Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende de koopkracht | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation, relative au pouvoir d'achat |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 JUNI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 12 JUIN 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, | collective de travail du 28 juin 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor | Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende de | d'épargne et de capitalisation, relative au pouvoir d'achat (1) |
koopkracht (1) | |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de maatschappijen | Vu la demande de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts |
voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie; | hypothécaires, d'épargne et de capitalisation; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007, gesloten | travail du 28 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire | Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende de koopkracht. | d'épargne et de capitalisation, relative au pouvoir d'achat. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 juni 2008. | Donné à Bruxelles, le 12 juin 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, | Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
sparen en kapitalisatie | d'épargne et de capitalisation |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2007 | Convention collective de travail du 28 juin 2007 |
Koopkracht (Overeenkomst geregistreerd op 16 juli 2007 | Pouvoir d'achat (Convention enregistrée le 16 juillet 2007 |
onder het nummer 83892/CO/308) | sous le numéro 83892/CO/308) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui relèvent de la |
onder het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire | Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
leningen, sparen en kapitalisatie. | d'épargne et de capitalisation. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk | Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier, employé et |
werklieden-, bediende- en kaderpersoneel. | cadre, masculin et féminin. |
Art. 2.§ 1. De minimumlonen worden vanaf 1 november 2007 verhoogd met |
Art. 2.§ 1er. Les rémunérations minimums sont majorées de 20,00 EUR à |
20,00 EUR. | partir du 1er novembre 2007. |
Dit wil zeggen dat elke werknemer die strikt volgens het minimumbarema | Cela signifie que chaque travailleur qui est rémunéré strictement |
van toepassing in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor | suivant le barème minimum applicable en Commission paritaire pour les |
hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie wordt vergoed, | sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation |
maandelijks een forfaitair bedrag gelijk aan 20,00 EUR bruto boven het | percevra mensuellement un montant forfaitaire égal à 20,00 EUR en plus |
barema ontvangt. Dit bedrag is onderhevig aan de indexatieregels van | du barème. Ce montant est soumis aux règles d'indexation applicables |
toepassing in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor | en Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie. | d'épargne et de capitalisation. |
§ 2. Dit bedrag van 20,00 EUR bruto zal eveneens worden toegekend aan | § 2. Ce montant de 20,00 EUR brute sera également accordé aux |
de werknemers die minder dan 20,00 EUR hoger betaald worden dan de | travailleurs qui sont rémunérés moins de 20,00 EUR au-delà les |
minimumlonen. | rémunérations minimum. |
§ 3. Deze bepalingen zullen geen impact hebben op eventuele | § 3. Ces dispositions n'auront aucun impact sur les éventuels barèmes |
huisbarema's of zullen geen andere loonsverhogingen tot gevolg hebben. | internes ou n'auront pour conséquence aucune autre augmentation de rémunération. |
Art. 3.§ 1. De werkgevers zullen over de periode 2007-2008 aan de |
Art. 3.§ 1er. Les employeurs octroieront aux travailleurs qui ne |
werknemers, die geen maandelijkse verhoging genieten zoals bedoeld in | bénéficient pas d'une augmentation mensuelle comme prévue dans |
artikel 2 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, voor de periode | l'article 2 de cette convention collective de travail, pour la période |
2007-2008, een koopkrachtverhoging toekennen onder de vorm van | 2007-2008 une augmentation du pouvoir d'achat sous la forme d'une |
tweemaal een eenmalige premie of een gelijkwaardig voordeel onder de | prime unique ou d'un avantage équivalent selon les modalités prévues |
modaliteiten zoals verder in dit artikel bepaald. | dans le présent article. |
§ 2. Om voor deze koopkrachtverhoging in aanmerking te komen moeten de | § 2. Pour entrer en ligne de compte pour cette augmentation du pouvoir |
werknemers op datum van de uitbetaling met de werkgever verbonden zijn | d'achat, les travailleurs doivent être, à la date du versement, liés à |
met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur of met een | l'employeur par un contrat de travail à durée indéterminée ou par un |
arbeidsovereenkomst van bepaalde duur. | contrat de travail à durée déterminée. |
§ 3. De eenmalige premie of het gelijkwaardig voordeel zal worden | § 3. La prime unique ou l'avantage équivalent sera payé ou octroyé : |
betaald of toegekend : | |
- een eerste maal in november 2007; | - une première fois en novembre 2007; |
- een tweede maal in de maand die volgt op de ondertekening van de | - une deuxième fois dans le mois qui suit la conclusion de la |
collectieve arbeidsovereenkomst tot uitvoering van artikel 6 van de | convention collective de travail prise en exécution de l'article 6 de |
collectieve arbeidsovereenkomst loonbeleid van 28 juni 2007. | la convention collective de travail portant la politique salariale du 28 juin 2007. |
Indien in uitvoering van § 5 van dit artikel op het niveau van de | Si, en exécution du § 5 du présent article, un avantage équivalent est |
onderneming een gelijkwaardig voordeel wordt overeengekomen, dan kan | |
de datum van uitbetaling of toekenning voor het jaar 2007 worden | convenu au niveau de l'entreprise, la date de paiement ou d'octroi |
verschoven naar uiterlijk 31 december 2007. | pour 2007 peut être reportée au plus tard au 31 décembre 2007. |
Partijen die van deze mogelijkheid gebruik wensen te maken dienen | Les parties qui souhaitent faire usage de cette possibilité doivent |
ofwel een collectieve arbeidsovereenkomst te sluiten vóór 31 oktober | soit conclure une convention collective de travail avant le 31 octobre |
2007 ofwel schriftelijk en gezamenlijk de voorzitter van het Paritair | 2007 soit ensemble et par écrit informer le président de la Commission |
Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en | paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de |
kapitalisatie in te lichten omtrent de intentie van de sociale | capitalisation, de l'intention des partenaires sociaux de conclure une |
partners om tot een collectieve arbeidsovereenkomst te komen vóór 31 | convention collective de travail avant le 31 décembre 2007. |
december 2007. | |
In elk geval zal de premie betaald worden aan de werknemers van wie de | En tout état de cause la prime sera payée aux travailleurs dont le |
arbeidsovereenkomst een einde neemt tussen 1 november 2007 en het | contrat de travail prend fin entre le 1er novembre 2007 et le moment |
ogenblik van de toekenning van het voordeel. | de l'octroi de l'avantage. |
§ 4. De eenmalige premie of het gelijkwaardig voordeel bedraagt voor | § 4. La prime unique ou l'avantage équivalent s'élève à 200,00 EUR |
de voltijdse werknemer 200,00 EUR bruto. | brut pour le travailleur à temps plein. |
Voor de werknemer met onvolledige prestaties wordt het bedrag van de | Pour les travailleurs qui ont de prestations incomplètes le montant de |
premie of van het gelijkwaardig voordeel in verhouding herleid, | la prime ou de l'avantage équivalent est réduit proportionnellement, |
overeenkomstig de regels die in de onderneming van toepassing zijn | conformément aux règles applicables dans l'entreprise pour le calcul |
voor de berekening en betaling van de dertiende maand. | et le paiement du treizième mois. |
§ 5. De ondernemingen beschikken over de mogelijkheid om in overleg | § 5. Les entreprises disposent de la possibilité de fixer en |
met de syndicale afvaardiging of bij afwezigheid daarvan, het | concertation avec la délégation syndicale, ou à défaut avec le |
personeel, een ander als gelijkwaardig beschouwd voordeel en/of andere | personnel, un autre avantage considéré comme un avantage équivalent |
toekennings- of betalingsvoorwaarden vast te leggen. Bij gebrek aan | et/ou d'autres modalités de paiement ou d'octroi. A défaut de pareil |
dergelijke overeenkomst zal de koopkrachtverhoging onder de vorm van | accord, l'augmentation du pouvoir d'achat sera octroyée sous la forme |
een eenmalige brutopremie worden toegekend. | d'une prime brute unique. |
Art. 4.De ondertekenende partijen stellen vast dat er in de sector |
Art. 4.Les parties soussignées constatent qu'il y a (ou qu'il peut y |
ondernemingen zijn (of kunnen zijn) die bij collectieve | avoir) dans le secteur des entreprises qui suivent par convention |
arbeidsovereenkomst voor het geheel of een deel van de werknemers een | collective de travail pour l'entièrete ou pour une partie des |
barema van het Paritair Comité voor de banken volgen dat op | travailleurs, un barème de la Commission paritaire pour les banques |
groepsniveau is vastgelegd. De in artikels 2 en 3 bedoelde koopkrachtverhoging is niet van toepassing op de betrokken werknemers in deze ondernemingen. Art. 5.De partijen verbinden zich ertoe tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst geen bijkomende eisen te stellen over de punten die in deze collectieve arbeidsovereenkomst voorkomen. Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten voor onbepaalde duur en treedt in werking op 1 november 2007. Zij kan opgezegd worden door een van de partijen, mits naleving van een opzeggingstermijn van drie maanden. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 juni 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
qui a été arrêté au niveau du groupe. L'augmentation du pouvoir d'achat visée à l'article 2 et 3 ne s'applique pas aux travailleurs concernés dans ces entreprises. Art. 5.Les parties s'engagent à ne pas poser d'exigences supplémentaires à propos des points faisant l'objet de la présente convention, au cours de la durée de cette convention collective de travail. Art. 6.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée et entre en vigueur le 1er novembre 2007. Elle peut être dénoncée par l'une des parties moyennant un préavis de trois mois. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 juin 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |