Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, tot wijziging en verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomsten van 4 december 1972 en 17 juni 1975 betreffende de sociale, economische en technische vorming van de vertegenwoordigers van de werklieden en werksters in de ondernemingsraden, in de comités voor preventie en bescherming en in de syndicale afvaardigingen van de ondernemingen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 mai 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des briques, modifiant et prolongeant les conventions collectives de travail des 4 décembre 1972 et 17 juin 1975 concernant la formation sociale, économique et technique des représentants des ouvriers et ouvrières dans les conseils d'entreprises, les comités de prévention et de protection et dans les délégations syndicales des entreprises |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
12 JUNI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 12 JUIN 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2001, gesloten | collective de travail du 8 mai 2001, conclue au sein de la Commission |
in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, tot wijziging en | paritaire de l'industrie des briques, modifiant et prolongeant les |
verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomsten van 4 december | conventions collectives de travail des 4 décembre 1972 et 17 juin 1975 |
1972 en 17 juni 1975 betreffende de sociale, economische en technische | concernant la formation sociale, économique et technique des |
vorming van de vertegenwoordigers van de werklieden en werksters in de | représentants des ouvriers et ouvrières dans les conseils |
ondernemingsraden, in de comités voor preventie en bescherming en in | d'entreprises, les comités de prévention et de protection et dans les |
de syndicale afvaardigingen van de ondernemingen (1) | délégations syndicales des entreprises (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de steenbakkerij; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des briques; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2001, gesloten | travail du 8 mai 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de steenbakkerij, tot wijziging en | Commission paritaire de l'industrie des briques, modifiant et |
verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomsten van 4 december | prolongeant les conventions collectives de travail des 4 décembre 1972 |
1972 en 17 juni 1975 betreffende de sociale, economische en technische | et 17 juin 1975 concernant la formation sociale, économique et |
vorming van de vertegenwoordigers van de werklieden en werksters in de | technique des représentants des ouvriers et ouvrières dans les |
ondernemingsraden, in de comités voor preventie en bescherming en in | conseils d'entreprises, les comités de prévention et de protection et |
de syndicale afvaardigingen van de ondernemingen. | dans les délégations syndicales des entreprises. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 juni 2002. | Donné à Bruxelles, le 12 juin 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de steenbakkerij | Commission paritaire de l'industrie des briques |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 mei 2001 | Convention collective de travail du 8 mai 2001 |
Wijziging en verlenging van de collectieve arbeidsovereenkomsten van 4 | Modification et prolongation des conventions collectives de travail |
december 1972 en 17 juni 1975 betreffende de sociale, economische en | des 4 décembre 1972 et 17 juin 1975 concernant la formation sociale, |
technische vorming van de vertegenwoordigers van de werklieden en | économique et technique des représentants des ouvriers et ouvrières |
werksters in de ondernemingsraden, in de comités voor preventie en | dans les conseils d'entreprises, les comités de prévention et de |
bescherming en in de syndicale afvaardigingen van de ondernemingen | protection et dans les délégations syndicales des entreprises |
(Overeenkomst geregistreerd op 28 september 2001 onder het nummer | (Convention enregistrée le 28 septembre 2001 sous le numéro |
58931/CO/114) | 58931/CO/114) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en werklieden van de ondernemingen welke ressorteren | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
onder het Paritair Comité voor de steenbakkerij. | Commission paritaire de l'industrie des briques. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op de N.V. | La présente convention collective de travail ne s'applique pas à la |
Scheerders-Van-Kerchove's Verenigde Fabrieken te Sint-Niklaas en op de | firme « N.V. Scheerders-Van Kerchove's Verenigde Fabrieken » à |
werklieden die er zijn tewerkgesteld. | Sint-Niklaas, ni aux ouvriers qui y sont occupés. |
Onder "werklieden" wordt verstaan : de werklieden en werksters. | Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen | CHAPITRE II. - Dispositions générales |
Art. 2.Teneinde de dialoog tussen werkgevers en werknemers te |
Art. 2.Afin de promouvoir le dialogue entre les employeurs et les |
bevorderen op het vlak van de ondernemingen, zullen de ondertekenende | travailleurs au niveau des entreprises, les organisations syndicales |
werknemersorganisaties inspanningen doen om de sociaal-economische | co-signataires s'efforceront de promouvoir la formation sociale |
vorming en de voorlichting van hun aangeslotenen te bevorderen. | économique et l'information de leurs affiliés. |
Art. 3.Rekening houdend met de belangrijke rol van de |
Art. 3.Compte tenu du rôle important assumé par les conseils |
ondernemingsraden, de comités voor preventie en bescherming en de | d'entreprises, les comités de prévention et de protection et les |
syndicale afvaardigingen en met inachtneming van de organisatorische | délégations syndicales et en prenant en considération les impératifs |
noodwendigheden van de ondernemingen, worden de nodige tijd en | de l'organisation du travail dans les entreprises, le temps et les |
faciliteiten toegestaan aan de werknemersvertegenwoordigers, daartoe | facilités nécessaires sont accordés aux délégués des travailleurs, |
aangewezen door de ondertekenende werknemersorganisaties, om deel te | désignés par les organisations des travailleurs signataires, pour |
nemen zonder loonverlies aan cursussen ingericht door en op initiatief | participer, sans perte de rémunération à des moments pouvant coïncider |
van de ondertekenende werknemersorganisaties, op tijdstippen die met | avec les horaires normaux du travail, à des cours organisés par ou à |
de normale werkuren kunnen samenvallen. | l'initiative des organisations des travailleurs signataires. |
HOOFDSTUK III. - Modaliteiten en toekenningsvoorwaarden | CHAPITRE III. - Modalités et conditions d'octroi |
Art. 4.De modaliteiten en de toekenningsvoorwaarden in uitvoering van |
Art. 4.Les modalités et les conditions d'octroi en exécution des |
de beschikkingen van artikel 2 zijn als volgt bepaald : | dispositions de l'article 2 sont fixées comme suit : |
1° De ondertekenende werknemersorganisaties stellen de werkgever in | 1° Les organisations des travailleurs communiquent à l'employeur, au |
kennis, ten minste een maand op voorhand, van de datums, uren en | moins un mois à l'avance, les dates, heures et programmes des cours. |
programma's van de cursussen die zij beogen in te richten. Deze | Ceux-ci visent exclusivement au perfectionnement des connaissances |
cursussen beogen uitsluitend de vervolmaking van de economische, sociale en technische kennis van de deelnemers, in hun rol van de bovenvermelde vertegenwoordigers van de werklieden. De mogelijkheid is niet uitgesloten dat een vertegenwoordiger der werkgevers wordt uitgenodigd om deel te nemen en of om onderricht te geven of om een referaat te houden. 2° De ondertekenende werknemersorganisaties bepalen de modaliteiten volgens dewelke de vormingsdagen aan hun hoger vermelde vertegenwoordigers van de werklieden en werksters in elke onderneming worden toegewezen. Zij zullen ten minste twee weken op voorhand, de namen van de afgevaardigden aan de werkgevers mededelen, die aangeduid zijn om aan de cursussen deel te nemen. | économiques, sociales et techniques des participants dans leur rôle de représentants précités des travailleurs. La possibilité n'est pas exclue qu'un représentant patronal soit invité à participer à ces cours éventuellement comme enseignant ou conférencier. 2° Il appartient aux organisations des travailleurs intéressées de décider selon quelles modalités elles attribuent les journées de formation à leurs représentants précités des travailleurs de chaque entreprise. Elles font connaître à l'employeur au moins deux semaines à l'avance, les noms des délégués qui sont appelés à participer aux cours. |
3° Indien bepaalde dwingende omstandigheden de afwezigheid van een | 3° Si certaines circonstances impérieuses interdisent l'absence d'un |
vertegenwoordiger onmogelijk maken en zodoende de goede werking van de | représentant, sous peine de désorganiser la bonne marche de |
onderneming zou worden gestoord, neemt de werkgever onmiddellijk | l'entreprise, l'employeur prend immédiatement contact avec |
contact met de betrokken werknemersorganisatie. | l'organisation des travailleurs intéressée. |
4° Het aantal bezoldigde vormingsdagen op het niveau van elke | 4° Le nombre de jours de formation rémunérés au niveau de chaque |
onderneming wordt bepaald op drie dagen per dienstjaar voor een | entreprise est fixé à trois jours par exercice pour un mandat effectif |
effectief mandaat vervuld door de werkman of werkster in één of meer | accompli par l'ouvrier ou l'ouvrière dans un ou plusieurs des organes |
van de volgende organen in de onderneming : | suivants dans l'entreprise : le conseil d'entreprise; |
de ondernemingsraad; | le comité de prévention et de protection; |
het comité voor preventie en bescherming; | la délégation syndicale. |
de syndicale afvaardiging. | En outre, un jour de formation par exercice est octroyé par |
Bovendien wordt per vakbondsorganisatie en per onderneming één dag | organisation syndicale et par entreprise aux membres suppléants du |
vorming per dienstjaar toegekend aan de plaatsvervangende leden van de | conseil d'entreprise, du comité de prévention et de protection et aux |
ondernemingsraad, het comité voor preventie en bescherming en de plaatsvervangende syndicale afgevaardigden. Tevens kunnen in geval van (brug)pensionering, de vormingsdagen waarop de effectieven recht hebben, worden overgedragen aan de plaatsvervangers. 5° De bezoldiging van de vormingsdagen van de vertegenwoordigers der werklieden en werksters, die aan de cursussen deelnemen, wordt verzekerd door elke onderneming, overeenkomstig de bepalingen van de wetgeving betreffende de feestdagen, tegen afgifte van de betrokkenen van een bewijsstuk afgeleverd door hun werknemersorganisatie waarbij opgave wordt gedaan van de werkdagen tijdens dewelke zij effectief de cursussen hebben gevolgd. Art. 5.De voorziene vormingsdagen worden genomen tussen 1 juli en 30 juni van het volgend jaar. Indien in de loop van een dienstjaar het recht niet werd uitgeput, mag dit recht opgespaard worden voor een volgend jaar, zonder dat het aantal vormingsdagen in een bepaald jaar acht werkdagen mag overschrijden per rechthebbende vertegenwoordiger. |
délégués syndicaux suppléants. De plus, en cas de (pré)pension, les jours de formation auxquels ont droit les membres effectifs peuvent être transférés aux membres suppléants. 5° La rémunération des journées de formation des représentants des travailleurs qui participent aux cours est assurée par chaque entreprise, conformément à la législation relative aux jours fériés, contre remise par les intéressés d'une attestation de leur organisation des travailleurs précisant les jours ouvrables durant lesquels ils ont effectivement suivi les cours. Art. 5.Les jours de formation sont à prendre dans l'exercice entre le 1er juillet et le 30 juin de l'année suivante. Si, au cours d'un exercice, le droit n'est pas épuisé, celui-ci peut être accumulé pour une année suivante, sans que le nombre de jours de formation ne puisse, au cours d'une année déterminée, dépasser huit jours ouvrables par représentant ayant droit. |
Art. 6.Elke betwisting aangaande de toepassing van de huidige |
Art. 6.Tout différend concernant l'application de la présente |
overeenkomst wordt, na uitputting van de mogelijkheden tot verzoening | convention est, après épuisement des moyens de conciliation au niveau |
op het vlak van de onderneming, voorgelegd aan de verzoening van het | de l'entreprise, soumis au bureau de conciliation de la Commission |
Paritair Comité voor de steenbakkerij. | paritaire de l'industrie des briques. |
HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur | CHAPITRE IV. - Durée de validité |
Art. 7.Deze overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 juli 1972, |
Art. 7.Cette convention produit ses effets à partir du 1er juillet |
met uitzondering van artikel 4, 4°, laatste lid heeft uitwerking met | 1972, à l'exception de l'article 4, 4°, dernier alinéa qui prend cours |
ingang van 1 januari 2001. Zij wordt voor onbepaalde duur gesloten. | le 1er janvier 2001. Elle est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij zal in gemeen overleg met de partijen kunnen herzien worden en door een van hen, mits een opzegtermijn van zes maanden, opgezegd worden. De opzeg wordt bij aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de steenbakkerij. De partij die hiertoe het initiatief neemt, zal de redenen van haar opzeg vermelden en gelijktijdig de amendementsvoorstellen indienen. De ondertekenaars verbinden er zich toe deze binnen de termijn van één maand na ontvangst ervan in de schoot van het Paritair Comité voor de steenbakkerij te bespreken. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 juni 2002. De Minister van Werkgelegenheid, | Elle pourra être revue de commun accord entre les parties et être dénoncée par l'une d'entre elles, moyennant un préavis de six mois. La dénonciation est adressée par lettre recommandée au président de la Commission paritaire de l'industrie des briques. La partie qui en prend l'initiative communique le motif de la dénonciation et introduit en même temps des propositions d'amendement. Les organisations signataires s'engagent à examiner ces propositions endéans le mois de leur réception au sein de la Commission paritaire de l'industrie des briques. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 juin 2002. La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |