomen, om welke reden ook niet meer in de mogelijkheid verkeert om deel te nemen aan de beraadslaging over de beslissing, wordt de partij opnieuw opgeroepen om te worden gehoord door de sanctiecommissie in een nieuwe samenstelling. Indien de partij niet op de oproeping voor de hoorzitting is ingegaan, en een lid van de sanctiecommissie, om welke reden ook niet meer in de mogelijkheid verkeert om deel te nemen aan de beraadslaging over de beslissing wordt de partij opnieuw opgeroepen om te worden gehoord door de sanctiecommissie in een nieuwe samenstelling. | Si, après l'audition à laquelle il a participé, un membre de la commission des sanctions n'est plus dans la possibilité, pour quelque cause que ce soit, de prendre part à la délibération sur la décision, la partie est à nouveau convoquée pour être entendue par la commission des sanctions dans une nouvelle composition. Si la partie n'a pas donné suite à la convocation à l'audition et qu'un membre de la commission des sanctions n'est plus dans la possibilité, pour quelque cause que ce soit, de prendre part à la délibération sur la décision, la partie est à nouveau convoquée pour être entendue par la commission des sanctions dans une nouvelle composition. |
HOOFDSTUK 4. - Het sanctiedossier | CHAPITRE 4. - Le dossier de sanction |
Art. 12.De voorzitter van de sanctiecommissie ontvangt van het |
Art. 12.Le président de la commission des sanctions reçoit du comité |
directiecomité de kennisgeving van de grieven, het onderzoeksverslag | de direction la notification des griefs, le rapport d'enquête et les |
en de dossierstukken, in het door de voorzitter of het secretariaat | pièces du dossier, dans le nombre d'exemplaires demandé par le |
van de sanctiecommissie gevraagd aantal exemplaren. | président ou le secrétariat de la commission des sanctions. |
De voorzitter of het secretariaat van de sanctiecommissie maakt een | Le président ou le secrétariat de la commission des sanctions transmet |
kopie van de voornoemde stukken over aan de door de voorzitter of de | une copie des documents précités aux membres désignés par le président |
door de voorzitter van de betrokken sectie met toepassing van artikel | ou par le président de la section concernée en application de |
10 aangeduide leden. | l'article 10. |
De partij die door het directiecomité in kennis werd gesteld van de | La partie à laquelle le comité de direction a adressé une notification |
grieven en het onderzoeksverslag, wordt door de voorzitter per brief | des griefs et le rapport d'enquête, est invitée, par lettre du |
uitgenodigd om, in persoon dan wel bijgestaan of vertegenwoordigd door | président, à venir chercher une copie des pièces du dossier, soit en |
een advocaat naar haar keuze, een kopie van de dossierstukken op te | personne soit assistée ou représentée par un avocat de son choix. |
halen. Deze uitnodiging kan worden opgenomen in dezelfde brief als die | Cette invitation peut être formulée dans la lettre convoquant la |
waarin de betrokken partij wordt opgeroepen voor een hoorzitting, dan | partie concernée à une audition ou être envoyée par lettre distincte. |
wel in een afzonderlijke brief. HOOFDSTUK
5. - Schriftelijke bemerkingen Art. 13.De partij aan wie de grieven ter kennis werden gebracht, beschikt over een termijn van twee maanden om haar opmerkingen met betrekking tot de grieven, schriftelijk over te leggen aan de voorzitter en desgevallend de voorzitter van de betrokken sectie. In bijzondere omstandigheden kan de voorzitter deze termijn verlengen. Deze verlenging kan niet meer dan twee maanden bedragen. De betrokken partij of haar advocaat richt daartoe een schriftelijk verzoek aan de voorzitter. Dit verzoekschrift dient uiterlijk veertien dagen voor het verstrijken van de termijn van twee maanden en op schriftelijke wijze aan de voorzitter te worden gericht. Het |
CHAPITRE
5. - Les observations écrites Art. 13.La partie à laquelle une notification des griefs a été adressée dispose d'un délai de deux mois pour transmettre au président et, le cas échéant, au président de la section concernée, ses observations écrites sur les griefs. Dans des circonstances particulières, le président peut prolonger ce délai. Cette prolongation ne peut excéder deux mois. Dans ce dernier cas, la partie concernée ou son avocat adresse une requête écrite au président. Cette requête écrite doit être adressée au président au plus tard quatorze jours avant l'expiration du délai |
verzoekschrift vermeldt de motieven die naar het oordeel van de | de deux mois. La requête mentionne les motifs qui, de l'avis du |
verzoeker bijzondere omstandigheden vormen die de verlenging van de | requérant, constituent des circonstances particulières justifiant la |
termijn rechtvaardigen. Het verzoekschrift vermeldt tevens de duur van | prolongation du délai. La requête mentionne également la durée de la |
de verlenging waarom wordt verzocht. | prolongation demandée. |
De beslissing van de voorzitter over het verzoek tot verlenging van de | La décision du président concernant la demande de prolongation du |
termijn wordt op schriftelijke wijze meegedeeld aan de verzoeker. De | délai est notifiée par écrit au requérant. Le président n'est pas tenu |
voorzitter is niet verplicht het verzoek toe te kennen en is niet | |
gebonden door de motivering van het verzoekschrift of door de daarin | de faire droit à la demande et n'est pas lié par la motivation de la |
gevraagde termijn van verlenging. De beslissing van de voorzitter | requête ni par la durée de la prolongation demandée dans cette |
wordt aan de partij meegedeeld binnen een termijn van zeven dagen na | requête. La décision du président est notifiée à la partie dans un |
de ontvangst van het verzoek. | délai de sept jours à compter de la réception de la requête. |
De voorzitter of het secretariaat van de sanctiecommissie bezorgt de | Le président ou le secrétariat de la commission des sanctions transmet |
voorzitter van het directiecomité zonder verwijl een kopie van alle | sans délai au président du comité de direction une copie de toutes les |
schriftelijke opmerkingen van de partijen, met het oog op de | observations écrites des parties, eu égard au fait que le comité de |
vertegenwoordiging van het directiecomité op de hoorzitting en diens | direction sera représenté lors de l'audition et aura la possibilité de |
mogelijkheid om zijn opmerkingen kenbaar te maken. | faire entendre ses observations. |
HOOFDSTUK 6. - De wraking | CHAPITRE 6. - La récusation |
Art. 14.De partij of partijen worden uiterlijk bij de oproeping voor |
Art. 14.La ou les parties sont informées, au plus tard lors de la |
de hoorzitting in kennis gesteld van de namen van de leden van de | convocation à l'audition, du nom des membres de la commission des |
sanctiecommissie die het dossier zullen behandelen. | sanctions qui traiteront le dossier. |
De partijen kunnen vragen om een lid van de sanctiecommissie te wraken, indien zij twijfels hebben over zijn onpartijdigheid. Het verzoek tot wraking wordt zo snel mogelijk ingediend nadat de partij die om de wraking verzoekt op de hoogte is gebracht van de voorziene samenstelling van de sanctiecommissie, en, indien het wordt geformuleerd tijdens de hoorzitting, in ieder geval vóór de voorstelling van de verweermiddelen. Indien een wrakingsverzoek wordt geformuleerd tijdens de hoorzitting, kunnen de debatten worden opgeschort met het oog op de verdere afhandeling van het verzoek. Het verzoek tot wraking wordt schriftelijk aan de sanctiecommissie gericht en vermeldt de motieven voor de wraking. De eventuele verantwoordingsstukken tot staving van het verzoek worden bij het verzoek gehecht. Een wrakingsverzoek dat wordt geformuleerd tijdens de hoorzitting kan, om het een schriftelijk karakter te geven, worden geakteerd op het zittingsblad. Een kopie van het verzoek tot wraking wordt door de voorzitter of door de voorzitter van de betrokken sectie of het secretariaat van de sanctiecommissie meegedeeld aan het lid om wiens wraking wordt | Les parties peuvent demander la récusation d'un membre de la commission des sanctions si elles ont un doute sur l'impartialité de celui-ci. La demande en récusation est introduite le plus rapidement possible après que la partie demandant la récusation a été informée de la composition prévue de la commission des sanctions et, si elle est formulée pendant l'audition, en tout cas avant la présentation des moyens de défense. Si une demande en récusation est formulée pendant l'audition, les débats peuvent être suspendus aux fins de traiter la demande. La demande en récusation est adressée par écrit à la commission des sanctions et mentionne les motifs de la récusation. Les éventuelles pièces justificatives étayant la demande sont jointes à celle-ci. Une demande en récusation qui est formulée pendant l'audition peut, pour se voir conférer un caractère écrit, être actée sur la feuille d'audience. Une copie de la demande en récusation est communiquée par le président ou le président de la section concernée ou par le secrétariat de la commission des sanctions au membre dont la récusation est demandée. A |
verzocht. Vanaf die mededeling onthoudt het gewraakte lid van de | partir de cette communication, le membre récusé de la commission des |
sanctiecommissie zich van de zaak, totdat over het verzoek is beslist. | sanctions est tenu de s'abstenir, jusqu'à ce qu'il soit statué sur la |
Binnen de vijf werkdagen na deze mededeling laat het gewraakte lid | demande. Dans les cinq jours ouvrables suivant cette communication, le |
schriftelijk weten of hij berust in zijn wraking of niet ingaat op het | membre récusé fait savoir par écrit s'il acquiesce à sa récusation, ou |
verzoek zich van de zaak te onthouden, met zijn antwoord op de | s'il refuse de s'abstenir, auquel cas il fait part de sa réponse aux |
middelen van wraking. | moyens de récusation. |
Indien het verzoek tot wraking betrekking heeft op de voorzitter van | Si la demande en récusation concerne le président de la commission des |
de sanctiecommissie of van de betrokken sectie zelf, heeft de | sanctions ou de la section concernée, la réception de la demande par |
ontvangst van het verzoek door de voorzitter van de sanctiecommissie of door de voorzitter van de betrokken sectie voor doeleinden van het vijfde lid de gevolgen van de daarin vermelde mededeling. Indien het gewraakte lid van de sanctiecommissie berust in zijn wraking, wordt overeenkomstig artikel 10 overgegaan tot zijn vervanging. In het andere geval spreekt de sanctiecommissie of de betrokken sectie zich uit over het verzoek tot wraking. De sanctiecommissie of de betrokken sectie kan geldig beslissen over een verzoek tot wraking als twee van haar leden en haar voorzitter aanwezig zijn; wanneer haar voorzitter verhinderd is, kan zij geldig beslissen als drie van haar leden aanwezig zijn. Het gewraakte lid neemt geen deel aan de beraadslaging en beslissing over het wrakingsverzoek. De gemotiveerde beslissing over het verzoek tot wraking wordt meegedeeld aan het gewraakte lid. Indien de wraking wordt toegestaan, wordt | le président de la commission des sanctions ou par le président de la section concernée a les mêmes conséquences, aux fins de l'alinéa 5, que la communication y mentionnée. Si le membre récusé de la commission des sanctions acquiesce à sa récusation, il est procédé à son remplacement conformément à l'article 10. Dans le cas inverse, la commission des sanctions ou la section concernée se prononce sur la demande en récusation. La commission des sanctions ou la section concernée peut statuer valablement sur une demande en récusation lorsque deux de ses membres et son président sont présents; en cas d'empêchement de son président, elle peut statuer valablement lorsque trois de ses membres sont présents. Le membre récusé ne prend pas part à la délibération et à la décision sur la demande en récusation. La décision motivée prise au sujet de la demande en récusation est communiquée au membre récusé. Si la |
overeenkomstig artikel 10 overgegaan tot de vervanging van het | récusation est admise, il est procédé au remplacement du membre récusé |
gewraakte lid. | conformément à l'article 10. |
De berusting van het gewraakte lid en zijn vervanging dan wel de | L'acquiescement du membre récusé et son remplacement, ou la décision |
beslissing over het verzoek tot wraking en desgevallend de vervanging | prise sur la demande en récusation et le cas échéant le remplacement |
van het gewraakte lid, worden meegedeeld aan de partij die het verzoek | du membre récusé, sont communiqués à la partie qui a introduit la |
tot wraking heeft ingediend en aan de andere partijen die desgevallend | demande en récusation et aux autres parties qui ont le cas échéant été |
in hetzelfde dossier voor de sanctiecommissie in dezelfde | convoquées pour le même dossier devant la commission des sanctions |
samenstelling zijn opgeroepen, alsook aan de voorzitter van het | dans la même composition, ainsi qu'au président du comité de |
directiecomité. Deze mededeling kan gepaard gaan met een nieuwe | direction. Cette communication peut être accompagnée d'une nouvelle |
oproeping. | convocation. |
HOOFDSTUK 7. - De oproeping voor de hoorzitting | CHAPITRE 7. - La convocation à l'audition |
Art. 15.De betrokken partij of partijen worden door de voorzitter |
Art. 15.La ou les parties concernées sont convoquées par le président |
opgeroepen om te worden gehoord, waarbij deze partij of partijen zich | pour être entendues lors d'une audition, au cours de laquelle elles |
kunnen laten bijstaan of vertegenwoordigen door een advocaat. De | pourront se faire assister ou représenter par un avocat. La |
oproeping gebeurt per aangetekende brief, deurwaardersexploot of | convocation se fait par lettre recommandée, par exploit d'huissier ou |
afgifte aan de persoon met ontvangstbewijs. Deze oproeping kan worden | par lettre remise en mains propres avec accusé de réception. Cette |
opgenomen in dezelfde brief als die waarin de betrokken partij wordt | convocation peut être incluse dans la lettre par laquelle la partie |
uitgenodigd om een kopie van de dossierstukken op te halen, dan wel in | concernée est invitée à venir chercher une copie des pièces du |
een afzonderlijke brief. De oproeping vermeldt de voorziene | dossier, ou être envoyée par lettre distincte. La convocation |
samenstelling van de sanctiecommissie of van de betrokken sectie. De | mentionne la composition prévue de la commission des sanctions ou de |
la section concernée. La partie communique au président ou au | |
partij deelt de voorzitter of de voorzitter van de betrokken sectie | président de la section concernée le nom de la personne par laquelle |
mee door wie ze zich desgevallend laat bijstaan of vertegenwoordigen. | elle se fera le cas échéant assister ou représenter. |
Art. 16.Wanneer meerdere partijen in een dossier met betrekking tot |
Art. 16.Lorsque plusieurs parties dans un dossier sont convoquées |
dezelfde feiten worden opgeroepen, zullen afzonderlijke hoorzittingen | pour les mêmes faits, des auditions distinctes sont tenues. Le |
plaatsvinden. De voorzitter of de voorzitter van de betrokken sectie | président ou le président de la section concernée peut décider |
kan tot een gezamenlijke hoorzitting beslissen indien de partijen | d'organiser une audition commune si les parties en font la demande ou |
daarom verzoeken of daarmee instemmen. | marquent leur accord sur la tenue d'une telle audition. |
Art. 17.Wanneer de omstandigheden dit rechtvaardigen, kan de |
Art. 17.Lorsque les circonstances le justifient, le président ou le |
voorzitter of de voorzitter van de betrokken sectie de hoorzitting | président de la section concernée peut reporter l'audition et envoyer |
verdagen en een nieuwe oproeping versturen. Dit kan inzonderheid, maar | une nouvelle convocation. Tel peut être notamment, mais pas |
niet uitsluitend, indien de voorziene samenstelling van de | exclusivement, le cas si la composition prévue de la commission des |
sanctiecommissie wijzigt, indien na een eerdere oproeping een | sanctions est modifiée, si après une convocation antérieure une |
verlenging werd toegestaan van de termijn voor schriftelijke | prolongation du délai prévu pour la transmission des observations |
opmerkingen, of indien een wrakingsverzoek is ingediend. | écrites a été accordée ou si une demande en récusation a été introduite. |
Art. 18.De voorzitter of de voorzitter van de betrokken sectie stelt |
Art. 18.Le président ou le président de la section concernée notifie |
de voorzitter van het directiecomité in kennis van de datum van de | la date de l'audition au président du comité de direction, eu égard au |
hoorzitting met het oog op de vertegenwoordiging van het | fait que le comité de direction sera représenté lors de l'audition et |
directiecomité op de hoorzitting en diens mogelijkheid om zijn | aura la possibilité de faire entendre ses observations. La |
opmerkingen kenbaar te maken. De kennisgeving vermeldt de voorziene | notification mentionne la composition prévue de la commission des |
samenstelling van de sanctiecommissie. Het directiecomité deelt de | sanctions. Le comité de direction communique au président ou au |
voorzitter of de voorzitter van de betrokken sectie mee door wie het | président de la section concernée le nom de la personne par laquelle |
zich laat vertegenwoordigen. | il se fera représenter. |
HOOFDSTUK 8. - De hoorzitting | CHAPITRE 8. - L'audition |
Art. 19.De hoorzitting vindt plaats op de in de oproeping vastgestelde datum. |
Art. 19.L'audition a lieu à la date fixée dans la convocation. |
Evenwel, indien de partij heeft laten weten niet op de hoorzitting | Toutefois, si la partie convoquée a fait savoir qu'elle ne sera ni |
aanwezig of vertegenwoordigd te zullen zijn, beslist de voorzitter of | présente ni représentée à l'audition, le président ou le président de |
de voorzitter van de betrokken sectie of de hoorzitting plaatsvindt. | la section concernée décide de la tenue ou non de l'audition. Si |
Indien de hoorzitting niet plaatsvindt, licht de voorzitter of de | l'audition n'a pas lieu, le président ou le président de la section |
voorzitter van de betrokken sectie de voorzitter van het | concernée en informe le président du comité de direction et invite ce |
directiecomité hiervan in en nodigt hem uit om zijn bemerkingen | dernier à communiquer ses observations écrites dans le délai que le |
schriftelijk over te maken binnen de termijn die de voorzitter of de | président ou le président de la section concernée détermine, délai qui |
voorzitter van de betrokken sectie bepaalt en die niet meer dan 45 | ne peut excéder 45 jours. Les observations communiquées par le |
dagen bedraagt. De door de voorzitter van het directiecomité | président du comité de direction sont transmises sans délai aux |
overgemaakte bemerkingen worden zonder verwijl bezorgd aan de partijen | |
die over een door de voorzitter of door de voorzitter van de betrokken | |
sectie bepaalde termijn van maximum 45 dagen beschikken om hierop te | parties, qui disposent, pour y réagir, d'un délai de 45 jours maximum, |
reageren. | fixé par le président ou le président de la section concernée. |
Een kopie van de voornoemde reactie wordt bezorgd aan het | Une copie de la réaction précitée est communiquée au comité de |
directiecomité. | direction. |
Art. 20.De hoorzitting wordt voorgezeten door de voorzitter van de |
Art. 20.L'audition est présidée par le président de la commission des |
sanctiecommissie of van haar betrokken sectie, of wanneer die | |
verhinderd is, door een van de zetelende leden van de sanctiecommissie | sanctions ou de la section concernée, ou en cas d'empêchement de |
die daartoe door een meerderheid van de zetelende leden is aangeduid. | celui-ci, par l'un des membres de la commission des sanctions siégeant |
De dienstdoende voorzitter opent, leidt en sluit de debatten, met | en l'affaire, désigné à cet effet par la majorité des membres |
eerbiediging van de rechten van verdediging. Hij kan inzonderheid in | siégeant. Le président en exercice ouvre, dirige et clôture les |
elke stand van de hoorzitting het woord geven aan de partij of haar | débats, dans le respect des droits de la défense. Il peut notamment, |
vertegenwoordiger dan wel aan de vertegenwoordiger van het | en tout état de l'audition, donner la parole à la partie ou son |
directiecomité, naargelang het geval. In elk geval kan de partij of haar vertegenwoordiger als laatste het woord nemen. De dienstdoende voorzitter kan de debatten tevens opschorten tot een door hem nader bepaald of te bepalen moment. Indien de opschorting gebeurt tot een nader te bepalen moment, zal een nieuwe oproeping worden verzonden. Art. 21.Tijdens de hoorzitting wordt de partij of haar vertegenwoordiger door de sanctiecommissie gehoord, tenzij zij niet ingaat op de oproeping. De betrokken partij wordt gehoord in haar middelen en verweer, en kan daarbij worden bijgestaan of vertegenwoordigd door een advocaat van haar keuze. |
représentant ou au représentant du comité de direction, selon le cas. Dans chaque cas, la partie ou son représentant peut prendre la parole en dernier lieu. Le président en exercice peut également suspendre les débats jusqu'à un moment fixé ou à fixer par ses soins. Si la suspension dure jusqu'à un moment restant à fixer, une nouvelle convocation sera envoyée. Art. 21.Lors de l'audition, la partie, sauf si elle n'a pas donné suite à la convocation, est entendue, elle ou son représentant, par la commission des sanctions. La partie concernée est entendue en ses moyens de défense et peut à cet effet se faire assister ou représenter par un avocat de son choix. |
Art. 22.Het directiecomité, vertegenwoordigd door de persoon van zijn |
Art. 22.Le comité de direction, représenté par la personne de son |
keuze, kan tijdens de hoorzitting zijn opmerkingen kenbaar maken. | choix, peut faire entendre ses observations lors de l'audition. |
Art. 23.De voorzitter of de voorzitter van de betrokken sectie of de |
Art. 23.Le président ou le président de la section concernée, ou les |
leden van de sanctiecommissie kunnen bijkomende vragen stellen aan de | membres de la commission des sanctions, peuvent poser des questions |
partijen of hun vertegenwoordigers en aan de vertegenwoordiger van het | supplémentaires aux parties ou à leurs représentants, ainsi qu'au |
directiecomité. | représentant du comité de direction. |
Art. 24.De debatten grijpen plaats in de taal van de procedure |
Art. 24.Les débats ont lieu dans la langue de la procédure, telle que |
gekozen door de partijen, binnen de grenzen bepaald door artikel 41 | choisie par les parties, dans les limites fixées par l'article 41 des |
van de gecoördineerde wetten op het gebruik van de talen in | lois coordonnées du 18 juillet 1966 sur l'emploi des langues en |
bestuurszaken van 18 juli 1966. | matière administrative. |
Art. 25.Van de hoorzitting wordt een zittingsblad opgesteld en |
Art. 25.L'audition fait l'objet d'une feuille d'audience, signée par |
ondertekend door de aanwezige personen. | les personnes présentes. |
Art. 26.Indien de partijen of hun advocaten vragen willen stellen of |
Art. 26.Si les parties ou leurs avocats souhaitent poser des |
om bijkomend onderzoek verzoeken, dienen zij hiervan kennis te geven | questions ou entendent demander une enquête complémentaire, ils |
ter zitting of uiterlijk binnen de twintig dagen na de zitting. De | doivent le faire savoir lors de l'audience ou au plus tard dans un |
sanctiecommissie stelt de termijn vast waarbinnen de vragen moeten | délai de vingt jours à dater de cette audience. La commission des |
worden beantwoord en beslist of bijkomend onderzoek vereist is. De | sanctions fixe le délai dans lequel une réponse doit être fournie aux |
questions posées et décide si une enquête complémentaire est requise. | |
sanctiecommissie kan de auditeur verzoeken deze vragen te beantwoorden | La commission des sanctions peut demander à l'auditeur de répondre à |
of bijkomend onderzoek te verrichten. De auditeur brengt zijn | ces questions ou d'effectuer une enquête complémentaire. L'auditeur |
bevindingen ter kennis van de voorzitter van de sanctiecommissie of | communique ses conclusions au président de la commission des sanctions |
van de betrokken sectie. | ou de la section concernée. |
De sanctiecommissie kan op eigen initiatief naar aanleiding van de | La commission des sanctions peut, de sa propre initiative à l'occasion |
hoorzitting of in een later stadium de auditeur gelasten te antwoorden | de l'audition ou à un stade ultérieur, charger l'auditeur de répondre |
op de vragen die zij stelt of hem met een bijkomend onderzoek gelasten | aux questions qu'elle pose elle-même ou d'effectuer une enquête |
binnen de termijn die zij bepaalt. De auditeur brengt zijn bevindingen | complémentaire, dans le délai qu'elle détermine. L'auditeur communique |
ter kennis van de voorzitter van de sanctiecommissie of van de | ses conclusions au président de la commission des sanctions ou de la |
betrokken sectie. | section concernée. |
Indien de in het eerste en tweede lid bedoelde beslissingen worden | Si les décisions visées aux alinéas 1er et 2 sont prises après |
genomen na de hoorzitting, worden de partijen en de vertegenwoordiger | l'audition, les parties et le représentant du comité de direction sont |
van het directiecomité op de hoogte gebracht van de betrokken | avisés de la décision concernée de la commission des sanctions. |
beslissing van de sanctiecommissie. | Art. 27.Les parties et le représentant du comité de direction sont |
Art. 27.De partijen en de vertegenwoordiger van het directiecomité |
informés, par le président ou par le président de la section |
worden door de voorzitter of door de voorzitter van de betrokken | concernée, des réponses apportées aux questions posées ou des |
sectie ingelicht over de antwoorden op voormelde vragen of de bevindingen van het bijkomend onderzoek. De hoorzitting kan worden verlengd of heropend, uitsluitend ter behandeling van de antwoorden op voormelde vragen of ter behandeling van de bevindingen van het bijkomend onderzoek. Ingeval geen hoorzitting over de in het tweede lid bedoelde gegevens wordt gehouden, kunnen de partijen alsook het directiecomité binnen de twintig dagen na de ontvangst van de voornoemde gegevens een bijkomende memorie neerleggen. Indien zij van dit recht wensen gebruik te maken, dienen zij dit binnen acht dagen na de ontvangst van die gegevens te melden. Ingeval het directiecomité schriftelijke bemerkingen formuleert, worden deze overgemaakt aan de betrokken partijen die over een niet verlengbare termijn van twintig dagen beschikken om hierop te reageren. Een kopie van de bemerkingen van de partijen en van de reactie waarvan sprake in het vierde lid worden aan de vertegenwoordiger van het directiecomité bezorgd na ontvangst van deze laatste reactie. | conclusions de l'enquête complémentaire. L'audition peut être prolongée, ou rouverte, aux seules fins de traiter les réponses apportées aux questions précitées ou d'examiner les conclusions de l'enquête complémentaire. S'il n'est pas organisé d'audition sur les éléments visés à l'alinéa 2, les parties et le comité de direction peuvent, dans les vingt jours suivant la réception des éléments en question, déposer un mémoire complémentaire. S'ils entendent faire usage de ce droit, ils doivent le faire savoir dans les huit jours suivant la réception des éléments précités. Si le comité de direction formule des observations écrites, celles-ci sont transmises aux parties concernées, qui disposent d'un délai de vingt jours, non renouvelable, pour y réagir. Une copie des observations des parties et de la réaction visée à l'alinéa 4 est, dès réception de cette réaction, transmise au représentant du comité de direction. |
Art. 28.De partijen alsook het directiecomité kunnen binnen de |
Art. 28.Les parties et le comité de direction peuvent, dans les vingt |
twintig dagen na de hoorzitting een bijkomende memorie neerleggen. | jours suivant l'audition, déposer un mémoire complémentaire. S'ils |
Indien zij van dit recht wensen gebruik te maken, dienen zij dit | entendent faire usage de ce droit, ils doivent le faire savoir dans |
binnen acht dagen na de hoorzitting te melden. | les huit jours suivant l'audition. |
Ingeval het directiecomité schriftelijke bemerkingen formuleert, | Si le comité de direction formule des observations écrites, celles-ci |
worden deze overgemaakt aan de partijen die over een niet verlengbare | sont transmises aux parties concernées, qui disposent d'un délai de |
termijn van twintig dagen beschikken om hierop te reageren. | vingt jours, non renouvelable, pour y réagir. |
Een kopie van de bemerkingen van de partijen en van de reactie waarvan | Une copie des observations des parties et de la réaction visée à |
sprake in het tweede lid worden aan de vertegenwoordiger van het | l'alinéa 2 est, dès réception de cette réaction, transmise au |
directiecomité bezorgd na ontvangst van deze laatste reactie. | représentant du comité de direction. |
Na ontvangst van deze bijkomende memories en desgevallend de | Après réception de ces mémoires complémentaires et, le cas échéant, de |
voornoemde reactie van de partijen zal het dossier als volledig worden | la réaction précitée des parties, le dossier sera considéré comme |
beschouwd en zal de sanctiecommissie zijn beraadslaging aanvatten over | complet et la commission des sanctions entamera ses délibérations aux |
de beslissing. | fins de prendre une décision. |
HOOFDSTUK 9. - De beslissing | CHAPITRE 9. - La décision |
Art. 29.Bij de beraadslaging van de sanctiecommissie over de te nemen |
Art. 29.Outre les membres de la commission des sanctions siégeant en |
beslissing kunnen, naast de zetelende leden van de sanctiecommissie, | |
enkel de personen bedoeld in artikel 42 aanwezig zijn. De auditeur en | l'affaire, seules les personnes visés à l'article 42 peuvent être |
zijn verslaggever, de leden van het directiecomité of de persoon die | présentes lors de la délibération de la commission des sanctions sur |
la décision à prendre. L'auditeur et son rapporteur, les membres du | |
het directiecomité vertegenwoordigt tijdens de hoorzitting en de | comité de direction ou la personne représentant le comité de direction |
partij of haar vertegenwoordiger mogen in geen geval aanwezig zijn bij | lors de l'audition, et la partie ou son représentant ne peuvent en |
de beraadslaging. | aucun cas assister à la délibération. |
In overeenstemming met de beraadslaging wordt een ontwerpbeslissing | Un projet de décision, conforme à la délibération, est établi par ou |
opgesteld door of onder verantwoordelijkheid van de voorzitter in de | sous la responsabilité du président officiant en l'affaire ou par un |
betrokken zaak of door een door hem aangeduid lid van de | membre de la commission des sanctions qu'il désigne parmi les membres |
sanctiecommissie dat aan de hoorzitting en beraadslaging heeft | qui ont pris part à l'audition et à la délibération. Cette disposition |
deelgenomen. Deze bepaling doet geen afbreuk aan de mogelijkheid voor | ne porte pas atteinte à la possibilité pour la commission des |
de sanctiecommissie om een beroep te doen op de bijstand van de in | sanctions de faire appel à l'assistance de la ou des personnes visées |
artikel 42 bedoelde persoon of personen voor de voorbereiding van de | à l'article 42 pour la préparation de la décision. |
beslissing. Art. 30.De beslissing wordt, na beraadslaging, goedgekeurd door |
Art. 30.La décision, après délibération, doit être approuvée par la |
minstens de meerderheid van de beraadslagende leden en wordt door alle | majorité au moins des membres ayant pris part à la délibération et |
beraadslagende leden ondertekend. Indien een van de beraadslagende | être signée par l'ensemble de ces membres. Si l'un des membres |
leden in de onmogelijkheid verkeert om de beslissing te ondertekenen, | siégeant en l'affaire se trouve dans l'impossibilité de signer la |
wordt daarvan melding gemaakt onderaan de beslissing en de beslissing | décision, il en est fait mention au bas de la décision, et la décision |
is geldig met de handtekening van de overige leden die ze hebben genomen. | est valable, sous la signature des autres membres qui l'ont rendue. |
HOOFDSTUK 1 0. - Kennisgeving van de beslissing | CHAPITRE 1 0. - La notification de la décision |
Art. 31.Met toepassing van artikel 72, § 3, derde lid, van de wet van |
Art. 31.En application de l'article 72, § 3, alinéa 3, de la loi du 2 |
2 augustus 2002 wordt de beslissing van de sanctiecommissie per | |
aangetekende brief betekend aan de partijen. De kennisgevingsbrief | août 2002, la décision de la commission des sanctions est notifiée aux |
vermeldt de rechtsmiddelen, de bevoegde instanties om er kennis van te | parties par lettre recommandée. La lettre de notification indique les |
nemen, alsook de vorm en termijnen die moeten worden geëerbiedigd; zo | voies de recours, les instances compétentes pour en connaître, ainsi |
niet, gaat de verjaringstermijn voor het instellen van beroep niet in. | que les formes et délais à respecter. A défaut, le délai de recours ne prend pas cours. |
De beslissingen van de sanctiecommissie worden meegedeeld aan de | Les décisions de la commission des sanctions sont communiquées au |
voorzitter van het directiecomité die de leden van dit comité hiervan | président du comité de direction, qui en rend compte aux membres de ce |
op de hoogte brengt. | comité. |
HOOFDSTUK 1 1. - Bekendmaking van de beslissing | CHAPITRE 1 1. - La publication de la décision |
Art. 32.Met toepassing van artikel 72, § 3, vierde lid, van de wet |
Art. 32.En application de l'article 72, § 3, alinéa 4, de la loi du 2 |
van 2 augustus 2002 maakt de sanctiecommissie haar beslissingen | août 2002, la commission des sanctions rend ses décisions publiques de |
nominatief bekend op de website van de FSMA, tenzij deze bekendmaking | manière nominative sur le site web de la FSMA, à moins que cette |
de financiële markten ernstig dreigt te verstoren of een onevenredig | publication ne risque de perturber gravement les marchés financiers ou |
nadeel dreigt te berokkenen aan de betrokken personen. In | de causer un préjudice disproportionné aux parties en cause. Dans ce |
laatstgenoemd geval wordt de beslissing niet-nominatief bekendgemaakt | dernier cas, la décision est publiée sur le site web de la FSMA de |
op de website van de FSMA. | manière non nominative. |
In geval van niet-nominatieve bekendmaking vermeldt de beslissing van | Si la publication a lieu de manière non nominative, la commission des |
de sanctiecommissie dit. | sanctions en fait état dans sa décision. |
Art. 33.Met toepassing van artikel 72, § 3, vierde lid, van de wet |
Art. 33.En application de l'article 72, § 3, alinéa 4, de la loi du 2 |
van 2 augustus 2002 wordt de sanctiebeslissing, indien hiertegen een | août 2002, la décision de sanction, en cas de recours formé contre |
beroep is ingesteld, niet-nominatief bekendgemaakt in afwachting van | celle-ci, est publiée de manière non nominative dans l'attente de |
de uitslag van de gerechtelijke procedures. | l'issue des procédures judiciaires. |
Art. 34.Ingeval van niet-nominatieve bekendmaking wordt de beslissing |
Art. 34.Dans le cas d'une publication non nominative, la décision est |
in extenso bekendgemaakt, maar worden de naam of eventuele andere | publiée in extenso, étant entendu que le nom ou toute autre donnée |
gegevens die strekken tot identificatie van de betrokken partijen of | permettant d'identifier les parties concernées ou d'éventuelles autres |
van eventueel andere fysieke of rechtspersonen weggelaten. | personnes physiques ou morales citées, en sont omis. |
Indien het niet-nominatieve karakter van de bekendmaking voortvloeit | Si le caractère non nominatif de la publication découle du fait que |
uit de gerechtelijke procedures die werden ingesteld tegen de | des procédures judiciaires ont été engagées contre la décision de |
sanctiebeslissing, wordt bij de bekendmaking op de website van de FSMA | sanction, il est précisé lors de la publication sur le site web de la |
vermeld dat het gaat om een niet-nominatieve bekendmaking in | FSMA qu'il s'agit d'une publication non nominative dans l'attente de |
afwachting van de uitslag van de gerechtelijke procedures. | l'issue des procédures judiciaires. |
Art. 35.De voorzitter van de sanctiecommissie of de voorzitter van de |
Art. 35.Le président de la commission des sanctions ou le président |
betrokken sectie maakt de bekend te maken versie van de beslissing | de la section concernée transmet la version de la décision à publier |
over aan de voorzitter van het directiecomité met aanduiding van de | au président du comité de direction, en indiquant la date et, le cas |
datum en, desgevallend, de periode van bekendmaking. De bekendmaking | échéant, la période de publication. La publication ne peut intervenir |
kan pas na het verstrijken van de beroepstermijn geschieden, met | qu'après l'expiration du délai de recours, sauf s'il s'agit de |
uitzondering van de beslissingen waarbij geen sanctie wordt opgelegd. | décisions non assorties de sanction. |
Art. 36.Naargelang de uitslag van de gerechtelijke procedures wordt |
Art. 36.En fonction de l'issue des procédures judiciaires, il sera, |
desgevallend overgegaan tot de nominatieve bekendmaking van de | le cas échéant, procédé à la publication nominative de la décision ou |
beslissing of tot het weglaten van de vermelding dat de | à la suppression de la mention précisant que la publication non |
niet-nominatieve bekendmaking plaatsvond in afwachting van de uitslag | nominative avait lieu dans l'attente de l'issue de ces procédures |
van die gerechtelijke procedures. | judiciaires. |
HOOFDSTUK 1 2. - Deontologische regels | CHAPITRE 1 2. - Les règles de déontologie |
Art. 37.De leden van de sanctiecommissie zullen zich in hun andere |
Art. 37.Dans le cadre de leurs autres activités professionnelles, les |
beroepswerkzaamheden, betreffende controledossiers die door de FSMA | membres de la commission des sanctions ne s'adresseront, concernant |
worden behandeld, uitsluitend tot de voorzitter en de leden van het | les dossiers de contrôle en cours de traitement à la FSMA, qu'au |
directiecomité richten. | président et aux membres du comité de direction. |
Art. 38.De leden van de sanctiecommissie leven de deontologische |
Art. 38.Les membres de la commission des sanctions respectent les |
regels van hun beroep inzake belangenconflicten na. Zij onthouden zich | règles de déontologie de leur profession en matière de conflits |
ervan bijstand te verlenen aan een partij die betrokken is in een | d'intérêts. Ils s'abstiennent d'assister une partie dans un litige |
geschil waarin de FSMA partij is. | auquel la FSMA est partie. |
Art. 39.Een lid van de sanctiecommissie dat een persoonlijk belang |
Art. 39.Si un membre de la commission des sanctions a, dans un |
heeft dat zijn oordeel zou kunnen beïnvloeden, moet de voorzitter van | dossier, un intérêt personnel susceptible d'exercer une influence sur |
de sanctiecommissie daarvan op de hoogte brengen vooraleer een | son opinion, il doit en informer le président de la commission des |
hoorzitting of beraadslaging plaatsvindt, en mag niet deelnemen aan de | sanctions avant toute audition ou délibération et doit s'abstenir de |
hoorzitting, beraadslaging en de stemming over die beslissing. | participer à l'audition, à la délibération et au vote concernant la |
Hetzelfde voorschrift geldt desgevallend voor de voorzitter, met dien | décision. La même règle s'applique le cas échéant au président, étant entendu |
verstande dat hij het oudste lid van de sanctiecommissie daarvan op de | qu'il devra informer de la situation le membre le plus âgé de la |
hoogte moet brengen. | commission des sanctions. |
Art. 40.Onverminderd hun wettelijk geregeld beroepsgeheim onthouden |
Art. 40.Sans préjudice du secret professionnel auquel ils sont tenus |
de leden zich van commentaar over de werkzaamheden van de | en vertu de la loi, les membres s'abstiennent de commenter les travaux |
de la commission des sanctions, ses décisions et les recours | |
sanctiecommissie, diens beslissingen en beroepen hiertegen. Dit geldt | introduits à l'encontre de celles-ci. Cette règle ne s'applique pas |
niet voor juridisch advies door advocaten of wetenschappelijke | aux avis juridiques émis par des avocats, ni aux contributions |
bijdragen. | scientifiques. |
Art. 41.Met toepassing van artikel 65 van de wet van 2 augustus 2002 |
Art. 41.En application de l'article 65 de la loi du 2 août 2002, il |
zal in het jaarverslag van de FSMA verslag worden uitgebracht over de | sera rendu compte, dans le rapport annuel de la FSMA, des activités de |
activiteiten van de sanctiecommissie. | la commission des sanctions. |
HOOFDSTUK 1 3. - Secretariaat van de sanctiecommissie | CHAPITRE 1 3. - Le secrétariat de la commission des sanctions |
Art. 42.Overeenkomstig artikel 36 van het inrichtingsreglement van de |
Art. 42.Conformément à l'article 36 du règlement d'ordre intérieur de |
FSMA stelt het directiecomité de nodige middelen ter beschikking van | la FSMA, le comité de direction met à la disposition de la commission |
de sanctiecommissie, zowel qua personeel als qua materiële middelen, | des sanctions les moyens nécessaires, que ce soit en termes de |
voor de uitvoering van haar wettelijke opdracht. De sanctiecommissie | personnel ou de moyens matériels, pour l'exercice de sa mission |
kan hierover een protocol met het directiecomité afsluiten. | |
De aldus door het directiecomité aangeduide persoon of personen zijn | légale. La commission des sanctions peut, à cet effet, conclure un |
belast met de bijstand van de sanctiecommissie. | protocole avec le comité de direction. |
De sanctiecommissie kan een beroep doen op de bijstand van deze | La ou les personnes ainsi désignées par le comité de direction sont |
persoon of personen voor de voorbereiding van een ontwerp van | chargées d'assister la commission des sanctions. |
beslissing van de sanctiecommissie. Daarenboven zijn deze persoon of | La commission des sanctions peut faire appel à l'assistance de cette |
personen belast met de administratieve bijstand van de | ou ces personnes pour préparer un projet de décision de la commission |
sanctiecommissie. In de uitvoering van hun taken voor de | des sanctions. Cette ou ces personnes sont en outre chargées de |
sanctiecommissie nemen deze persoon of personen enkel instructies aan | fournir à la commission des sanctions une assistance administrative. |
van de voorzitter van de sanctiecommissie of van de zetelende leden | Dans l'exécution de leurs tâches pour la commission des sanctions, |
van sanctiecommissie. De voorzitter of de zetelende leden van de | cette ou ces personnes n'acceptent d'instructions que du président de |
sanctiecommissie kunnen deze persoon of personen toelaten de | la commission des sanctions ou des membres de la commission des |
hoorzitting en de beraadslagingen van de sanctiecommissie bij te | sanctions siégeant en l'affaire. Le président ou les membres de la |
commission des sanctions siégeant en l'affaire peuvent autoriser cette | |
ou ces personnes à assister à l'audition et aux délibérations de la | |
wonen. | commission des sanctions. |
HOOFDSTUK 1 4. - Inwerkingtreding | CHAPITRE 1 4. - Entrée en vigueur |
Art. 43.Dit reglement treedt in werking op de datum van bekendmaking |
Art. 43.Le présent règlement entre en vigueur le jour de sa |
in het Belgisch Staatsblad. | publication au Moniteur belge. |
Brussel, 21 november 2011. | Bruxelles, le 21 novembre 2011. |
De voorzitter van de sanctiecommissie, | Le président de la commission des sanctions, |
M. ROZIE | M. ROZIE |
Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 12 maart 2012 tot | Vu pour être annexé à Notre arrêté du 12 mars 2012 portant approbation |
goedkeuring van het reglement van inwendige orde van de | |
sanctiecommissie van de Autoriteit voor Financiële Diensten en Markten | du règlement d'ordre intérieur de la commission des sanctions de |
van 21 november 2011. | l'Autorité des services et marchés financiers du 21 novembre 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | Le Vice-Premier Ministre |
en Minister van Financiën en Duurzame Ontwikkeling, | et Ministre des Finances et du Développement durable, |
S. VANACKERE | S. VANACKERE |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Economie, Consumenten en Noordzee, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Economie, des Consommateurs et de la Mer du Nord, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |