Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 1998, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1993 tot vaststelling van het bedrag en de wijze van toekenning en uitkering van de aanvullende sociale voordelen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 juin 1998 au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, modifiant la convention collective de travail du 24 mars 1993 fixant le montant et les modalités d'octroi et de liquidation des avantages sociaux complémentaires |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 JULI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 12 JUILLET 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 1998, | collective de travail du 24 juin 1998 au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de | paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, |
houtbewerking, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst | |
van 24 maart 1993 tot vaststelling van het bedrag en de wijze van | modifiant la convention collective de travail du 24 mars 1993 fixant |
toekenning en uitkering van de aanvullende sociale voordelen (1) | le montant et les modalités d'octroi et de liquidation des avantages sociaux complémentaires (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 oktober 1983, | Vu la convention collective de travail du 19 octobre 1983, conclue au |
gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de | sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
houtbewerking, tot wijziging van de beslissing van 29 juli 1964 van | transformatrice du bois, modifiant la décision du 29 juillet 1964 de |
het Nationaal Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, | la Commission paritaire nationale de l'ameublement et de l'industrie |
tot oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en tot | transformatrice du bois, instituant un fonds de sécurité d'existence |
vaststelling van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij | et en fixant les statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 24 |
koninklijk besluit van 24 juli 1984, inzonderheid op artikel 2 van de | juillet 1984, notamment l'article 2 des statuts, modifié par la |
statuten, gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni | convention collective de travail du 10 juin 1987, rendue obligatoire |
1987, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 | par arrêté royal du 12 avril 1988; |
april 1988; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1993, | Vu la convention collective de travail du 24 mars 1993, conclue au |
gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de | sein de Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
houtbewerking, tot vaststelling van het bedrag en de wijze van | transformatrice du bois, fixant le montant et les modalités d'octroi |
toekenning en uitkering van de aanvullende sociale voordelen, algemeen | et de liquidation des avantages sociaux complémentaires, rendue |
verbindend verklaard bij het koninklijk besluit van 23 september 1994, | obligatoire par arrêté royal du 23 septembre 1994, notamment le |
inzonderheid op hoofdstuk VIII; | chapitre VIII; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de | Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de |
houtbewerking; | l'industrie transformatrice du bois; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 1998, gesloten | travail du 24 juin 1998, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, tot | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
transformatrice du bois, modifiant la convention collective de travail | |
wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1993 tot | du 24 mars 1993 fixant le montant et les modalités d'octroi et de |
vaststelling van het bedrag en de wijze van toekenning en uitkering | liquidation des avantages sociaux complémentaires. |
van de aanvullende sociale voordelen. | |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 juli 2007. | Donné à Bruxelles, le 12 juillet 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staasblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 24 juli 1984, Belgisch Staatsblad van 11 | Arrêté royal du 24 juillet 1984,, Moniteur belge du 11 août 1984. |
augustus 1984. | |
Koninklijk besluit van 12 april 1988, Belgisch Staatsblad van 25 mei | Arrêté royal du 12 avril 1988, Moniteur belge du 25 mai 1988. |
1988. Koninklijk besluit van 23 september 1994, Belgisch Staatsblad van 24 november 1994. | Arrêté royal du 23 septembre 1994, Moniteur belge du 24 novembre 1994. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking | Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie |
transformatrice du bois | |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 1998 | Convention collective de travail du 24 juin 1998 |
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1993 tot | Modification de la convention collective de travail du 24 mars 1993 |
vaststelling van het bedrag en de wijze van toekenning en uitkering | fixant le montant et les modalités d'octroi et de liquidation des |
van de aanvullende sociale voordelen (Overeenkomst geregistreerd op 14 | avantages sociaux complémentaires (Convention enregistrée le 14 mai |
mei 2002 onder het nummer 62488/CO/126) | 2002 sous le numéro 62488/CO/126) |
Artikel 1.In uitvoering van het protocol van akkoord, artikel 3.3, |
Article 1er.En exécution du protocole d'accord, article 3.3, conclu |
gesloten op 14 mei 1997 vervangen de ondertekenende partijen het | le 14 mai 1997, les parties signataires remplacent le chapitre VIII de |
hoofdstuk VIII van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart | la convention collective de travail du 24 mars 1993, fixant le montant |
1993, tot vaststelling van het bedrag en de wijze van toekenning en | |
uitkering van de aanvullende sociale voordelen, algemeen verbindend | et les modalités d'octroi et de liquidation des avantages sociaux |
verklaard bij koninklijk besluit van 23 september 1994, door de tekst | complémentaires, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 23 septembre |
opgenomen in artikel 3. | 1994 par le texte repris à l'article 3. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is voor onbepaalde tijd |
Art. 2.Cette convention entre en vigueur le 1er juillet 1997 et elle |
gesloten en heeft uitwerking met ingang van 1 juli 1997. | est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door één der partijen worden opgezegd mits een opzegging van 6 | Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de 6 |
maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief die de reden van | mois, notifié par lettre recommandée à la poste qui comporte la raison |
opzegging bevat, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité | de la dénonciation et qui est adressée au président de la Commission |
voor de stoffering en de houtbewerking. | paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois. |
Art. 3."Wijzigende bepalingen". |
Art. 3."Dispositions modifiantes". |
« HOOFDSTUK VIII. | « CHAPITRE VIII. |
Vergoeding aan gepensioneerden | Allocation aux ouvriers pensionnés |
Art. 36.Een vergoeding wordt toegekend aan de gepensioneerde |
Art. 36.Une allocation est octroyée aux ouvriers pensionnés qui, au |
werklieden die tijdens hun beroepsloopbaan tewerkgesteld zijn geweest | cours de leur carrière professionnelle, ont été occupés dans une |
in een onderneming welke ressorteert onder de bevoegdheid van het | entreprise ressortissant à la Commission paritaire de l'ameublement et |
Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking. | de l'industrie transformatrice du bois. |
Art. 37.§ 1. 1°. Om het recht te openen op deze vergoeding dienen de |
Art. 37.§ 1er. 1°. Pour ouvrir le droit à cette allocation, les |
werklieden gelijktijdig aan volgende voorwaarden te voldoen : | ouvriers doivent satisfaire simultanément aux conditions suivantes : |
- hun laatste werkgever ressorteert onder de bevoegdheid van het | - leur dernier employeur relève de la compétence de Commission |
Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking; | paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois; |
- ten minste de leeftijd van 60 jaar hebben bereikt; | - être âgé d'au moins 60 ans; |
- een rustpensioen genieten overeenkomstig de wettelijke bepalingen | - bénéficier de la pension de retraite conformément aux dispositions |
betreffende het rust- en overlevingspensioen voor werknemers; | légales relatives à la pension de retraite et de survie des travailleurs; |
- ten minste 10 volledige jaren tewerkstelling in het arbeidersstatuut | - prouver au moins 10 années complètes d'occupation dans le statut |
bewijzen in een onderneming uit de sector stoffering en houtbewerking, | d'ouvrier dans une entreprise du secteur de l'ameublement et de |
tijdens de periode van 30 jaar voorafgaand aan de | l'industrie transformatrice du bois au cours de la période de 30 ans |
rustpensioenleeftijd. | précédant l'âge de la pension de retraite. |
Met tewerkstelling wordt bedoeld de effectief gepresteerde dagen en | Par "occupation" on entend : les journées effectivement prestées et |
daaraan gelijkgestelde dagen. | les journées assimitées. |
2°. Bij afwijking van wat voorafgaat, kunnen ook bedienden het recht | 2°. Par dérogation à ce qui précède, les employés peuvent aussi ouvrir |
op de vergoeding openen op voorwaarde dat : | le droit à l'allocation à condition : |
1. zij alle onder § 1, 1° gestelde voorwaarden vervullen; | 1. qu'il remplissent toutes les conditions posées sous le § 1er, 1°; |
2. zij tijdens de periode van 10 jaar die voorafgaat aan hun | 2. qu'au cours de la période de 10 ans précédant leur mise à la |
pensionering het statuut van bediende verwerven bij de werkgever waar | retraite ils détiennent le statut d'employé chez l'employeur chez qui |
zij voordien het arbeidersstatuut hadden. | ils avaient précédemment le statut d'ouvrier. |
§ 2. Wanneer het recht is geopend, wordt de loopbaan bepaald die in | § 2. Lorsque le droit est ouvert, la carrière à prendre en |
aanmerking komt voor het vaststellen van het jaarbedrag. | considération pour la fixation du montant annuel est déterminée. |
Deze loopbaan wordt bepaald door samenvoeging van alle gepresteerde en | Cette carrière est déterminée en additionnant tous les jours prestés |
gelijkgestelde dagen in het arbeidersstatuut. | et assimilés dans le statut d'ouvrier. |
§ 3. Voor de toepassing van § 1 en § 2 komen als "gelijkgestelde" | § 3. Pour l'application des § 1er et 2 sont pris en considération |
dagen in aanmerking, de dagen van schorsing van de | comme jours "assimilés", les jours de suspension du contrat de travail |
arbeidsovereenkomst, zoals vermeld in art. 16, 17, 18 en 19 van het | tels que mentionnés aux articles 16, 17, 18 et 19 de l'arrêté royal du |
koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot bepaling van de algemene | 30 mars 1967 déterminant les modalités d'exécution des lois relatives |
uitvoeringsmodaliteiten van de wetten betreffende de jaarlijkse | |
vakantie der loonarbeiders (Belgisch Staatsblad van 6 april 1967). | aux vacances annuelles des travailleurs salariés (Moniteur belge du 6 |
Periodes buiten de arbeidsovereenkomst worden niet gelijkgesteld. | avril 1967). Les périodes en dehors du contrat de travail ne sont pas assimilées. |
Onder "volledig jaar" wordt verstaan : minimum 220 effectief | Par "année complète" on entend : au moins 220 jours effectivement |
gepresteerde of gelijkgestelde dagen in de 5 dagenweek. | prestés ou assimilés dans la semaine de 5 jours. |
Art. 38.De vergoeding |
Art. 38.L'allocation |
§ 1. Het bedrag van de vergoeding wordt vastgesteld aan de hand van de | § 1er. Le montant de l'allocation est fixé à l'aide de la carrière |
bewezen loopbaan als arbeider in de sector. | professionnelle prouvée comme ouvrier dans le secteur. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
§ 2. Voor het begrip "volledig jaar" wordt verwezen naar hetgeen is | § 2. Pour la notion "année complète", il est fait référence à ce qui |
bepaald in artikel 37, § 3. | est stipulé à l'article 37, § 3. |
§ 3. De vergoeding wordt voor de eerste maal uitbetaald op het einde | § 3. L'allocation est liquidée pour la première fois à la fin du mois |
van de maand juni van het jaar volgend op het jaar waarin het | de juin de l'année suivant l'année au cours de laquelle la pension de |
wettelijk rustpensioen een aanvang nam. | retraite a débuté. |
De eerste uitbetaling wordt geproratiseerd naar verhouding van 1/12 | La première liquidation est proratisée à raison de 1/12 par mois de |
per maand pensionering van het voorgaande jaar. | pension de l'année précédente. |
§ 4. De vergoeding zoals voorzien in art. 38, § 1 wordt de | § 4. L'allocation telle que prévue à l'article 38, § 1er est liquidée |
daaropvolgende jaren uitgekeerd op het einde van de maand juni en dit | |
totdat 15 volledige vergoedingen werden betaald. | les années suivantes à la fin du mois de juin et ce jusqu'à ce que 15 |
allocations complètes aient été liquidées. | |
§ 5. De vergoeding is slechts verschuldigd aan de werklieden die op 30 | § 5. L'allocation n'est due qu'aux ouvriers qui sont en vie le 30 juin |
juni van ieder jaar waarin de vergoeding wordt uitbetaald, nog in leven zijn. | de chaque année où l'allocation est liquidée. |
Art. 39.Aanvraag |
Art. 39.Demande |
§ 1. De rechthebbenden dienen de aanvraag tot toekenning van bedoelde | § 1er. Les ayants droit introduisent la demande d'octroi de |
l'allocation visée à l'aide d'un formulaire destiné à cet effet. | |
vergoeding in op een daartoe bestemd formulier. | Les ayants droit qui sont membres d'une des organisation de |
De rechthebbenden die lid zijn van één der in artikel 7 bedoelde | travailleurs visées à l'article 7 introduisent leur demande à |
werknemersorganisaties, dienen hun aanvraag in via deze | l'intervention de leur organisation de travailleurs. |
werknemersorganisatie. | |
De andere rechthebbenden dienen hun aanvraag rechtstreeks in het fonds | Les autres ayants droit introduisent leur demande directement auprès |
voor bestaanszekerheid. | du fonds de sécurité d'existence. |
§ 2. Hernieuwing | § 2. Renouvellement |
De rechthebbenden die de vergoeding reeds een eerste maal ontvingen, | Les ayants droit qui ont obtenu une première fois l'allocation ne |
moeten de daaropvolgende jaren geen nieuwe aanvraag indienen. In de | doivent plus introduire de nouvelle demande les années suivantes. Dans |
loop van het eerste kwartaal ontvangen zij van het fonds voor | le courant du premier trimestre ils reçoivent du fonds de sécurité |
bestaanszekerheid een formulier "hernieuwing" hetwelk ingevuld | d'existence un formulaire "renouvellement" qu'ils renvoient à leur |
teruggestuurd wordt aan hun werknemersorganisatie of rechtstreeks aan | organisation de travailleurs ou directement au fonds de sécurité |
het fonds voor bestaanszekerheid. Een attest "leven" dient te worden | d'existence. Une attestation "vie" doit être jointe. |
bijgevoegd. Het paritair beheerscomité kan echter beslissen over te stappen naar | Le comité paritaire de gestion peut toutefois décider de passer à un |
een geautomatiseerd systeem van hernieuwing. | système automatisé de renouvellement. |
Art. 40.Uitbetaling |
Art. 40.Liquidation |
§ 1er. Pour les ayants droit qui ont introduit leur demande à | |
§ 1. Voor de rechthebbenden die hun aanvraag hebben ingediend via één | l'intervention d'une des organisations de travailleurs visées à |
van de in artikel 7 bedoelde werknemersorganisaties, geschiedt de | l'article 7 la liquidation s'effectue à l'intervention de leur |
betaling door toedoen van hun werknemersorganisaties, voor de anderen | organisation de travailleurs, pour les autres, la liquidation |
gebeurt de betaling rechtstreeks door het fonds voor | s'effectue directement par le fonds. |
bestaanszekerheid. | |
§ 2. Erfgenamen die aanspraak maken op de uitbetaling van de in het | § 2. Les héritiers qui peuvent prétendre à la liquidation de |
vermogen van de overledene begrepen vergoeding, dienen bij het | l'allocation comprise dans le patrimoine de l'ouvrier décédé doivent |
formulier "aanvraag" of "hernieuwing", ter staving volgende attesten | joindre, à titre de preuve, les attestations suivantes au formulaire |
te voegen : | "demande de renouvellement" : |
- een uittreksel uit de akte van overlijden; | - un extrait de l'acte de décès; |
- bewijs van hun hoedanigheid van erfgenaam of van gevolmachtigde van | - la preuve de leur qualité d'héritier ou de mandataire des héritiers. |
de erfgenamen. | |
Art. 41.Cumul |
Art. 41.Cumul |
§ 1. De rechthebbenden die reeds eenzelfde vergoeding ontvangen, | § 1er. Les ayants droit qui reçoivent déjà une même allocation |
uitbetaald door een ander fonds voor bestaanszekerheid dan dat van de | liquidée par un autre fonds de sécurité d'existence que celui de |
stoffering en de houtbewerking, ontvangen maximum de vergoeding | l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois reçoivent au |
bedoeld in artikel 38, verminderd met de vergoeding die zij reeds | maximum l'allocation visée à l'article 38, diminuée de l'allocation |
ontvangen. | qu'ils ont ainsi déjà touchée. |
§ 2. Sinds 1 januari 1990 bestaat er een overeenkomst tussen het | § 2. Depuis le 1er janvier 1990 il y a un accord entre le "Fonds de |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor de werklieden uit het bouwbedrijf" | sécurité d'existence des ouvriers de la construction" et le "Fonds de |
en het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de arbeiders van de | sécurité d'existence des ouvriers de l'ameublement et de l'industrie |
stoffering en houtbewerking", voor werknemers die beurtelings werden | transformatrice du bois" pour les ouvriers qui ont été occupés tour à |
tewerkgesteld bij werkgevers ressorterend onder het Paritair Comité | tour par des employeurs relevant de la Commission paritaire de |
voor de stoffering en de houtbewerking, hetzij onder het Paritair | l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois ou de la |
Comité voor het bouwbedrijf. | Commission paritaire de la construction. |
Art. 42.Toepassingsdatum |
Art. 42.Date d'application |
§ 1. De vergoeding, zoals omschreven in dit hoofdstuk, wordt toegekend | § 1er. L'allocation telle que décrite dans ce chapitre est octroyée |
aan de rechthebbenden van wie het wettelijk rustpensioen een aanvang | aux ayants droit dont la pension de retraite légale a débuté à partir |
nam vanaf 1 juli 1997. | du 1er juillet 1997. |
§ 2. Op de gepensioneerden die de vergoeding genieten in toepassing | § 2. Aux pensionnés qui bénéficient de l'allocation en application de |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van voornoemde collectieve | |
arbeidsovereenkomst van 24 maart 1993 en op de werknemers die op | la convention collective de travail du 24 mars 1993 susmentionnée et |
rustpensioen gegaan zijn vóór 1 juli 1997 is volgend overgangsregime | aux ouvriers qui ont pris leur pension de retraite avant le 1er |
van toepassing : | juillet 1997, le régime de transition ci-après est d'application : |
- de gepensioneerden van wie het recht op de vergoeding geopend werd | - les pensionnés dont le droit à l'allocation a été ouvert avant 1985 |
vóór 1985, ontvangen in 1998 uitzonderlijk nog eenmaal het bedrag | reçoivent exceptionnellement en 1998 une dernière fois le montant |
waarop zij ingevolge de toepassing van voornoemde collectieve | auquel ils pouvaient prétendre en application de la convention |
arbeidsovereenkomst van 24 maart 1993 recht konden laten gelden; | collective de travail du 24 mars 1993 susmentionnée; |
- de gepensioneerden van wie het recht op de vergoeding geopend werd | - les pensionnés dont le droit à l'allocation a été ouvert au cours de |
in de periode vanaf 1 januari 1985 tot en met 30 juni 1997, ontvangen | la période allant du 1er janvier 1985 au 30 juin 1997 reçoivent |
jaarlijks het bedrag waarop zij ingevolge de voornoemde collectieve | annuellement le montant auquel ils pouvaient prétendre en application |
arbeidsovereenkomst van 24 maart 1993 recht konden laten gelden, tot | de la convention collective de travail du 24 mars 1993 susmentionnée, |
wanneer zij aldus 15 keer de jaarlijkse vergoeding hebben ontvangen. | ce jusqu'à ce qu'ils aient perçu ainsi 15 fois l'allocation annuelle. |
Daarna vervalt hun individueel recht op de vergoeding. | Ensuite, leur droit individuel à l'allocation échoit. |
Voor het overige blijven alle beschikkingen van de collectieve | Pour le reste toutes les dispositions de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst van | |
24 maart 1993 volledig van toepassing op deze gepensioneerden. » | travail du 24 mars 1993 restent entièrement d'application à ces |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 juli 2007. | pensionnés. » Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 juillet 2007. |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |