Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 12/06/2002
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, ter bevordering van de sociale dialoog in de ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, ter bevordering van de sociale dialoog in de ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 novembre 2000, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, visant à promouvoir le dialogue social dans les entreprises sans délégation syndicale
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL
12 JUNI 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt 12 JUIN 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2000, collective de travail du 29 novembre 2000, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, ter Commission paritaire de l'industrie alimentaire, visant à promouvoir
bevordering van de sociale dialoog in de ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging (1) le dialogue social dans les entreprises sans délégation syndicale (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire;
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2000, travail du 29 novembre 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, ter Commission paritaire de l'industrie alimentaire, visant à promouvoir
bevordering van de sociale dialoog in de ondernemingen zonder vakbondsafvaardiging. le dialogue social dans les entreprises sans délégation syndicale.

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

van dit besluit. présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 12 juni 2002. Donné à Bruxelles, le 12 juin 2002.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werkgelegenheid, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Bijlage Annexe
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid Commission paritaire de l'industrie alimentaire
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2000 Convention collective de travail du 29 novembre 2000
Bevordering van de sociale dialoog in de ondernemingen zonder Promotion du dialogue social dans les entreprises sans délégation
vakbondsafvaardiging (Overeenkomst geregistreerd op 22 december 2000 syndicale (Convention enregistrée le 22 décembre 2000 sous le numéro
onder het nummer 56074/CO/118) 56074/CO/118)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebeid CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.§ 1. Deze overeenkomst is van toepassing op alle werkgevers

Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail

en arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die ressorteren onder s'applique à tous les employeurs et aux ouvriers et ouvrières des
de bevoegdheid van het Paritair Comité van de voedingsnijverheid waar entreprises qui ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie
geen vakbondsafvaardiging ingesteld is. alimentaire dans lesquelles aucune délégation syndicale n'est
§ 2. Deze overeenkomst is niet van toepassing op de werkgevers en de instituée. § 2. La présente convention n'est pas applicable aux employeurs et aux
arbeiders van de ondernemingen van de bakkerijen, banketbakkerijen en ouvriers des boulangeries, pâtisseries et salons de consommation
verbruikszalen bij een banketbakkerij (met uitzondering van het annexés à une pâtisserie (à l'exception de la sous-commission
paritair subcomité 118.05). paritaire 118.05).
HOOFDSTUK II. - Algemene beginselen CHAPITRE II. - Principes généraux

Art. 2.§ 1. De ondertekenende organisaties bevestigen navolgende

Art. 2.§ 1er. Les organisations signataires confirment les principes

beginselen : suivants :
- de werknemers erkennen de noodzakelijkheid van een wettig gezag van - les travailleurs reconnaissent la nécessité d'une autorité légitime
de ondernemingshoofden en zij maken ervan een erepunt hun werk des chefs d'entreprise et ils mettent un point d'honneur à exécuter
plichtsgetrouw uit te voeren; leur travail consciencieusement;
- de werkgevers eerbiedigen de waardigheid der werknemers en zij maken - les employeurs respectent la dignité des travailleurs et mettent un
ervan een erepunt hen met rechtvaardigheid te behandelen. Zij point d'honneur à les traiter avec équité. Ils s'engagent à ne pas
verbinden zich ertoe hun vrijheid van vereniging direct noch indirect entraver directement ni indirectement leur liberté d'association.
te hinderen. § 2. De ondertekenende werkgeversorganisaties verbinden zich ertoe hun § 2. Les organisations patronales signataires s'engagent à recommander
aangeslotenen aan te bevelen op het personeel geen enkele druk uit te à leurs membres de n'exercer aucune pression sur le personnel pour
oefenen om hen te beletten zich bij een vakbond aan te sluiten en aan l'empêcher de s'affilier à un syndicat et de ne pas attribuer d'autres
de niet-aangesloten werknemers geen andere voorrechten dan aan de avantages aux travailleurs non-syndiqués que ceux accordés aux
aangesloten werknemers toe te kennen. travailleurs syndiqués.
§ 3. De ondertekenende werknemersorganisaties verbinden zich ertoe in § 3. Les organisations de travailleurs signataires s'engagent à
de ondernemingen de praktijken van paritaire verhoudingen, die met de respecter dans les entreprises les pratiques des relations paritaires
geest van deze overeenkomst stroken, na te leven. qui cadrent avec l'esprit de cette convention.
§ 4. De ondertekenende organisaties verbinden zich aan hun leden aan § 4. Les organisations signataires s'engagent à recommander à leurs
te bevelen : membres :
- in alle omstandigheden blijk te geven van zin voor rechtvaardigheid, - de faire preuve, en toutes circonstances, d'un esprit de justice,
billijkheid en verzoening die bepalend zijn voor de goede sociale d'équité et de conciliation qui sont déterminants pour les bonnes
verhoudingen in de onderneming; relations sociales dans l'entreprise;
- er over te waken dat dezelfde personen de sociale wetgeving, de - de veiller à ce que les mêmes personnes respectent la législation
collectieve arbeidsovereenkomsten en het arbeidsreglement naleven en sociale; les conventions collectives de travail et le règlement de
hun inspanningen bundelen ten einde de naleving ervan te verzekeren. travail et qu'elles conjuguent leurs efforts afin d'en assurer le
HOOFDSTUK III. - Doelstelling respect. CHAPITRE III. - Objectif

Art. 3.Deze overeenkomst stelt een efficiënte werkwijze vast om in de

Art. 3.La présente convention fixe une méthode efficace pour

beoogde bedrijven de dialoog tussen werkgever en organiser de façon efficiente le dialogue entre employeur et
werknemersvertegenwoordiging efficiënt te organiseren om de goede représentation des travailleurs dans les entreprises visées en vue de
verstandhouding tussen werkgever en arbeiders te bevorderen en om promouvoir la bonne compréhension entre employeur et ouvriers et en
vlotter een geformaliseerde consensus te bereiken. vue d'atteindre plus aisément un consensus formalisé.
HOOFDSTUK IV. - Dialoog CHAPITRE IV. - Dialogue

Art. 4.De rechtstreekse dialoog tussen werkgever en arbeiders is in

Art. 4.Le dialogue direct entre employeur et ouvriers est en premier

de eerste plaats de verantwoordelijkheid van de werkgever. lieu la responsabilité de l'employeur.
Evenwel, indien de werkgever of de vertegenwoordigers van de Néanmoins, si l'employeur ou les représentants de l'organisation de
werknemersorganisatie vaststellen dat het resultaat van de travailleurs constatent que le résultat du dialogue direct est
rechtstreekse dialoog ontoereikend is kan de meest gerede partij de insuffisant, la partie la plus diligente peut inviter l'autre à
andere uitnodigen om de arbeidsorganisatie, arbeidsverhoudingen, discuter de façon plus détaillée de l'organisation du travail, des
arbeidsomstandigheden of informatie aan de arbeiders nader te relations de travail, des conditions de travail ou de l'information
bespreken. des ouvriers.
In dit geval zijn de partijen ertoe gehouden elkaar binnen een Les parties sont tenues dans ce cas de se rencontrer dans un délai
redelijke termijn te ontmoeten en te woord te staan met het oog op een raisonnable et de se recevoir en vue d'une meilleure compréhension et
betere verstandhouding en de oplossing van de eventuele problemen. de solution aux problèmes éventuels.
HOOFDSTUK V. - Sociale economische informatie CHAPITRE V. - Information économique et sociale

Art. 5.De dialoog die aldus tot stand komt dient zo veel mogelijk

Art. 5.Le dialogue qui en résulte doit être soutenu le plus possible

ondersteund te worden door objectieve gegevens. par des données objectives.
Op vraag van de vertegenwoordigers van de werknemersorganisaties L'employeur leur fournit l'information sociale et financière telle que
verstrekt de werkgever hun sociale en financieel-economische décrite ci-après, à la demande des représentants des organisations de
informatie zoals hierna omschreven. travailleurs.
De sociale informatie betreft de sociale balans, aangevuld met de L'information sociale concerne le bilan social, complété par
voorgaande evolutie en vooruitzichten inzake tewerkstelling en l'évolution précédente et les prévisions en matière d'emploi et
arbeidsorganisatie. d'organisation du travail.
De financieel-economische informatie betreft de gedeponeerde L'information économique et financière concerne les comptes annuels
jaarrekeningen, aangevuld met de vooruitzichten inzake verkoop en déposés, complétés par les prévisions en matière de vente et de
productie. production.
Commentaar : Commentaire :
Aan de hand van de gegevens van de jaarrekeningen kunnen de betrokken Les parties concernées peuvent, au moyen des données des comptes
partijen bijzondere aandacht besteden aan bepaalde ratio's zoals de annuels, accorder une attention particulière à certains ratios tels
evolutie van de toegevoegde waarde, de arbeidsproductiviteit, de que l'évolution de la valeur ajoutée, la productivité du travail, la
kapitaalsproductiviteit, de kapitaalsintensiteit, de personeelskosten, productivité des capitaux, la concentration du capital, les frais de
de toegevoegde waarde, de bedrijfsopbrengsten en de rendabiliteit. personnel, la valeur ajoutée, les produits d'exploitation et la rentabilité.
Met het materiaal ter beschikking gesteld door het Instituut voor L'employeur dispose d'un instrument didactique pour communiquer
Professionele Vorming beschikt de werkgever over een didactisch certaines données importantes de l'entreprise grâce au matériel mis à
instrument om enkele belangrijke bedrijfsgegevens mee te delen. disposition par l'Institut pour la Formation Professionnelle.
HOOFDSTUK VI. - Informatie aan het personeel CHAPITRE VI. - Information au personnel

Art. 6.De werknemersorganisaties mogen, zonder dat hierdoor de

Art. 6.Les organisations de travailleurs peuvent, sans que cela

werkorganisatie gestoord wordt, volgens de modaliteiten overeengekomen puisse perturber l'organisation du travail, selon les modalités
met de werkgever, mondeling of schriftelijk alle nuttige mededelingen convenues avec l'employeur, procéder oralement ou par écrit à toutes
aan de arbeiders en arbeidsters verschaffen. Deze mededelingen moeten communications utiles aux ouvriers et ouvrières. Ces communications
van beroeps- of syndicale aard zijn, verband houden met de onderneming doivent avoir un caractère professionnel ou syndical, se rapporter à
en, indien zij schriftelijk gebeuren, voorafgaandelijk ter kennis l'entreprise et, si elles sont faites par écrit, être portées au
gebracht worden van het ondernemingshoofd. préalable à la connaissance du chef d'entreprise.
HOOFDSTUK VII. - Bijstand CHAPITRE VII. - Assistance

Art. 7.§ 1. Indien de dialoog tussen werkgever en de

Art. 7.§ 1er. Si le dialogue entre l'employeur et les représentants

vertegenwoordigers van de werknemersorganisaties om één of andere reden mislukt of dreigt te mislukken, kan de meest gerede partij beroep doen op de tussenkomst of de bijstand van de nationale woordvoerders van de werkgeversorganisaties en/of van de werknemersorganisaties die vertegenwoordigd zijn in het paritair comité. Na wederzijds overleg over de organisatie van de tussenkomst of bijstand stellen de betrokken werkgeversorganisaties en werknemersorganisaties hun delegatie samen en organiseren zij een lokale vergadering. Deze moet binnen de vier weken na de datum van des organisations de travailleurs échoue ou menace d'échouer pour l'une ou l'autre raison, la partie la plus diligente peut recourir à l'intervention ou à l'assistance des porte-parole nationaux des organisations patronales et/ou des organisations de travailleurs qui sont représentées au sein de la commission paritaire. Les organisations patronales et les organisations de travailleurs concernées composent leur délégation et organisent une réunion locale après concertation mutuelle sur l'organisation de l'intervention ou de l'assistance. Celle-ci doit avoir lieu dans les quatre semaines qui
betekening van de aanvraag van tussenkomst plaats vinden. suivent la date de notification de la demande d'intervention.
§ 2. In geval van akkoord stellen de partijen een schriftelijk en § 2. Les parties rédigent un rapport écrit et signé en cas d'accord.
ondertekend verslag op. De werkgever zal dat verslag op een goed L'employeur affichera ce rapport en un endroit bien visible dans
zichtbare plaats in het bedrijf uithangen. l'entreprise.
§ 3. Is er blijvende onenigheid dan kan de meest gerede partij beroep § 3. En cas de persistance d'un désaccord, la partie la plus diligente
doen op de voorzitter van het paritair comité als sociaal bemiddelaar. peut recourir au président de la commission paritaire en qualité de
In geval van blijvende onenigheid zullen de ondertekenende partijen conciliateur social. En cas de persistance d'un désaccord, les parties signataires
bij de betrokken partijen blijven aansturen om in alle omstandigheden continueront à orienter les parties concernées en vue de recourir en
eerst beroep te doen op alle middelen van overleg om conflicten op te toutes circonstances en premier lieu à tous les moyens de concertation
lossen. pour résoudre les conflits.
HOOFDSTUK VIII. - Duur van deze overeenkomst CHAPITRE VIII. - Durée de la présente convention

Art. 8.Deze overeenkomst treedt in werking op 1 december 2000 en

Art. 8.La présente convention entre en vigueur le 1er décembre 2000

treedt buitenwerking op 30 juni 2003. Daarna wordt zij voor twee jaren et cesse d'être en vigueur le 30 juin 2003. Elle est ensuite prorogée
stilzwijgend verlengd behoudens verzet van één van de partijen tacitement pour deux années sauf dénonciation par une des parties au
minstens twee maanden op voorhand. Dit verzet dient te gebeuren per moins deux mois au préalable. Cette dénonciation doit avoir lieu par
aangetekend schrijven gericht tot de voorzitter van het paritair comité. lettre recommandée adressée au président de la commission paritaire.
HOOFDSTUK IX. - Opheffing van de collectieve arbeidsovereenkomst CHAPITRE IX. - Abrogation de la convention collective de travail
van 25 maart 1993 du 25 mars 1993

Art. 9.De collectieve arbeidsovereenkomst van 25 maart 1993 tot

Art. 9.La convention collective de travail du 25 mars 1993 relative à

instelling van geschillencommissies bestemd voor ondernemingen die l'établissement d'une commission des différends destinée aux
over geen syndicale afvaardiging beschikken (koninklijk besluit van 30 entreprises ne disposant pas de délégation syndicale (arrêté royal du
december 1993, Belgisch Staatsblad van 17 maart 1993) wordt opgeheven. 30 décembre 1993, Moniteur Belge du 17 mars 1993) est abrogée.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 juni 2002. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 juin 2002.
De Minister van Werkgelegenheid, La Ministre de l'Emploi,
Mevr. L. ONKELINX Mme L. ONKELINX
^