Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het halftijds brugpensioen op 55 jaar voor de niet-valide werknemers in het Waals Gewest | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 septembre 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la prépension à mi-temps à 55 ans pour les travailleurs non valides en Région wallonne |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 JULI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 12 JUILLET 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september 2006, | collective de travail du 13 septembre 2006, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la |
het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het | Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la |
halftijds brugpensioen op 55 jaar voor de niet-valide werknemers in | prépension à mi-temps à 55 ans pour les travailleurs non valides en |
het Waals Gewest (1) | Région wallonne (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de |
werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap; | travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september 2006, | travail du 13 septembre 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la |
het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het | Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la |
halftijds brugpensioen op 55 jaar voor de niet-valide werknemers in | prépension à mi-temps à 55 ans pour les travailleurs non valides en |
het Waals Gewest. | Région wallonne. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 juli 2007. | Donné à Bruxelles, le 12 juillet 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la |
van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap | Région wallonne et de la Communauté germanophone |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september 2006 | Convention collective de travail du 13 septembre 2006 |
Halftijds brugpensioen op 55 jaar voor de niet-valide werknemers in | Prépension à mi-temps à 55 ans pour les travailleurs non valides en |
het Waals Gewest (Overeenkomst geregistreerd op 22 november 2006 onder | Région wallonne (Convention enregistrée le 22 novembre 2006 sous le |
het nummer 81188/CO/327.03) | numéro 81188/CO/327.03) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la |
onder het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen (BW) van | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté (ETA) |
het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. | de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is enkel van toepassing op de | La présente convention collective de travail s'applique uniquement aux |
beschutte werkplaatsen in het Waalse Gewest en gesubsidieerd door | entreprises de travail adapté situées en Région wallonne et |
"AWIPH", met uitzondering van de bw in de Duitstalige Gemeenschap. | subventionnées par l'AWIPH, à l'exception des entreprises de travail |
Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk | adapté situées en communauté Germanophone. |
niet-valide werklieden-, bedienden- en kaderpersoneel. | Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier, employé, cadre, |
non valide masculin et féminin. | |
Art. 2.Ongeacht de kaderovereenkomst nr. 55, gesloten in de Nationale |
Art. 2.Sans préjudice de la convention-cadre n° 55 conclue au sein du |
Arbeidsraad op 13 juli 1993 betreffende de toekenning van het | Conseil national du travail le 13 juillet 1993 relative à l'octroi de |
halftijds brugpensioen en overeenkomstig de bepalingen hiervan, wordt | la prépension mi-temps et conformément aux dispositions de celle-ci, |
het principe van de toepassing van een stelsel van conventioneel | le principe de l'application d'un régime de prépension conventionnelle |
halftijds brugpensioen toegestaan in voornoemde sector voor het | mi-temps est admis dans le secteur précité pour le personnel actif (à |
actieve personeel (met uitzondering van de langdurige zieken). | l'exclusion des malades de longue durée). |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique à tous |
werknemers in dienst bij de werkgever en die hun activiteit voltijds | les travailleurs en service chez l'employeur et exerçant leur activité |
uitoefenen in het kader van een arbeidsovereenkomst en voor zover zij | à temps plein dans le cadre d'un contrat de travail et pour autant |
beantwoorden aan de leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden vastgelegd | qu'ils répondent aux conditions d'âge et d'ancienneté prévues selon |
volgens de wettelijke bepalingen. | les dispositions légales. |
Art. 4.Voor de vermindering van de prestaties is er een akkoord nodig |
Art. 4.La réduction des prestations fait l'objet d'un accord entre |
tussen de werkgever en de werknemer. Dit akkoord moet geconcretiseerd | l'employeur et le travailleur. Cet accord doit être concrétisé dans |
worden in een schriftelijke overeenkomst in overeenstemming met de | une convention écrite conformément aux dispositions de la loi du 3 |
bepalingen van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | juillet 1978 sur les contrats de travail (Moniteur belge du 22 août |
arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). | 1978). |
De betrokken werknemer moet, op het ogenblik van de halftijdse | Le travailleur concerné doit, au moment de la réduction à mi-temps de |
vermindering van zijn arbeidsprestaties, voltijds in dienst zijn bij | ses prestations de travail, être au service de l'employeur depuis au |
de werkgever sinds ten minste 12 maanden en de leeftijd van 55 jaar | moins 12 mois à temps plein et être âgé de 55 ans entre le 1er janvier |
bereiken tussen 1 januari 2007 en 31 december 2008 en een | 2007 et le 31 décembre 2008 et justifier d'une carrière |
beroepsloopbaan aantonen van ten minste 5 jaar in de sector. | professionnelle de 5 ans minimum dans le secteur. |
Het aantal te presteren arbeidsuren door de werknemer vanaf de | Le nombre d'heures de travail à prester par le travailleur à dater de |
vermindering van zijn prestaties is gemiddeld gelijk aan de helft van | la réduction de ses prestations est égal en moyenne à la moitié du |
het aantal arbeidsuren van een voltijdse werknemer in de onderneming. | nombre d'heures de travail d'un travailleur à temps plein de l'entreprise. |
Art. 5.De aanvullende vergoeding wordt berekend volgens de regels |
Art. 5.L'indemnité complémentaire est calculée selon les règles |
bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de | prévues par la convention collective de travail n° 55 du Conseil |
Nationale Arbeidsraad van 13 juli 1993. Ze wordt bruto uitgedrukt, | national du travail du 13 juillet 1993. Elle s'entend brute, avant |
voor elke sociale en/of fiscale aftrek. | toute déduction sociale et/ou fiscale. |
Het bedrag van de aanvullende vergoeding wordt gekoppeld aan de | Le montant de l'indemnité complémentaire est lié à l'évolution de |
evolutie van de index van de consumptieprijzen volgens de | l'indice des prix à la consommation suivant les modalités |
toepassingsmodaliteiten inzake werkloosheidsuitkeringen, in | d'application en matière d'allocations de chômage conformément aux |
overeenstemming met de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 | dispositions de la loi du 2 août 1971 (Moniteur belge du 20 août |
(Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1971). | 1971). |
Bovendien wordt het bedrag van deze vergoedingen elk jaar op 1 januari | En outre, le montant de ces indemnités est révisé chaque année au 1er |
herzien op basis van de coëfficiënt vastgelegd door de Nationale Arbeidsraad volgens de evolutie van de lonen. Art. 6.De halftijds bruggepensioneerde werknemer die ontslagen wordt, kan vallen onder het statuut van voltijds bruggepensioneerde als hij de vereiste leeftijd heeft bereikt op de datum van zijn ontslag, dit wil zeggen op de datum van de kennisgeving van de opzegging of de onmiddellijke verbreking van het contract. Als hij de leeftijd van het brugpensioen op dat moment niet heeft bereikt, kan de opzegging slechts aanvatten op de eerste dag van de maand die volgt op die tijdens dewelke hij deze leeftijd heeft bereikt. De regels inzake wettelijke opzegging zullen moeten worden nageleefd. De aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever en die aan de voltijds bruggepensioneerde moet worden betaald, zal berekend worden alsof hij zijn arbeidsprestaties niet heeft verminderd; daarom zal het brutoloon van de werknemer dat betrekking heeft op zijn halftijdse prestaties vermenigvuldigd worden met 2. |
janvier sur base du coefficient fixé par le Conseil national du travail en fonction de l'évolution des salaires. Art. 6.Le travailleur prépensionné à mi-temps qui est licencié peut passer sous le statut de prépensionné à temps plein s'il a atteint l'âge requis à la date de son licenciement, c'est-à-dire à la date de notification du préavis ou de la rupture immédiate du contrat. S'il n'a pas atteint l'âge de la prépension à ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il a atteint cet âge. Les règles en matière de préavis légal devront être respectées. L'indemnité complémentaire à charge de l'employeur et due au prépensionné à temps plein sera calculée comme s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail; à cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses prestations à mi-temps sera multipliée par 2. |
Art. 7.Om de lasten van de brugpensioenen die kunnen worden toegekend |
Art. 7.Afin de répartir les charges des prépensions susceptibles |
te verdelen, hebben de sociale gesprekspartners beslist om het "Fonds | d'être accordées, les interlocuteurs sociaux ont décidé de mettre à |
de sécurité d'existence pour les entreprises de travail adapté en | charge du "Fonds de sécurité d'existence pour les entreprises de |
Région wallonne" de verantwoordelijkheid te geven om de | travail adapté en Région wallonne", la responsabilité d'examiner les |
brugpensioendossiers te onderzoeken in functie van de voorwaarden die | |
bepaald zijn door de reglementering en om de betaling op zich te nemen | dossiers de prépension en fonction des conditions prévues par la |
van de aanvullende vergoeding. Het is de bedoeling van de sociale gesprekspartners om deze | réglementation et d'assurer le paiement de l'indemnité complémentaire. |
doelstelling te verwezenlijken in het kader van de begroting die hen | Les interlocuteurs sociaux réaliseront cet objectif dans le cadre du |
hiertoe ter beschikking wordt gesteld door het Waalse Gewest. Zij | budget mis à leur disposition à cet effet par la Région wallonne. Ils |
verklaren dat de leden van de raad van beheer van het fonds in deze | déclarent que c'est dans cette optique que devront agir les membres du |
optiek zullen handelen. | conseil d'administration du fonds. |
Art. 7bis.Over de tenlasteneming van de aanvullende |
Art. 7bis.La prise en charge de l'indemnité complémentaire de |
brugpensioenvergoeding wordt een schriftelijk akkoord gesloten tussen | prépension fait l'objet d'un accord écrit entre le fonds de sécurité |
het fonds voor bestaanszekerheid en de werkgever. Als de werkgever | d'existence et l'employeur. Si l'employeur licencie en vue de la |
ontslaat met het oog op brugpensioen zonder het akkoord van het fonds | prépension sans obtenir l'accord du fonds, l'indemnité complémentaire |
te verkrijgen, zou de aanvullende vergoeding te zijner laste zijn. | sera à sa charge. |
Art. 8.De werkgever verbindt zich ertoe om het halftijds brugpensioen |
Art. 8.L'employeur s'engage à proposer en temps utile la prépension |
te gepaster tijde voor te stellen aan de werknemer die het recht heeft | mi-temps au travailleur qui a le droit d'accepter ou de refuser. |
te weigeren of te aanvaarden. | |
Art. 9.De halftijds bruggepensioneerde zal vervangen worden volgens |
Art. 9.Le prépensionné mi-temps sera remplacé suivant les |
de wettelijke bepalingen. | dispositions légales. |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2007 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2008. | le 1er janvier 2007 et cesse de produire ses effets le 31 décembre |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 juli 2007. | 2008. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 juillet 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |