← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het verzekeringswezen, betreffende het sectorakkoord 1999-2001 "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het verzekeringswezen, betreffende het sectorakkoord 1999-2001 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 juin 1999 conclu au sein de la Commission paritaire des entreprises d'assurances concernant l'accord sectoriel 1999-2001 |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
12 JUNI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 12 JUIN 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 1999, | collective de travail du 21 juin 1999 conclu au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor het verzekeringswezen, | paritaire des entreprises d'assurances concernant l'accord sectoriel |
betreffende het sectorakkoord 1999-2001 (1) | 1999-2001 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het verzekeringswezen; | Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises d'assurances; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
|
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 1999, gesloten | Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective du 21 |
in het Paritair Comité voor het verzekeringswezen, betreffende het | juin 1999 conclu au sein de la Commission paritaire des entreprises |
sectorakkoord 1999-2001. | d'assurances, concernant l'accord sectoriel 1999-2001. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 juni 2002. | Donné à Bruxelles, le 12 juin 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het verzekeringswezen | Commission paritaire des entreprises d'assurances |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 1999 | Convention collective de travail du 21 juin 1999 |
Sectorakkoord 1999-2001 (Overeenkomst geregistreerd op 9 juli 1999 | Accord sectoriel 1999-2001 (Convention enregistrée le 9 juillet 1999 |
onder het nummer 51357/COF/306) | sous le numéro 51357/COF/306) |
Toepassingsgebied | Champ d'application |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs |
werkgevers en werknemers van ondernemingen die ressorteren onder het | et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la Commission |
Paritair Comité voor het Verzekeringswezen. | paritaire des entreprises d'assurances. |
I. Koopkracht | I. Pouvoir d'achat |
1. Eenmalige premie in 1999 | 1. Prime unique en 1999 |
Principe | Principe |
De werkgevers kennen aan de werknemers die bedoeld zijn door de | Les employeurs octroient aux travailleurs visés par les dispositions |
bepalingen van de overeenkomst inzake de arbeids- en loonvoorwaarden | de la convention fixant les conditions de travail et de rémunération |
(1) en die op de datum van de ondertekening van het akkoord aanwezig | (1), présents à la date de signature de l'accord, une prime brut |
zijn, een eenmalige butopremie toe, die gelijk aan : | unique égale à : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Deze premie zal worden betaald met het loon van de maand juni 1999 (*) | Cette prime sera payée avec la rémunération du mois de juin 1999 (*) |
Bedienden-agenten | Agents-employés |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Deze premies zullen betaald worden met de respectievelijke lonen van | Ces primes seront payées avec les rémunérations respectives du mois de |
de maand juni. | juin. |
Omzetting | Conversion |
Alle ondernemingen kunnen op hun eigen niveau andere voordelen | Toutefois, les entreprises disposent de la possibilité de déterminer à |
vastleggen die als gelijkwaardig beschouwd zullen worden. | leur niveau tout autre avantage considéré comme équivalent. |
In dat opzicht verdient het volgens de partijen aanbeveling om te | A cet égard, les parties recommandent d'envisager la possibilité |
voorzien in de mogelijkheid om die premie te benutten als een | d'affecter cette prime sous forme de versement unique dans le cadre du |
eenmalige bijdrage in het kader van de tweede pijler. De voorwaarden | second pilier. Les modalités de ce versement seront déterminées au |
daarvan worden op het vlak van de ondernemingen zelf bepaald. | niveau de l'entreprise. |
Deeltijdse werknemers | Temps partiel |
Op deeltijdse werknemers zal deze bepaling worden toegepast in | Pour les travailleurs occupés à temps partiel, l'application de cette |
verhouding tot hun arbeidstijd. | disposition se fait au prorata de leur temps de prestation. |
2. Loonschaalverhogingen in 2000 | 2. Augmentations barémiques en 2000 |
Principe | Principe |
De paritaire loonschalen zullen vanaf 1 januari 2000 als volgt worden | Les barèmes paritaires seront augmentés à partir du 1er janvier 2000 |
verhoogd : | de la manière suivante : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
II. Arbeidsduurvermindering | II. Réduction du temps de travail |
1. Effectieve vermindering | 1. Réduction effective |
De effectieve arbeidsduur die de voltijds tewerkgestelde werknemers | La durée effective de travail prestée par le travailleur occupé à |
presteert wordt op 1 januari 2001, behoudens de uitzonderingen onder | temps plein est réduite de 40 minutes par semaine au 1er janvier 2001, |
punt 3, verminderd met 40 minuten per week. Op 31 december 2001 wordt | sauf exceptions prévues au point 3. Le 31 décembre 2001, cette durée |
de effectieve arbeidsduur die de voltijds tewerkgestelde werknemer | effective de travail prestée par le travailleur occupé à temps plein |
presteert, behoudens de uitzonderingen onder punt 3, bijkomend verminderd met 10 minuten per week. | est réduite de 10 minutes complémentaires par semaine, sauf exceptions prévues au point 3. |
De arbeidsreglementen van de ondernemingen zullen daaraan worden | Les règlements de travail des entreprises seront adaptés en |
aangepast, zonder dat over het principe noch over de omvang van die | conséquence, sans renégociation ni quant au principe, ni quant à |
effectieve vermindering opnieuw onderhandeld wordt. | l'ampleur de cette réduction effective. |
Indien die aanpassing in de ondernemingsraad geblokkeerd geraakt, | En cas de blocage lors de cette adaptation au niveau de conseil |
zullen de partijen een oplossing uitwerken in het paritair comité, | d'entreprise, les parties conviennent d'apporter une solution au sein |
conform de wet van 8 april 1965 (2). | de la commission paritaire conformément à la loi du 8 avril 1965 (2). |
2. Conventionele vermindering | 2. Réduction conventionnelle |
Met ingang van 1 januari 2001 en na aanpassing van het | La durée conventionnelle du travail est réduite de 30 minutes à partir |
arbeidsreglement zoals hierboven voorzien wordt de conventionele | du 1er janvier 2001 et après adaptation du règlement du travail visée |
arbeidsduur met 30 minuten verminderd. Die zal dan 35 uur per week bedragen. | au point 1. La durée hebdomadaire sera dès lors portée à 35 heures. |
Commentaar : | Commentaire : |
Dit betekent dat als de conventionele duur op 1 januari 2001 van 35 | Ceci signifie que si la durée conventionnelle est réduite de 35 heures |
uur 30 tot 35 uur teruggebracht wordt, de effectieve duur met 40 | 30 à 35 heures au 1er janvier 2001, la durée effective sera réduite de |
minuten verminderd zal worden, bijvoorbeeld van 37 uur tot 36 uur 20, | 40 minutes pour passer, par exemple, de 37 heures à 36 heures 20, et |
op 31 december 2001 wordt de effectieve duur dan teruggebracht tot 30 | |
uur 10. Door de combinatie van de verminderingen die vermeld staand | au 31 décembre 2001, la durée effective sera ramenée à 36 heures 10. |
onder punt 1 en 2 daalt het aantal compenserende verlofdagen voor een | Par la combinaison des réductions reprises aux points 1 et 2 ci-avant, |
le nombre de jours de compensations correspondant à une réduction de | |
arbeidsduurvermindering, met één dag in 2001 en vervolgens met twee | la durée du travail, est réduit d'une unité en 2001 et de 2 unités |
dagen na 31 december 2001. | après le 31 décembre 2001. |
3. Uitzonderingen : annualisering en verschoven uurregeling | 3. Exceptions : annualisation et horaires décalés |
De bepalingen van de vorige paragrafen zijn niet van toepassing op de | Les dispositions des paragraphes précédents ne portent pas atteinte au |
werknemers met een "verschoven uurregeling" (3) en doen geen afbreuk | fonctionnement des "horaires alternatifs" (3) et ne s'appliquent pas |
aan de werking van de alternatieve uurregelingen (4). | aux travailleurs occupés dans le cadre des "horaires décalés" (4). |
4. Nieuwe arbeidsorganisatie | 4. Nouvelle organisation du travail |
Deze arbeidsduurvermindering moet de ondernemingen toelaten | Cette réduction du temps de travail doit permettre aux entreprises la |
oplossingen te zoeken om een nieuwe arbeidsorganisatie te | recherche de solutions pour réaliser une nouvelle organisation du |
verwezenlijken. | travail. |
III. Werkgelegenheid-Opleiding | III. Emploi-formation |
1. Springplank jongeren 400 | 1. Tremplin jeunes 400 |
De verzekeringssector verbindt er zich toe om vanaf 1 juli 1999 en | Le secteur de l'assurance s'engage à recruter, pour une durée totale |
voor de duur van het sectorakkoord, 400 jonge werkzoekenden aan te | d'un an, 400 jeunes demandeurs d'emploi, ainsi qu'à leur procurer une |
werven voor een totale duur van één jaar en hun tijdens hun werkuren | formation complémentaire pendant leurs heures de travail, à partir du |
een aanvullende opleiding te verschaffen. | 1er juillet 1999 et pendant la durée de l'accord sectoriel. |
Pour ce faire, les employeurs pourront augmenter, sur une base | |
In dat verband mogen de werkgevers op vrijwillige basis hun aantal | volontaire, leur nombre de stagiaires ONEm sans dépasser la limite |
RVA-stagiairs verhogen, zonder echter de vastgelegde grens van 4 pct. | réglementaire de 4 p.c. |
te overschrijden. | |
De aangeworven werkzoekenden zullen slechts voor 1 pct. mogen worden | Les demandeurs d'emploi recrutés ne pourront être imputés au quota |
toegerekend aan de quota die het koninklijk besluit nr. 230 van 21 | imposé par l'arrêté royal n° 230 du 21 décembre 1983 qu'à raison d'1 |
december 1983 oplegt. | p.c. maximum. |
In het kader van dit "Jongerenplan" zullen de werkgevers eveneens de | Dans le cadre de ce "Plan jeune", les employeurs auront également la |
mogelijkheid hebben om werkzoekenden aan te werven met een | possibilité d'engager des demandeurs d'emploi dans les liens d'un |
overeenkomst van bepaalde duur voor zes maanden. Daarnaast verbinden de werkgevers zich ertoe die jongeren een aanvullende beroepsopleiding te bieden. Die opleiding zal tegemoetkomen aan de reële opleidingsbehoeften van de ondernemingen uit de sector en zal minstens drie maanden duren. Na deze werkervaring zullen de werkgevers op positieve wijze nagaan of de jongere werknemer in dienst kan worden genomen met een overeenkomst van bepaalde of onbepaalde duur of een vervangingsovereenkomst. Daarbij is het objectief over te gaan tot een zo groot mogelijk aantal aanwervingen onder arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur. Tijdens het tweede trimester van de jaren 2000, 2001 en 2002 zal binnen het paritair comité worden beoordeeld of het vooropgestelde | contrat de travail à durée déterminée de six mois. En outre, les employeurs s'engagent à assurer à ces jeunes une formation complémentaire et professionnelle. Cette formation répondra aux besoins réels de recrutements des entreprises du secteur et couvrira au moins trois mois. Au terme de l'expérience ainsi acquise, les employeurs examineront positivement la possibilité d'engager ce jeune travailleur dans les liens d'un contrat de travail à durée déterminée ou indéterminée ou d'un contrat de remplacement. L'objectif poursuivi vise ainsi à offrir un contrat à durée indéterminée au plus grand nombre de travailleurs concernés. Une évaluation sera opérée au sein de la commission paritaire dans le courant du deuxième trimestre des années 2000, 2001 et 2002, de |
aantal van 400 jonge werkzoekenden effectief gehaald is en of er | manière à apprécier à la fois le respect du nombre de 400 personnes |
voldoende aanwervingen zijn geweest om de operatie een succes te | concernées par le projet ainsi que le succès de l'opération au niveau |
noemen. Binnen de ondernemingen zal een informatie worden verstrekt in | des engagements à l'issue du stage. Une information sera fournie au |
het kader van de trimestriële personeelsstatistieken. | sein des entreprises dans le cadre des informations trimestrielles. |
2. Fopas | 2. Fopas |
Principe : verlenging 1999-2003 | Principe : prolongation 1999-2003 |
Voor de jaren 1999 tot 2003 wordt er een fonds voor bestaanszekerheid | Un fonds de sécurité d'existence est créé pour les années 1999 à 2003. |
opgericht. De statuten en praktische modaliteiten van dit fonds zullen | Les statuts et les modalités pratiques de ce fonds seront déterminés |
worden vastgelegd in een afzonderlijke overeenkomst, die uiterlijk op 30 juni 1999 wordt gesloten. | par une convention séparée conclue au plus tard le 30 juin 1999. |
Financiering : verlenging 1999-2000 | Financement : prolongation 1999-2000 |
Dit fonds wordt ermee belast de opbrengst te innen van de bijdrage van | Ce fonds est chargé de percevoir le produit de la cotisation de 0,10 |
0,10 pct. voor de jaren 1999-2000, waarin is voorzien door het | p.c. pour les années 1999-2000, prévue par l'accord interprofessionnel |
centraal akkoord van 8 december 1998 en door de wet van 26 maart 1999 | du 8 décembre 1998 et par la loi du 26 mars 1999 relative au plan |
betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en | d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses |
houdende diverse bepalingen (5). (Belgisch Staatsblad van 1 april 1999). | (5). (Moniteur belge du 1er avril 1999). |
Financiering : verlenging 2001. | Financement : prolongation 2001. |
In 2001 zal dit fonds worden gefinancierd door middel van een | En 2001, ce fonds sera alimenté par une cotisation patronale de 0,10 |
werkgeversbijdrage van 0,10 pct. van de brutolonen. | p.c. des rémunérations brutes. |
Die bijdrage zal worden toegerekend aan een eventuele verlenging, door | Cette cotisation sera imputée sur une éventuelle prolongation par un |
een centraal akkoord of een wetgevend of regelgevend initiatief, van | accord interprofessionnel ou une initiative légale ou réglementaire, |
de inspanningen ten behoeve van risicogroepen voor het jaar 2001. | des efforts en faveur des groupes à risques pour l'année 2001. |
3. Opleidingskrediet | 3. Crédit de formation |
Een opleidingskrediet, uitgedrukt in aantal dagen per jaar, wordt | Un crédit de formation, exprimé en nombre de jours par an, est |
collectief op bedrijfsvlak voor de duur van de overeenkomst bepaald | déterminé collectivement au niveau de l'entreprise pendant la durée de |
als volgt : | l'accord de la manière suivante : |
personeelsbestand met een arbeidsovereenkomst uitgedrukt in voltijds | effectif engagé dans les liens d'un contrat de travail, exprimé en |
equivalent op 30 juni van het voorgaande jaar, vermenigvuldigd met 3. | équivalent temps plein, au 30 juin de l'année précédente, mutliplié |
4. Vastheid van betrekking : ontslag wegens technische redenen van | par 3. 4. Sécurité d'emploi : licenciement pour raison technique |
arbeidsorganisatie. | d'organisation du travail |
De onderneming die afdankingen overweegt om technische redenen van | Les employeurs qui envisagent de procéder à des licenciements pour des |
arbeidsorganisatie, zal voorafgaand aan deze afdankingen een | motifs d'ordre technique d'organisation du travail, mèneront |
onderhandeling voeren, waarbij de sociale partners ernaar streven om | préalablement à ces licenciements des négociations où les partenaires |
gepaste oplossingen te vinden die de tewerkstelling van de betrokken | sociaux recherchent des solutions appropriées qui préserveront autant |
werknemers zo veel mogelijk vrijwaart of hun kansen op heroriëntering | que possible l'emploi des travailleurs concernés ou qui augmenteront |
vergroot. Bij ontstentenis van een akkoord zal de sanctie voorzien in | leurs chances de réorientation. En l'absence d'un accord la sanction |
artikel 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende vastheid | prévue à l'article 15 de la convention collective de travail du 19 |
van betrekking van 19 februari 1979 van toepassing zijn. | février 1979 relative à la sécurité d'emploi sera d'application. |
5. Werkdruk en stress. | 5. Charge de travail et stress. |
De partijen komen overeen om een werkgroep op te richten die een | Les parties conviennent de créer un groupe de travail chargé de mener |
studie zal uitvoeren over de werkdruk en het stressbeheer in de | une étude sur la charge de travail et la gestion du stress dans le |
verzekeringssector. Deze werkgroep zal zich inspireren op de | secteur de l'assurance. Ce groupe de travail s'inspirera de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 72 betreffende het beheer van de | convention collective de travail n° 72 conclue au sein du Conseil |
preventie van stress op het werk die op 30 maart 1999 in de Nationale | national du travail le 30 mars 1999 concernant la gestion de la |
Arbeidsraad ondertekend is. | prévention du stress occasionné par le travail. |
IV. Functieclassificatie | IV. Classification des fonctions |
1. Herziening van de functieclassificatie | 1. Révision de la classification des fonctions |
De partijen komen overeen om een werkgroep op te richten die een | Les parties conviennent de créer un groupe de travail chargé de |
technische actualisering zal uitvoeren van sommige functies waarin is | proposer une actualisation technique de certaines fonctions prévues |
voorzien door de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari 1979 | par la convention collective de travail du 19 février 1979 fixant les |
inzake arbeids- en loonvoorwaarden. | conditions de travail et de rémunération. |
2. Gelijkheid tussen mannen en vrouwen | 2. Egalité entre hommes et femmes |
De partijen komen overeen om een werkgroep op te richten die, conform | Les parties conviennent de créer un groupe de travail chargé de mener, |
het centraal akkoord van 8 december 1998, een studie zal uitvoeren | conformément à l'accord interprofessionnel du 8 décembre 1998, une |
teneinde na te gaan in hoeverre het systeem van de | étude destinée à évaluer dans quelle mesure le système de |
functieclassificatie, ingevoerd door de collectieve | classification des fonctions, introduit par la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 19 februari 1979 inzake arbeids- en | de travail du 19 février 1979 fixant les conditions de travail et de |
loonvoorwaarden, voor mannen en vrouwen niet dezelfde kansen | rémunération, conduit à une inégalité des chances entre hommes et |
meebrengt. | femmes. |
V. Diversen | V. Divers |
1. Voltijds conventioneel brugpensioen | 1. Prépension conventionnelle temps plein |
Voor 30 juni 1999 zal er voor de jaren 2000-2001-2002 een collectieve | |
arbeidsovereenkomst worden gesloten die de leeftijd voor het | Une convention collective abaissant l'âge de la prépension |
conventioneel brugpensioen in de verzekeringssector tot 58 jaar | conventionnelle dans le secteur de l'assurance à 58 ans pour les |
terugbrengt. 2. Halftijds conventioneel brugpensioen | années 2000-2001-2002 sera conclue avant le 30 juin 1999. |
Voor 30 juni 1999 zal er voor de jaren 1999-2000 een collectieve | 2. Prépension conventionnelle mi-temps |
arbeidsovereenkomst worden gesloten die de leeftijd voor het | Une convention collective abaissant l'âge de la prépension |
conventioneel brugpensioen in de verzekeringssector tot 55 jaar | conventionnelle mi-temps dans le secteur de l'assurance à 55 ans pour |
terugbrengt. | les années 1999-2000 sera conclue avant le 30 juin 1999 |
3. Fonds voor Vakbondsopleiding - sociale vrede | 3. Fonds de formation syndical - paix sociale |
Elk kwartaal en na vervallen termijn stort de BVVO een bijdrage, | Une allocation au Fonds de formation syndical, calculée sur base d'un |
berekend aan de hand van een jaarlijks bedrag van 20 miljoen BEF voor | montant annuel de 20 millions BEF pour 1999, de 21 millions BEF pour |
1999, 21 miljoen BEF voor 2000 en 22 miljoen BEF voor 2001, aan het | 2000 et de 22 millions BEF pour 2001, est versée par l'UPEA, par |
Fonds voor Vakbondsopleiding, op voorwaarde dat aan de hierna volgende | trimestre et à terme échu, à condition que les dispositions ci-après |
bepalingen wordt voldaan. Die bijdrage zal worden gestort vanaf het | aient été respectées. Cette allocation sera octroyée à partir du 1er |
1ste kwartaal van 1999. | trimestre 1999. |
De partijen en hun mandatarissen zien ervan af om, tijdens de duur van | Les parties et leurs mandataires s'abstiennent, pendant la durée de la |
deze overeenkomst, een collectief conflict uit te lokken, uit te | présente convention, de provoquer, de déclencher ou de soutenir un |
roepen of te steunen dat, op het vlak van de sector of van de | conflit collectif, au niveau du secteur ou des entreprises |
ondernemingen afzonderlijk, kracht bijzet aan eisen betreffende punten | individuellement à l'appui de revendications portant sur des points |
die door bestaande collectieve sectorovereenkomsten geregeld worden. | réglés par des conventions collectives sectorielles existantes. |
4. Aanbeveling over de arbeidstijden | 4. Recommandation sur le temps de travail |
De sociale partners doen een oproep aan de ondernemingen van de sector | Les partenaires sociaux lancent un appel aux entreprises du secteur, |
opdat zij, in het belang van de werkgelegenheid, het systematische | pour que, dans l'intérêt de l'emploi, ceux-ci limitent le recours |
beroep doen op overuren zouden beperken en aldus correct de | systématique aux heures supplémentaires et appliquent correctement la |
arbeidsduurregelementering zouden toepassen. | réglementation relative à la durée de travail. |
5. Marge voor de ontwikkeling van de loonkosten | 5. Marge pour l'évolution du coût salarial |
1999-2000. De partijen erkennen de bepalingen van dit akkoord de | 1999-2000. Les parties reconnaissent que les dispositions du présent |
maximummarge voor de ontwikkeling van de loonkosten voor de jaren | accord épuisent la totalité de la marge maximale pour l'évolution du |
coût salarial pour les années 1999-2000 telle que définie dans la loi | |
1999-2000 zoals bepaald in de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van | du 26 juillet 1996 sur la promotion de l'emploi et la sauvegarde |
de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | préventive de la compétitivité et fixée par l'accord |
concurrentievermogen en die in het centraal akkoord van 8 december | |
1998 vastgelegd is op 5,9 pct. volledig opgebruiken. | interprofessionnel du 8 décembre 1998 à 5,9 p.c. |
2001. De kostprijs van de overeengekomen arbeidsduurvermindering, die | 2001. Le coût de cette réduction estimé par les parties à 1,35 p.c. du |
door de partijen bepaald wordt op 1,35 pct. van de loonkosten, dient | |
te worden toegerekend aan de marge van de ontwikkeling van de | coût salarial, est à imputer sur la marge pour l'évolution du coût |
loonkosten (6), die zou worden vastgelegd tussen 2001 en 2002. | salarial (6) entre 2001 et 2002. |
VI. Geldigheid | VI. Validité |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 januari | La présente convention collective de travail entre en vigueur au 1er |
1999 en treedt op 31 december 2001 buiten werking behoudens de | janvier 1999 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2001, sauf les |
bepalingen onder punt III, 4 "Vastheid van betrekking", die in werking | dispositions reprises au point III, 4 "Sécurité d'emploi", qui entre |
treden op datum van de ondertekening van deze overeenkomst. | en vigueur à la date de signature de l'accord. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 juni 2002. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 juin 2002. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Collectieve arbeidsovereenkomst inzake de arbeids- en | (1) Convention collective de travail et de rémunération du 19 février |
loonvoorwaarden van 19 februari 1979, koninklijk besluit van 13 februari 1980. | 1979, arrêté royal du 13 février 1980. |
(2) Wet van 8 april 1965 betreffende de arbeidsreglementen. | (2) Loi du 8 avril 1965 sur les règlements de travail. |
(3) Verschoven uurregeling ingevoerd door de collectieve | (3) Horaires décalés introduits par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 (en geïnterpreteerd door de | travail du 15 mai 1997 (et interprétée par la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1997) (koninklijk besluit van 22 februari 1998), art. 12 tot 15. | travail du 12 juin 1997) (arrêté royal du 22 février 1998), art. 12 à 15. |
(4) Alternatieve uurregeling ingevoerd door de collectieve | (4) Horaires alternatifs introduits par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 15 mei 1997 (en geïnterpreteerd door de | travail du 15 mai 1997 (et interprétée par la convention collective de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 12 juni 1997) (koninklijk besluit | travail du 12 juin 1997) (arrêté royal du 22 février 1998), art. 3 à 9 |
van 22 februari 1998), art. 3 tot 9 (annualiserng + informatici). | (annualisation + informaticiens). |
(5) Artikelen 104-108 (Belgisch Staatsblad van 1 april 1999). | (5) Articles 104-108 (Moniteur belge du 1er avril 1999). |
(6) Zoals bepaald door de wet van 26 juli 1996 ter bevordering van de | (6) Telle que définie par la loi du 26 juillet 1996 sur la promotion |
werkgelegenheid en preventieve vrijwaring van het | de l'emploi et la sauvegarde préventive de la compétitivité. |
concurrentievermogen. |