Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 9 maart 1995 betreffende de burgerlijke aansprakelijkheid, de rechtshulp en de zaakschadevergoeding van het militair personeel | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 9 mars 1995 relatif à la responsabilité civile, à l'assistance en justice et à la réparation du dommage aux biens du personnel militaire |
---|---|
MINISTERIE VAN LANDSVERDEDIGING 12 MAART 2007. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 9 maart 1995 betreffende de burgerlijke aansprakelijkheid, de rechtshulp en de zaakschadevergoeding van het militair personeel ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | MINISTERE DE LA DEFENSE 12 MARS 2007. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 9 mars 1995 relatif à la responsabilité civile, à l'assistance en justice et à la réparation du dommage aux biens du personnel militaire ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 20 mei 1994 inzake de rechtstoestanden van het | Vu la loi du 20 mai 1994 relative aux statuts du personnel de la |
personeel van Defensie, inzonderheid op artikel 97, § 1, vervangen door de wet van 27 maart 2003; | Défense, notamment l'article 97, § 1er, remplacé par la loi du 27 mars 2003; |
Gelet op het koninklijk besluit van 9 maart 1995 betreffende de | Vu l'arrêté royal du 9 mars 1995 relatif à la responsabilité civile, à |
burgerlijke aansprakelijkheid, de rechtshulp en de | l'assistance en justice et à la réparation du dommage aux biens du |
zaakschadevergoeding van het militair personeel, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 11 september 1995; | personnel militaire, modifié par l'arrêté royal du 11 septembre 1995; |
Gelet op het protocol van het Onderhandelingscomité van het militair | Vu le protocole du Comité de négociation du personnel militaire, |
personeel, afgesloten op 3 oktober 2006; | clôturé le 3 octobre 2006; |
Gelet op het advies 42.066/4 van de Raad van State, gegeven op 29 | Vu l'avis 42.066/4 du Conseil d'Etat, donné le 29 janvier 2007, en |
januari 2007, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois |
de gecoördineerde wetten op de Raad van State; | coordonnées sur le Conseil d'Etat; |
Op de voordracht van Onze Minister van Landsverdediging, | Sur la proposition de Notre Ministre de la Défense, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Het opschrift van het koninklijk besluit van 9 maart 1995 |
Article 1er.L'intitulé de l'arrêté royal du 9 mars 1995 relatif à la |
betreffende de burgerlijke aansprakelijkheid, de rechtshulp en de | responsabilité civile, à l'assistance en justice et à la réparation du |
zaakschadevergoeding van het militair personeel, wordt vervangen als | dommage aux biens du personnel militaire, est remplacé par l'intitulé |
volgt : | suivant : |
« Koninklijk besluit betreffende de burgerlijke aansprakelijkheid van | « Arrêté royal relatif à la responsabilité civile et à l'assistance en |
en de rechtshulp aan militairen en de vergoeding van de door hen opgelopen schade ». | justice des militaires et à l'indemnisation du dommage subi par eux ». |
Art. 2.In artikel 1 van hetzelfde besluit worden de volgende |
Art. 2.A l'article 1er du même arrêté sont apportées les |
wijzigingen aangebracht : | modifications suivantes : |
1° in onderdeel 1° worden de woorden « van het militair personeel » | 1° dans le 1°, le mot « militaire » est remplacé par les mots « de la |
vervangen door de woorden « van het personeel van Defensie »; | Défense »; |
2° in de Franse tekst van onderdeel 2° worden de woorden « ministre de | |
la Défense nationale » vervangen door de woorden « ministre de la | 2° dans le 2°, les mots « ministre de la Défense nationale » sont |
Défense ». | remplacés par les mots « ministre de la Défense ». |
Art. 3.In artikel 3, tweede lid, van hetzelfde besluit worden de |
Art. 3.Dans l'article 3, alinéa 2, du même arrêté, les mots « les |
woorden « het bepaalde in de artikel 4, § 4 » vervangen door de | dispositions l'article 4, § 4 » sont remplacés par les mots « les |
woorden « de bepalingen van artikel 4, § 4 ». | dispositions de l'article 4, § 4 ». |
Art. 4.Het opschrift van hoofdstuk IV van hetzelfde besluit wordt |
Art. 4.L'intitulé du chapitre IV du même arrêté, est remplacé par |
vervangen als volgt : | l'intitulé suivant : |
« Hoofdstuk IV. Schade geleden door de militair ». | « Chapitre IV. Du dommage subi par le militaire ». |
Art. 5.Artikel 9 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
Art. 5.L'article 9 du même arrêté est remplacé par la disposition |
« Artikel 9.Op zijn aanvraag wordt de militair of de ex-militair die |
suivante : « Article 9.A sa demande, le militaire ou l'ancien militaire qui |
schade heeft geleden, zoals bedoeld in artikel 97, § 1, van de wet, | subit un dommage visé à l'article 97, § 1er, de la loi, est indemnisé |
vergoed volgens de procedure en de nadere regels, bepaald in de artikelen 10 tot 12. ». | selon la procédure et les modalités fixées aux articles 10 à 12. ». |
Art. 6.Artikel 10 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
Art. 6.L'article 10 du même arrêté est remplacé par la disposition |
« Artikel 10.§ 1. Binnen de achtenveertig uur na de vaststelling van |
suivante : « Article 10.§ 1er. Dans les quarante-huit heures qui suivent la |
de schade, moet de betrokkene zijn hiërarchische chef schriftelijk op | constatation du dommage, l'intéressé doit informer son supérieur |
de hoogte brengen van het feit dat hij schade geleden heeft. De | hiérarchique par écrit du fait qu'il a subi un dommage. Le supérieur |
hiërarchische chef verstrekt hem onmiddellijk een gedateerd | hiérarchique lui délivre immédiatement un accusé de réception daté |
ontvangstbericht betreffende deze verklaring. | relatif à cette déclaration. |
Indien een derde aansprakelijk gesteld kan worden, moet de betrokkene | En outre, lorsque la responsabilité d'un tiers peut être mise en |
bovendien, binnen de acht werkdagen volgend op de datum van het | cause, l'intéressé doit, dans un délai de huit jours ouvrables qui |
ontvangstbericht bedoeld in het eerste lid, deze derde schriftelijk in | suivent la date de l'accusé de réception visé à l'alinéa 1er, mettre |
gebreke stellen met het oog op de vergoeding van de schade, en in voorkomend geval klacht indienen tegen hem. De betrokkene moet zijn schriftelijke vergoedingsaanvraag voor de geleden schade rechtstreeks richten tot de directeur-generaal juridische steun en bemiddeling, binnen de dertig werkdagen volgend op de datum van het ontvangstbericht bedoeld in het eerste lid. Als de termijnen bepaald in het eerste, het tweede of het derde lid niet werden gerespecteerd, dan neemt de directeur-generaal juridische steun en bemiddeling de vergoedingsaanvraag niet in overweging, behalve als de betrokkene de termijnen niet heeft kunnen respecteren wegens overmacht. | par écrit ce tiers en demeure d'indemniser le dommage et le cas échéant déposer plainte à son encontre. L'intéressé doit adresser sa demande écrite d'indemnisation pour le dommage subi, directement au directeur général appui juridique et médiation, dans les trente jours ouvrables qui suivent la date de l'accusé de réception visé à l'alinéa 1er. Si les délais fixés aux alinéas 1er, 2 ou 3 n'ont pas été respectés, le directeur général appui juridique et médiation ne prend pas en considération la demande d'indemnisation, sauf si l'intéressé n'a pas pu respecter les délais pour un cas de force majeure. |
§ 2. De vergoedingsaanvraag bevat, op straffe van | § 2. La demande d'indemnisation contient, sous peine de |
niet-ontvankelijkheid : | non-recevabilité : |
1° de vermelding van de datum waarop de aanvraag werd opgesteld; | 1° l'indication de la date à laquelle la demande a été établie; |
2° de identiteit, de graad, het stamnummer, de gewone plaats van het | 2° l'identité, le grade, le numéro de matricule, le lieu habituel de |
werk, de woonplaats en het bankrekeningnummer van de betrokkene; | travail, le domicile et le numéro de compte bancaire de l'intéressé; |
3° in voorkomend geval, de identiteit, de woonplaats en het | 3° le cas échéant, l'identité, le domicile et le numéro de téléphone |
telefoonnummer van de advocaat van de betrokkene; | de l'avocat de l'intéressé; |
4° een korte beschrijving van de omstandigheden waarin de schade werd | 4° une description sommaire des circonstances dans lesquelles le |
geleden, met vermelding van de datum en de plaats; | dommage est survenu, en ce compris l'indication de la date et du lieu; |
5° een beschrijving van de geleden schade; | 5° une description du dommage subi; |
6° in voorkomend geval, de vermelding van de naam, de voornamen, het | 6° le cas échéant, l'indication du nom, des prénoms, de la profession |
beroep en de woonplaats van de getuigen; | et du domicile des témoins; |
7° in voorkomend geval, de vermelding van de naam, de voornamen, het beroep en de woonplaats van de derde die aansprakelijk gesteld kan worden, de vermelding van het feit dat klacht is ingediend tegen deze derde of dat deze derde in gebreke is gesteld met het oog op de vergoeding van de schade; in voorkomend geval wordt een kopie van de ingebrekestelling bij de aanvraag gevoegd; 8° in voorkomend geval, de vermelding van het feit dat de betrokkene zich burgerlijke partij heeft gesteld tegen de derde die aansprakelijk kan worden gesteld; 9° de vermelding van de andere middelen waarover de betrokkene beschikt om herstel van de geleden schade te verkrijgen, of de vermelding dat zulke andere middelen ontbreken, alsook, in voorkomend geval, de vermelding van de krachtens één of meer van deze middelen reeds verkregen schadevergoeding. Indien de betrokkene in de onmogelijkheid verkeert om de vergoedingsaanvraag zelf in te dienen, kan ze worden ingediend door de persoon die hij hiertoe machtigt. | 7° le cas échéant, l'indication du nom, des prénoms, de la profession et du domicile du tiers dont la responsabilité peut être mise en cause, la mention du fait qu'il a été déposé plainte à l'encontre de ce tiers ou que celui-ci a été mis en demeure d'indemniser le dommage; le cas échéant, une copie de la mise en demeure est jointe à la demande; 8° le cas échéant, l'indication du fait que l'intéressé s'est constitué partie civile contre le tiers pouvant être mis en cause; 9° l'indication des autres moyens dont dispose l'intéressé pour obtenir la réparation du dommage, ou l'indication de l'absence de tels autres moyens, ainsi que, le cas échéant, l'indication du montant de l'indemnisation déjà obtenue en vertu de l'un ou l'autre de ces moyens. Si l'intéressé est dans l'impossibilité d'introduire lui-même la demande d'indemnisation, celle-ci peut être introduite par la personne qu'il mandate à cette fin. |
De vergoedingsaanvraag moet eindigen met de woorden : « Ik bevestig op | La demande d'indemnisation doit se terminer par les mots : « J'affirme |
mijn eer dat deze verklaring oprecht en volledig is. », en ondertekend | sur l'honneur que la présente déclaration est sincère et complète. », |
worden door de betrokkene of zijn gemachtigde. | et être signée par l'intéressé ou par son mandataire. |
§ 3. De betrokkene moet bij de vergoedingsaanvraag alle stavingstukken | § 3. L'intéressé doit joindre à la demande d'indemnisation toutes les |
voegen die betrekking hebben op de geleden schade. ». | pièces justificatives relatives au dommage subi. » . |
Art. 7.Artikel 11 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
Art. 7.L'article 11 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante : |
« Artikel 11.Onverminderd een latere rechterlijke uitspraak met |
« Article 11.Sans préjudice d'une décision judiciaire ultérieure |
betrekking tot de geleden schade, bepaalt de directeur-generaal | relative au dommage subi, le directeur général appui juridique et |
juridische steun en bemiddeling, op grond van de bewijselementen | médiation fixe, dans chaque cas, sur la base des éléments de preuve |
aangevoerd door de militair en de concrete gegevens van de zaak, voor | avancés par le militaire et des éléments de la cause, le montant de |
elk geval het bedrag van de vergoeding die aan hem zal worden gestort. ». | l'indemnisation qui lui sera versée. ». |
Art. 8.Artikel 12 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
Art. 8.L'article 12 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante : |
« Artikel 12.Na de indiening van de vergoedingsaanvraag |
« Article 12.Après l'introduction de la demande d'indemnisation |
overeenkomstig de bepalingen van dit besluit, blijft de vergoeding | conformément aux dispositions du présent arrêté, l'indemnisation |
verschuldigd, naargelang het geval : | reste, le cas échéant, due : |
1° aan de betrokkene indien hij de hoedanigheid van militair verliest; | 1° à l'intéressé si celui-ci perd la qualité de militaire; |
2° aan de rechthebbenden van de betrokkene indien hij overlijdt. ». | 2° aux ayants droit de l'intéressé si celui-ci décède. ». |
Art. 9.In artikel 13 van hetzelfde besluit, vervangen bij het |
Art. 9.A l'article 13 du même arrêté, remplacé par l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 11 september 1995, worden de volgende | 11 septembre 1995, sont apportées les modifications suivantes : |
wijzigingen aangebracht : | |
1° in de Franse tekst worden de woorden « ministre de la Défense | 1° les mots « ministre de la Défense nationale » sont remplacés par |
nationale » vervangen door de woorden « ministre de la Défense »; | les mots « ministre de la Défense »; |
2° de woorden « chef van het Burgerlijk Algemeen Bestuur » worden | 2° les mots « chef de l'administration générale civile » sont |
vervangen door de woorden « directeur-generaal juridische steun en | remplacés par les mots « directeur général appui juridique et |
bemiddeling »; | médiation »; |
3° in onderdeel 6° wordt het woord « zaakschade » vervangen door het | 3° dans le 6°, les mots « dommages au biens » sont remplacés par le |
woord « schade ». | mot « dommage ». |
Art. 10.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 22 mei 2003. |
Art. 10.Le présent arrêté produit ses effets le 22 mai 2003. |
Op vergoedingsaanvragen ingediend vóór de datum van bekendmaking van | Toutefois, les demandes d'indemnisation introduites avant la date de |
dit besluit in het Belgisch Staatsblad blijven evenwel de | la publication du présent arrêté au Moniteur belge restent régies par |
procedureregels van toepassing die van kracht zijn op de datum van de | les règles de procédure en vigueur à la date de l'introduction de la |
indiening van de aanvraag. | demande. |
Art. 11.Onze Minister van Landsverdediging is belast met de |
Art. 11.Notre Ministre de la Défense est chargé de l'exécution du |
uitvoering van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 maart 2007. | Donné à Bruxelles, le 12 mars 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Landsverdediging, | Le Ministre de la Défense, |
A. FLAHAUT | A. FLAHAUT |