Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de jaren 2001-2002 voor de arbeiders van het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel pour les années 2001-2002 pour les ouvriers de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 JULI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 12 JUILLET 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, | collective de travail du 18 juin 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
breiwerk, betreffende de uitvoering van het interprofessioneel akkoord | relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel pour les années |
voor de jaren 2001-2002 voor de arbeiders van het Paritair Subcomité | 2001-2002 pour les ouvriers de la Sous-commission paritaire de |
voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers (1) | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de |
en het breiwerk; | la bonneterie; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, gesloten | travail du 18 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, |
betreffende de uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de | relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel pour les années |
jaren 2001-2002 voor de arbeiders van het Paritair Subcomité voor de | 2001-2002 pour les ouvriers de la Sous-commission paritaire de |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers. | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 juli 2007. | Donné à Bruxelles, le 12 juillet 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk | Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001 | Convention collective de travail du 18 juin 2001 |
Uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de jaren 2001 en | Exécution de l'accord interprofessionnel pour les années 2001 et 2002 |
2002 voor de arbeiders van het Paritair Subcomité voor de | pour les ouvriers de la Sous-commission paritaire de l'industrie |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers | textile de l'arrondissement administratif de Verviers (Convention |
(Overeenkomst geregistreerd op 24 oktober 2001 onder het nummer | enregistrée le 24 octobre 2001 sous le numéro 59342/CO/120) |
59342/CO/120) | |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
alle textielbedrijven van het administratief arrondissement Verviers | toutes les entreprises textiles de l'arrondissement administratif de |
die vallen onder de bevoegdheid van het autonoom Paritair Subcomité | Verviers et à tous les ouvriers et ouvrières qui y sont occupés |
voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement | relevant de la compétence de la Sous-commission paritaire de |
Verviers en op alle arbeiders en arbeidsters die er tewerkgesteld | l'industrie textile autonome de l'arrondissement administratif de |
zijn. | Verviers. |
HOOFDSTUK II. - Lonen en dubbele ploegendienst | CHAPITRE II. - Salaires et double équipe |
Art. 2.a) In de textielbedrijven van het administratief |
Art. 2.a) Dans les entreprises textiles de l'arrondissement |
arrondissement Verviers worden de baremieke en effectieve lonen vanaf | administratif de Verviers, les salaires barémiques et effectifs sont |
1 mei 2001 verhoogd met 6 BEF (0,1487 EUR) per uur in enkele ploeg. | augmentés de 6 BEF (0,1487 EUR) de l'heure en simple équipe, à partir |
b) In de textielbedrijven van het administratief arrondissement Verviers worden de baremieke en effectieve lonen vanaf 1 januari 2002 | du 1er mai 2001. b) Dans les entreprises textiles de l'arrondissement administratif de |
verhoogd met 4 BEF (0,0992 EUR) per uur in enkele ploeg. | Verviers, les salaires barémiques et effectifs sont augmentés de 4 BEF |
c) In de textielbedrijven van het administratief arrondissement | (0,0992 EUR) de l'heure en simple équipe, à partir du 1er janvier 2002. |
Verviers worden de baremieke en effectieve lonen vanaf 1 april 2002 | c) Dans les entreprises textiles de l'arrondissement administratif de |
verhoogd met 3 BEF (0,0744 EUR) per uur in enkele ploeg. | Verviers, les salaires barémiques et effectifs sont augmentés de 3 BEF |
Voor de andere arbeidsstelsels worden voornoemde forfaitaire bedragen | (0,0744 EUR) de l'heure en simple équipe, à partir du 1er avril 2002. |
verhoogd met de geldende coëfficiënten. | Pour les autres régimes de travail, les montants forfaitaires précités |
sont majorés des coefficients en vigueur. | |
Art. 3.§ 1. a) In de textielbedrijven van het administratief |
Art. 3.§ 1er. a) Dans les entreprises textiles de l'arrondissement |
arrondissement Verviers zal in 2001 een jaarlijkse premie van 5 500 | administratif de Verviers, une prime annuelle de 5 500 BEF (136,34 |
BEF (136,34 EUR) toegekend worden aan de arbeid(st)ers die in dubbele | EUR) sera octroyée en 2001 aux ouvriers(ières) travaillant en double |
ploegendienst werken, naar rato van het aantal gepresteerde en | équipe au prorata des mois prestés et assimilés à partir du 1er mai |
gelijkgestelde maanden vanaf 1 mei 2001 tot 31 december 2001. | 2001 jusqu'au 31 décembre 2001. |
b) In de textielbedrijven van het administratief arrondissement | b) Dans les entreprises textiles de l'arrondissement administratif de |
Verviers zal in 2002 een jaarlijkse premie van 8 000 BEF (198,31 EUR) | Verviers, une prime annuelle de 8 000 BEF (198,31 EUR) sera octroyé en |
toegekend worden aan de arbeid(st)ers die in dubbele ploegendienst | 2002 aux ouvriers(ières) travaillant en double équipe au prorata des |
werken, naar rato van het aantal gepresteerde en gelijkgestelde | mois prestés et assimilés en 2002. |
maanden. § 2. Uitgezonderd de Duitstalige ondernemingen (PVBA ASTEN en NV | § 2. Hormis les entreprises germanophones (SPRL ASTEN et SA BRUCH), |
BRUCH), die reeds een stelsel van premies voor dubbele ploegendienst | |
invoerden, zullen de bedrijven die een arbeidsstelsel in dubbele | qui ont déjà introduit un système de prime en double équipe, les |
ploegendienst hebben, deze premie individueel betalen in de loop van | firmes ayant un régime de travail en double équipe paieront cette |
de maand december 2001 en 2002. Het totaalbedrag, met inbegrip van de | prime individuellement dans le courant du mois de décembre 2001 et |
patronale sociale lasten, zal afgetrokken worden van de bijdragen | 2002. Leur montant total, en ce compris les charges sociales |
verschuldigd aan het fonds voor bestaanszekerheid. | patronales, viendra en déduction des cotisations dues au fonds de |
sécurité d'existence. | |
§ 3. Op 1 januari 2003 zal deze premie voor dubbel ploegenstelsel | § 3. Au 1er janvier 2003, cette prime de double équipe sera convertie |
omgezet worden in een verhoging van het uurloon ten bedrage van 4,55 | en augmentation salariale horaire équivalente à 4,55 BEF (0,1128 EUR) |
BEF (0,1128 EUR), geïndexeerd (mei 2001 = 104,881 - 106,977) en | indexés (mai 2001 = 104,881 - 106,977) et sera ajoutée distinctement |
afzonderlijk toegevoegd aan het functieloon van de arbeid(st)ers die | dans le salaire fonctionnel des ouvriers(ières) prestant en double |
in dubbele ploegendienst werken, met uitzondering van de Duitstalige | équipe, hormis pour les entreprises germanophones (SPRL ASTEN et SA |
ondernemingen (PVBA ASTEN en NV BRUCH), die reeds een stelsel van | BRUCH) qui ont déjà introduit un système de prime en double équipe. |
premies voor dubbele ploegendienst invoerden. | |
Art. 4.§ 1. Voor wat betreft het werk in dubbele ploegendienst |
Art. 4.§ 1er. En ce qui concerne le travail en double équipe dont |
waarvan sprake in artikel 3 dient in aanmerking genomen dat het | question à l'article 3, il convient de considérer que ce régime vise |
stelsel enkel slaat op de arbeid(st)ers die hun arbeidsprestaties | exclusivement les ouvriers(ières) qui débutent leurs prestations à 5 |
aanvangen om 5 uur of 6 uur 's ochtends en die door een tweede ploeg | heures ou 6 heures du matin et qui sont relayés par une deuxième |
worden afgelost na afloop van hun 8 uren arbeid, zodat zij zestien | équipe à l'expiration de leurs 8 heures de prestations, totalisant |
uren per dag presteren zonder onderbreking. | ainsi seize heures de prestation sans interruption, par jour. |
§ 2. Het dubbele ploegenstelsel kan vaste ploegen of beurtploegen | § 2. Le régime de la double équipe peut comporter des équipes fixes ou |
omvatten. | tournantes. |
HOOFDSTUK III. - Conventioneel brugpensioen | CHAPITRE III. - Prépension conventionnelle |
Art. 5.Het stelsel van aanvullende vergoeding ten voordele van |
Art. 5.Le régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains |
sommige oudere werknemers in geval van ontslag, zoals voorzien bij | travailleurs âgés en cas de licenciement, tel que prévu par la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 1981, respectievelijk | convention collective de travail du 21 avril 1981, respectivement |
verlengd tot 31 december 1989 bij collectieve arbeidsovereenkomst van | prorogée par la convention collective de travail du 3 février 1986 |
3 februari 1986, verlengd tot 31 december 1990 bij collectieve | jusqu'au 31 décembre 1989, prorogée par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 20 maart 1989, verlengd tot 31 december 1992 | travail du 20 mars 1989 jusqu'au 31 décembre 1990, prorogée par la |
bij collectieve arbeidsovereenkomst van 9 april 1991, verlengd tot 31 | convention collective de travail du 9 avril 1991 jusqu'au 31 décembre |
december 1994 bij collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 1993, | 1992, prorogée par la convention collective de travail du 4 mai 1993 |
jusqu'au 31 décembre 1994, prorogée par la convention collective de | |
verlengd tot 30 juni 1995 bij collectieve arbeidsovereenkomst van 27 | travail du 27 mars 1995 jusqu'au 30 juin 1995, prorogée par les |
maart 1995, verlengd tot 31 december 1996 bij collectieve | |
arbeidsovereenkomsten van 23 juni 1995 en 4 december 1995, verlengd | conventions collectives de travail des 23 juin 1995 et 4 décembre 1995 |
tot 31 december 1998 bij collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei | jusqu'au 31 décembre 1996, prorogée par la convention collective de |
1997, verlengd tot 31 december 2000 bij collectieve | travail du 26 mai 1997 jusqu'au 31 décembre 1998, prorogée par la |
arbeidsovereenkomst van 18 juni 1999, wordt verlengd voor een nieuwe | convention collective de travail du 18 juin 1999 jusqu'au 31 décembre |
termijn van twee jaar tot 31 december 2002 onder de voorwaarden | 2000, est prolongé pour un nouveau délai de deux ans jusqu'au 31 |
opgesomd in hiernavolgend artikel 6. | décembre 2002 dans les conditions énoncées à l'article 6 ci-après. |
Art. 6.a) Overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, § 2 van het |
Art. 6.a) conformément au dispositions de l'article 3, § 2 de |
koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van | l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de |
werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen | |
(Belgisch Staatsblad van 11 december 1992), wordt de leeftijd waarop | chômage en cas de prépension conventionnelle (Moniteur belge du 11 |
men kan genieten van het conventioneel brugpensioen vanaf 1 januari | décembre 1992), l'âge pour pouvoir bénéficier de la prépension |
2001 vastgesteld op 58 jaar. | conventionnelle est à partir du 1er janvier 2001 fixé à 58 ans. |
b) Naast de anciënniteitsvoorwaarden vastgesteld bij voornoemd | b) Outre les conditions d'ancienneté fixées par l'arrêté royal précité |
koninklijk besluit van 7 december 1992 dienen de arbeid(st)ers, om te | du 7 décembre 1992, les ouvriers(ières) doivent, pour pouvoir |
kunnen genieten van het conventioneel brugpensioen, bovendien te | bénéficier de la prépension conventionnelle, satisfaire à l'une des |
voldoen aan één van de volgende anciënniteitsvoorwaarden : | conditions d'ancienneté suivantes : |
- ofwel vijftien jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, | - soit quinze années de travail de salarié dans les secteurs textile, |
kleding, confectie en/of vlasbereiding; | bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin; |
- ofwel vijf jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, | - soit cinq années de travail salarié dans les secteurs textile, |
kleding, confectie en/of vlasbereiding tijdens de laatste tien jaren | bonneterie, habillement, confection et/ou préparation du lin pendant |
waarvan minstens één jaar in de laatste twee jaren. | les dix dernières années, dont au moins une année au cours des deux |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt tevens verwezen | dernières années. En ce qui concerne l'assimilation à des journées de travail, il est |
naar artikel 2, § 3 van bovengenoemd koninklijk besluit. | également référé à l'article 2, § 3 de l'arrêté royal précité. |
Art. 7.Voor de arbeid(st)ers die in de loop van de jaren 2001 en 2002 |
Art. 7.Pour les ouvriers(ières) accédant au régime de prépension au |
in het brugpensioenstelsel treden wordt de aanvullende vergoeding | cours des années 2001 et 2002, l'indemnité complémentaire est payée |
betaald door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | par le "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie de textile de |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers (PSC 120.01)". | l'arrondissement administratif de Verviers (SCP 120.01)". |
Bovendien worden de bijzondere bijdragen ten laste van de werkgever, | De plus les cotisations spéciales à charge de l'employeur, imposées |
opgelegd door artikels 268 tot 271 van de programmawet van 22 december | par les articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989 |
1989 (Belgisch Staatsblad van 30 december 1989) en door artikel 141 | (Moniteur belge du 30 décembre 1989) et par l'article 141 de la loi du |
van de wet van 29 december 1990 houdende sociale bepalingen (Belgisch | 29 décembre 1990 portant des dispositions sociales (Moniteur belge du |
9 janvier 1991) et leurs arrêtés d'exécution, sont prises en charge | |
par le "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie de | |
Staatsblad van 9 januari 1991) en hun uitvoeringsbesluiten, ten laste genomen door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | l'arrondissement administratif de Verviers" sans préjudice à l'article 9 ci-après. |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers", | |
ongeacht hiernavolgend artikel 9. Art. 8.Sedert 1 januari 1999 gebeurt de berekening van het |
Art. 8.Depuis le 1er janvier 1999, le calcul de la rémunération nette |
netto-referteloon op basis van het normale loon aan 100 pct. | de référence s'effectue sur base du salaire normal à 100 p.c. |
Art. 9.De bijdrage waarvan sprake in artikel 13, littera f), van de |
Art. 9.La cotisation dont question à l'article 13, littéra f) de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 21 april 1981 tot oprichting van | convention collective du 21 avril 1981 instituant le "Fonds de |
een "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid uit het | sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers" en vaststelling van zijn | administratif de Verviers" et fixant ses statuts, destinée à financer |
statuten, bestemd ter financiering van het brugpensioenstelsel, | |
verhoogd met 0,40 pct. vanaf 1 januari 1998 bij collectieve | le régime de prépension majorée de 0,40 p.c. à partir du 1er janvier |
arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997, blijft behouden voor de jaren | 1998 par la convention collective de travail du 26 mai 1997 est |
2001 en 2002. | maintenue pour les années 2001 et 2002. |
Art. 10.De verbintenissen betreffende dit brugpensioenstelsel zijn |
Art. 10.Les engagements relatifs à ce système de prépension font |
het voorwerp van een aparte collectieve arbeidsovereenkomst. | l'objet d'une convention collective de travail distincte. |
Bovendien zal eveneens een collectieve arbeidsovereenkomst tot | De plus, une convention collective distincte sera également conclue en |
wijziging van de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor | vue de modifier les statuts du "Fonds de sécurité d'existence de |
de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers" | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers", |
gesloten worden, rekening houdend met wat voorafgaat. | compte tenu de ce qui précède. |
HOOFDSTUK IV. - Conventioneel brugpensioen | CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle |
voor de werknemers in het geval van nachtprestaties | pour les travailleurs en cas de prestations de nuit |
Art. 11.Er wordt overeengekomen een stelsel van aanvullende |
Art. 11.Il est convenu d'instaurer un régime d'indemnité |
vergoeding in te stellen ten voordele van sommige oudere werknemers, | complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés lorsqu'ils sont |
vanaf de leeftijd van 56 jaar, in geval van nachtprestaties, als zij | licenciés à partir du 1er janvier 2001, dès l'âge de 56 ans en cas de |
ontslagen worden vanaf 1 januari 2001. | prestations de nuit. |
Deze werknemers dienen te voldoen aan alle wettelijke en reglementaire | Ces travailleurs doivent satisfaire à toutes les conditions légales et |
vereisten die de toegang regelen tot dat bijzonder conventioneel | réglementaires qui règlent l'accès à ce régime spécial de prépension |
brugpensioenstelsel, alsook aan de anciënniteitsvoorwaarde bepaald in | conventionnelle, ainsi qu'à la condition d'ancienneté fixée à |
artikel 6, littera b). | l'article 6, littéra b). |
Art. 12.Pour les travailleurs précités qui accèdent au régime de |
|
Art. 12.Aan voormelde werklieden die in de loop van de jaren 2001 en |
prépension dans le courant des années 2001 et 2002, l'indemnité |
2002 tot het brugpensioenstelsel toetreden, wordt de aanvullende | |
vergoeding uitbetaald door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | complémentaire est payée par le "Fonds de sécurité d'existence de |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers". | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers". |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | De plus, les cotisations patronales spéciales imposées par les |
artikelen 268 tot 271 van de Programmawet van 22 december 1989, door | articles 268 à 271 de la loi-programme du 22 décembre 1989, par |
artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende sociale | l'article 141 de la loi du 29 décembre 1990 contenant des dispositions |
bepalingen, door de wet betreffende het Belgisch actieplan voor | sociales, par la loi concernant le plan d'action belge pour l'emploi |
werkgelegenheid 1998 en door de uitvoeringsbesluiten ten laste genomen | 1998 et par leurs arrêtés d'exécution, sont prises en charge par le |
door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de textielnijverheid uit | "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
het administratief arrondissement Verviers". | l'arrondissement administratif de Verviers". |
Art. 13.De verbintenissen betreffende dit brugpensioenstelsel zijn |
Art. 13.Les engagements relatifs à ce système de prépension font |
het voorwerp van een aparte collectieve arbeidsovereenkomst. Deze | l'objet d'une convention collective de travail séparée. Cette |
collectieve arbeidsovereenkomst treedt in voege vanaf 1 januari 2001, | convention collective de travail entre en vigueur à partir du 1er |
echter onder de opschortende voorwaarde dat de desbetreffende | janvier 2001, toutefois sous la condition suspensive que la |
reglementering een dergelijk brugpensioenstelsel toestaat. | réglementation y relative autorise pareil régime de prépension. |
Bovendien zal eveneens een collectieve arbeidsovereenkomst tot | De plus, une convention collective de travail séparée sera également |
wijziging van de statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor | conclue en vue de modifier les statuts du "Fonds de sécurité |
de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers" | d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement administratif |
gesloten worden, rekening houdend met wat voorafgaat. | de Verviers", compte tenu de ce qui précède. |
HOOFDSTUK V. - Fonds voor bestaanszekerheid | CHAPITRE V. - Fonds de sécurité d'existence |
Art. 14.Vanaf 1 mei 2001 wordt de aanvullende vergoeding toegekend in |
Art. 14.A partir du 1er mai 2001, l'indemnité complémentaire, dont le |
het raam van het conventioneel brugpensioen voor arbeid(st)ers, | |
waarvan het brutobedrag lager is dan 4 000 BEF (99,16 EUR) per maand, | montant brut est inférieur à 4 000 BEF (99,16 EUR) par mois, accordée |
dans le cadre de la prépension conventionnelle pour ouvriers(ières), | |
verhoogd tot 4 000 BEF (99,16 EUR) bruto per maand. Die verhoging van | est majorée jusqu'à 4 000 BEF (99,16 EUR) brut par mois. Cette |
de aanvullende vergoeding mag niet tot gevolg hebben dat het | augmentation du montant de l'indemnité complémentaire ne peut pas |
maandelijks bruto-totaalbedrag van deze aanvullende vergoeding en de | avoir comme conséquence que le montant mensuel brut total de cette |
werkloosheidsuitkeringen de drempel in aanmerking komend voor de | indemnité complémentaire et des allocations de chômage dépasse le |
berekening van de persoonlijke afhouding voor de werknemer zonder | seuil pris en considération pour le calcul de la retenue personnelle |
gezinslast te storten aan de Rijksdienst voor pensioenen, die | du travailleur sans charge de famille à verser à l'Office national des |
momenteel is vastgesteld op 38 617 BEF (957,29 EUR) per maand, | pensions et qui pour le moment est fixé à 38 617 BEF (957,29 EUR) par |
overschreden wordt. | mois. |
Art. 15.A. Het bedrag van de aanvullende vergoeding, toegekend in |
Art. 15.A. Le montant de l'allocation complémentaire accordée en cas |
geval van gedeeltelijke werkloosheid, waarvan sprake in artikel 11 van | chômage partiel dont question à l'article 11 de la convention |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 maart 1988, gesloten in het | collective de travail du 7 mars 1988, conclue au sein de l'ancienne |
vroegere Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het | Commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, tot hervorming van de statuten | administratif de Verviers, réformant les statuts du fonds de sécurité |
van het fonds voor bestaanszekerheid, genaamd "Fonds d'assurance | |
complémentaire de l'industrie textile verviétoise" wordt sedert 1 | d'existence dénommé : "Fonds d'assurance complémentaire de l'industrie |
januari 1999 bepaald op 200 BEF (4,96 EUR) per dag. | textile verviétoise" est fixé depuis le 1er janvier 1999 à 200 BEF |
(4,96 EUR) par jour. | |
B. In geval van ontslag tengevolge van sluiting of reorganisatie wordt | B. En cas de licenciement par suite de fermeture ou de réorganisation, |
de aanvullende werkloosheidsuitkering van 100 BEF (2,48 EUR), waarvan | l'allocation complémentaire de chômage de 100 BEF (2,48 EUR) par jour |
sprake in artikelen 12, 13, 14 en 15 van de collectieve | dont question aux articles 12, 13, 14 et 15 de la convention |
arbeidsovereenkomst van 7 maart 1988, gesloten in het vroegere | collective de travail du 7 mars 1988, conclue au sein de l'ancienne |
Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het administratief | Commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
arrondissement Verviers, tot hervorming van de statuten van het fonds | administratif de Verviers, réformant les statuts du fonds de sécurité |
voor bestaanszekerheid, genaamd : "Fonds d'assurance complémentaire de | d'existence dénommé : "Fonds d'assurance complémentaire de l'industrie |
l'industrie textile verviétoise", toegekend voor de duur van deze | textile verviétoise", est accordée, pour la période couverte par la |
collectieve arbeidsovereenkomst, dit wil zeggen van 1 januari 2001 tot | présente convention collective, c'est-à-dire du 1er janvier 2001 au 31 |
31 december 2002, gedurende het hierna vermelde maximum aantal maanden : | décembre 2002, durant le nombre maximum de mois indiqué ci-après : |
- oudere arbeid(st)ers van 40 tot minder dan 50 jaar : 60 maanden; | - ouvriers(ières) âgé(e)s de 40 ans à moins de 50 ans : 60 mois; |
- oudere arbeid(st)ers van tenminste 50 jaar op het ogenblik van het | - ouvriers(ières) âgé(e)s d'au moins 50 ans au moment du licenciement |
ontslag : 100 maanden. | : 100 mois. |
C. Voor de langdurig zieke arbeid(st)ers die ontslagen worden voor | C. Pour les ouvriers(ières) malades de longue durée qui sont |
enige andere dan een dwingende reden wordt de aanvullende | licencié(e)s pour tout autre motif que le motif grave, allocation |
werkloosheidsuitkering van 100 BEF (2,48 EUR) per dag waarvan sprake | complémentaire de chômage de 100 BEF (2,48 EUR) par jour, dont |
in artikel 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 september | question à l'article 2 de la convention collective de travail du 10 |
1999 tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni | septembre 1999 modifiant la convention collective de travail du 18 |
1999 voor de jaren 1999-2000, gesloten in het vroegere Paritair Comité | juin 1999 pour les années 1999-2000 conclue au sein de l'ancienne |
voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement | Commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
Verviers, stilzwijgend verlengd voor 2001-2002. | administratif de Verviers, est prolongée tacitement pour 2001-2002. |
Art. 16.Een bijkomende werkloosheidsuitkering van 150 BEF (3,72 EUR) |
Art. 16.Une allocation supplémentaire de chômage de 150 BEF (3,72 |
EUR)/jour est octroyée à l'ouvrier(ière) qui est licencié(e) en | |
per dag wordt toegekend aan de arbeid(st)er die in 2001-2002 ontslagen | 2001-2002 pour quelque raison que ce soit, sauf pour motif grave, et |
worden om enige andere dan dwingende redenen en die de leeftijd van 54 | qui atteint au moins l'âge de 54 ans au moment où son contrat prend |
jaar bereikt hebben op het ogenblik dat zijn (haar) contract een einde | fin et ce jusqu'à l'âge de la pension légale. |
neemt en dat tot de leeftijd van het wettelijk pensioen. | L'ouvrier(ière) doit prouver 40 ans de carrière professionnelle dont |
De arbeid(st)er dient 40 jaar beroepscarrière te bewijzen, waarvan 20 | 20 ans d'activités dans le secteur textile et être chômeur indemnisé. |
jaar in de textielsector, en uitkeringsgerechtigde werkloze zijn. | Cette allocation ne peut être cumulée avec le régime de prépension |
Deze uitkering kan niet gecumuleerd worden met het stelsel van | conventionnelle, ni avec le régime de pension légale. |
conventioneel brugpensioen, noch met het stelsel van wettelijk | |
pensioen. Art. 17.De activiteitsuitkering waarvan sprake in artikels 26, 28 en |
Art. 17.L'allocation d'activité dont question aux articles 26, 28 et |
29 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 maart 1988, gesloten | 29 de la convention collective de travail du 7 mars 1988, conclue au |
in het vroegere Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het | sein de l'ancienne Commission paritaire de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers, tot hervorming van de statuten | l'arrondissement administratif de Verviers, réformant les statuts du |
van het fonds voor bestaanszekerheid, genaamd : "Fonds d'assurance | fonds de sécurité d'existence dénommé : "Fonds d'assurance |
complémentaire de l'industrie textile verviétoise" wordt sedert 1 | complémentaire de l'industrie textile verviétoise" est octroyée depuis |
januari 1999 jaarlijks toegekend voor de Duitstalige ondernemingen en | le 1er janvier 1999 annuellement pour les entreprises germanophones et |
halfjaarlijks voor de andere ondernemingen. Vanaf 2001 wordt het | semestriellement pour les autres entreprises. A partir de 2001, le |
bedrag van deze uitkering opgetrokken tot 4 600 BEF (114,03 EUR). | montant de cette allocation est porté à 4 600 BEF (114,03 EUR). |
In geval van ontslag, uitgezonderd om dwingende redenen, wordt deze | En cas de licenciement, excepté pour motif grave, cette allocation est |
uitkering toegekend gedurende een periode van 5 jaar na het jaar | octroyée pendant une durée de 5 ans après l'année au cours de laquelle |
waarin het ontslag plaatsvond, behalve wanneer de werknemer een andere | le licenciement est intervenu, sauf si le travailleur a repris une |
activiteit heeft aangevangen. | autre activité. |
Aan de bruggepensioneerden waarvan sprake in hoofdstuk III van deze | Aux prépensionnés dont il est question au chapitre III de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst wordt de activiteitsuitkering | convention collective de travail, l'allocation d'activité est accordée |
toegekend tot de pensioenleeftijd zonder dat zij lager kan zijn dan | jusqu'à l'âge de la pension sans que cela puisse être inférieur à ce |
wat hun wordt toegekend overeenkomstig de bestaande statutaire | qui leur est accordé conformément aux dispositions statutaires |
bepalingen van het "Fonds d'assurance complémentaire (F.A.C.)". | existantes du "Fonds d'assurance complémentaire (F.A.C.)". |
Art. 18.Het basisbedrag voor de berekening van het aanvullend |
Art. 18.Le montant de base servant au calcul de l'allocation |
vakantiegeld, waarvan sprake in de artikels 32 tot 36 van de | complémentaire de vacances dont question aux articles 32 à 36 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 7 maart 1988, gesloten in het | convention collective de travail du 7 mars 1988, conclue au sein de |
vroegere Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het | l'ancienne Commission paritaire de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers, tot hervorming van de statuten | l'arrondissement administratif de Verviers, réformant les statuts du |
van het fonds voor bestaanszekerheid, genaamd : "Fonds d'assurance | fonds de sécurité d'existence dénommé : "Fonds d'assurance |
complémentaire de l'industrie textile verviétoise" wordt vanaf 2001 | complémentaire de l'industrie textile verviétoise" est fixé à partir |
vastgesteld op 240 BEF (5,95 EUR) per gewerkte dag, met inbegrip van | de 2001 à 240 BEF (5,95 EUR) par jour presté, en ce compris les jours |
de dagen betaald educatief verlof en syndicale vorming en op 130 BEF | de congé-éducation payé et de formation syndicale et à 130 BEF (3,22 |
(3,22 EUR) per gelijkgestelde dag, zoals bepaald in hiernavolgend | EUR) par jour assimilé tel que défini à l'article 19 ci-après. |
artikel 19. Art. 19.Voor de berekening van het aanvullend vakantiegeld waarvan |
Art. 19.Pour le calcul de l'allocation complémentaire de vacances |
sprake in artikel 18 worden als gelijkgestelde dagen beschouwd tot het | dont question à l'article 18, sont considérés comme jours assimilés à |
bedrag bepaald in artikel 33 van de collectieve arbeidsovereenkomst | concurrence du montant fixé à l'article 33 de la convention collective |
van 7 maart 1988 : | de travail du 7 mars 1988 : |
- tien dagen economische werkloosheid per werknemer per jaar; | - dix jours de chômage économique par travailleur et par an; |
- de eerste 290 werkdagen tijdens dewelke het arbeidscontract wordt | - les 290 premiers jours ouvrables durant lesquels le contrat est |
opgeschort wegens ziekte; | suspendu pour cause de maladie; |
- de dagen bevallingsverlof. | - les jours de repos d'accouchement. |
Art. 20.De hoogte van de driemaandelijks verschuldigde bijdrage door |
Art. 20.Le taux de la cotisation due trimestriellement par l'ensemble |
alle werkgevers onderworpen aan het "Fonds d'assurance complémentaire | des employeurs assujettis au "Fonds d'assurance complémentaire de |
de l'industrie textile verviétoise", waarvan sprake in artikel 35 van | l'industrie textile verviétoise" dont question à l'article 35 de la |
de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 maart 1988, gesloten in het | convention collective de travail du 7 mars 1988, conclue au sein de |
vroegere Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het | l'ancienne Commission paritaire de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers, tot hervorming van de statuten | l'arrondissement administratif de Verviers, réformant les statuts du |
van het fonds voor bestaanszekerheid, genaamd : "Fonds d'assurance | fonds de sécurité d'existence dénommé : "Fonds d'assurance |
complémentaire de l'industrie textile verviétoise" wordt sedert 1999 vastgesteld op 12,81 pct. | complémentaire de l'industrie textile verviétoise" est fixé depuis 1999 à 12,81 p.c. |
De statuten van het "Fonds d'assurance complémentaire de l'industrie | Les statuts du "Fonds d'assurance complémentaire de l'industrie |
textile verviétoise" zullen aangepast worden aan wat voorafgaat. | textile verviétoise" seront adaptés à ce qui précède. |
Art. 21.Voor de periode 2001-2002 wordt de bijdrage aan de "Caisse de |
Art. 21.Pour la période 2001-2002, la cotisation de la "Caisse de |
compensation paritaire pour les institutions sociales de l'industrie | compensation pour les institutions sociales de l'industrie textile de |
textile de Verviers" beperkt tot 0,70 pct. | Verviers" est réduite de 0,70 p.c. |
Une évaluation intérimaire sera effectuée au comité de gestion des | |
Een tussentijdse evaluatie zal op 31 december 2001 uitgevoerd worden | fonds sociaux de Verviers au 31 décembre 2001 pour maintenir ou non la |
bij het beheerscomité van de sociale fondsen van Verviers om de gehele | |
of gedeeltelijke opschorting van de bijdrage in 2002 al dan niet te | suspension totale ou partielle de la cotisation en 2002. |
handhaven. Art. 22.De statuten van het fonds voor bestaanszekerheid zullen |
Art. 22.Les statuts des fonds de sécurité d'existence seront adaptés |
aangepast worden, rekening houdend met wat voorafgaat. | compte tenu de ce qui précède. |
HOOFDSTUK VI. - Tewerkstellingsmaatregelen | CHAPITRE VI. - Mesures d'emploi |
Art. 23.De volgende maatregelen worden genomen ter bevordering van de |
Art. 23.Les mesures suivantes relatives à la promotion de l'emploi |
tewerkstelling : | sont prises : |
- verlenging van de tewerkstellingsverplichtingen; | - prolongation des obligations d'emploi; |
- loopbaanonderbreking voor + 50-jarigen; | - interruption de carrière pour les plus de 50 ans; |
- toepassing van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van de | - application de la convention n° 77 du Conseil national du travail; |
Nationale Arbeidsraad; | |
- halftijds brugpensioen. | - prépension à mi-temps. |
Verbintenissen inzake tewerkstelling | Engagement en matière d'emploi |
Art. 24.De tewerkstellingsverbintenissen vermeld in de artikelen 4 |
Art. 24.Les engagements en matière d'emploi prévus aux articles 4 à |
tot en met 15 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart | 15 inclus de la convention collective de travail du 20 mars 1989, |
1989, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid uit | conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile de |
het administratief arrondissement Verviers, houdende uitvoering van | l'arrondissement administratif de Verviers portant exécution de |
het interprofessioneel akkoord van 18 november 1988, algemeen | l'accord interprofessionnel du 18 novembre 1988, rendue obligatoire |
verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 14 augustus 1989, | par arrêté royal du 14 août 1989, complété et prorogés pour les années |
aangevuld en verlengd voor de jaren 1991 en 1992 bij collectieve | |
arbeidsovereenkomst van 9 april 1991 houdende uitvoering van het | 1991-1992 par la convention collective de travail du 9 avril 1991 |
interprofessioneel akkoord 1991-1992, algemeen verbindend verklaard | portant exécution de l'accord interprofessionnel 1991 et 1992, rendue |
bij koninklijk besluit van 18 juli 1991, aangevuld en verlengd voor de | obligatoire par arrêté royal du 18 juillet 1991, complétés et |
jaren 1993 en 1994 bij collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 1993 | prolongés pour les années 1993-1994 par la convention collective de |
houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord 1993-1994, | travail du 4 mai 1993 portant exécution de l'accord interprofessionnel |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 28 januari | 1993 et 1994, rendue obligatoire par arrêté royal du 28 janvier 1994, |
1994, verlengd voor de jaren 1995 en 1996 bij artikel 12 van de | prolongés pour les années 1995 et 1996 par l'article 12 de la |
collectieve arbeidsovereenkomsten van 23 juni 1995 en 4 december 1995 | convention collective de travail des 23 juin 1995 et 4 décembre 1995 |
houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord 1995-1996, | portant exécution de l'accord interprofessionnel 1995-1996, rendue |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 juli 1996, | obligatoire par arrêté royal du 11 juillet 1996, prolongés pour les |
verlengd voor de jaren 1997 en 1998 bij artikel 18 van de collectieve | années 1997 et 1998 par l'article 18 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 26 mei 1997, verlengd voor de jaren 1999 en | travail du 26 mai 1997, prolon gés pour les années 1999 et 2000 par |
2000 bij artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni | l'article 4 de la convention collective de travail du 18 juin 1999, |
1999 gelden eveneens voor de jaren 2001 en 2002 zonder evenwel afbreuk | s'appliquent également pour les années 2001 et 2002 sans préjudice |
te doen aan de toepassing van het koninklijk besluit van 7 december | toutefois de l'application de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 |
1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval | relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension |
van conventioneel brugpensioen. | conventionnelle. |
De verplichtingen inzake tewerkstelling voortvloeiend uit het paritair | Les engagements en matière d'emploi découlant du commentaire paritaire |
commentaar betreffende de bepalingen inzake tewerkstelling van de | relatif aux dispositions en matière d'emploi de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 1993 worden eveneens | collective de travail du 4 mai 1993 sont également prolongés pour les |
verlengd voor de jaren 2001 en 2002. | années 2001 et 2002. |
Art. 25.De verlenging van de verbintenissen inzake tewerkstelling |
|
voor 2 jaar, waarvan hierboven sprake, betreft volgende principes : | Art. 25.La prolongation des engagements en matière d'emploi pour 2 |
ans dont question ci-dessus concerne les principes suivants : | |
a) verbod op ontslag om economische of technische redenen. Er kan van | a) interdiction de licenciement pour des raisons économiques ou |
dit principe worden afgeweken in overeenstemming met voornoemde | techniques. Il peut être dérogé à ce principe conformément à la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 1989; | convention collective de travail du 20 mars 1989 précitée; |
b) de arbeid(st)er die, in overeenstemming met de van kracht zijnde | b) l'ouvrier(ière) qui, conformément à la convention collective de |
sectorale collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het | |
brugpensioen, met brugpensioen gaat, moet worden vervangen in | travail sectorielle relative à la prépension en vigueur est mis(e) à |
overeenstemming met artikel 9 van voornoemde collectieve | la prépension, doit être remplacé(e) conformément à l'article 9 de la |
arbeidsovereenkomst van 20 maart 1989. Er kan van deze verplichting | convention collective de travail précitée du 20 mars 1989. Il peut |
worden afgeweken op basis van de artikelen 10 en 11 van dezelfde | être dérogé à cette obligation sur base des articles 10 et 11 de cette |
collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 1989 en indien de | convention collective de travail du 20 mars 1989 et moyennant respect |
wettelijke bepalingen inzake verplichting tot vervanging van | des dispositions légales en matière d'obligation de remplacement des |
bruggepensioneerden worden nageleefd; | prépensionnés; |
c) de arbeid(st)er die ontslagen wordt om een andere reden dan die | c) l'ouvrier(ière) qui est licencié(e) pour des raisons autres que |
vermeld in punt a) en b) moet binnen de maand volgend op het aflopen | celles énoncées sous point a) et b) ci-dessus doit être remplacé(e) |
van de opzeggingstermijn worden vervangen of, bij ontbreken van een | endéans le mois suivant l'expiration du préavis ou, en l'absence de |
opzegging, binnen de maand volgend op de verbreking van het contract. | préavis, endéans le mois suivant la date de la rupture du contrat. Il |
peut également être dérogé à cette obligation conformément aux | |
Van deze verplichting kan eveneens worden afgeweken in overeenstemming | dispositions en la matière reprises dans la convention collective de |
met de bepalingen in de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart | travail du 20 mars 1989; |
1989; d) in geval van herstructurering van een onderneming zullen de | d) en cas de restructuration d'une entreprise, les dispositifs légaux |
wettelijke en reglementaire voorzieningen inzake arbeidsherverdeling | et réglementaires en matière de redistribution du travail seront |
gunstig worden onderzocht. | examinés favorablement. |
Loopbaanonderbreking | Interruption de carrière |
Art. 26.De bepalingen van artikel 22 van de collectieve |
Art. 26.Les dispositions de l'article 22 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst van 18 juni 1999 betreffende de | de travail du 18 juin 1999 concernant l'interruption de carrière sont |
loopbaanonderbreking worden gedurende het jaar 2001 verder gezet. De | prolongées pour l'année 2001. Les règles spécifiques sont fixées dans |
nadere regels zijn vastgesteld in de afzonderlijke collectieve | |
arbeidsovereenkomst van 18 juni 1999 betreffende de | la convention collective de travail distincte du 18 juin 1999 |
loopbaanonderbreking (geregistreerd onder het nummer 51 811) die voor | concernant l'interruption de carrière (enregistrée sous le numéro 51 |
een jaar wordt verlengd en die integraal deel uitmaakt van huidige | 811) qui est prolongée pour une année et qui fait partie intégrante de |
collectieve arbeidsovereenkomst. | la présente convention collective de travail. |
Toepassing collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 | Application convention collective de travail n° 77 |
Art. 27.Overeenkomstig de mogelijkheden geboden door de collectieve |
Art. 27.Conformément aux possibilités offertes par la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 van de Nationale | collective de travail n° 77 du 14 février 2001 du Conseil national du |
Arbeidsraad tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, | travail instaurant un système de crédits-temps, de diminution de |
loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een | carrière et de réduction des prestations de travail à mi-temps, il est |
halftijdse betrekking, worden volgende afwijkingen waarvan sprake in | |
de hiernavolgende artikels 28 tot en met 32 overeengekomen. | convenu d'accorder les dérogations fixées aux articles 28 à 32 |
Deze artikelen zijn niet van toepassing voor de ondernemingen in | ci-après. Ces articles ne sont pas applicables pour les entreprises en |
herstructurering zoals bepaald in artikel 9 van het koninklijk besluit | restructuration conformément à l'article 9 de l'arrêté royal du 7 |
van 7 december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen | décembre 1992 concernant l'octroi des allocations de chômage en cas de |
(Belgisch Staatsblad van 11 december 1992). In dat laatste geval dient | prépension conventionnelle (Moniteur belge du 11 décembre 1992). Dans |
de uitvoering van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 geregeld te worden op het vlak van de onderneming. | ce dernier cas l'exécution de la convention collective de travail n° 77 doit être réglée au niveau de l'entreprise. |
Art. 28.In uitvoering van artikel 2, § 3 van collectieve |
Art. 28.En exécution de l'article 2, § 3 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77 worden de arbeid(st)ers tewerkgesteld in | de travail n° 77, les ouvriers(ières) occupés dans les équipes relais |
volle overbruggingsploegen en halve overbruggingsploegen uit het | et les semis-équipes relais sont exclus du champ d'application de la |
toepassingsgebied van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 gesloten. | convention collective de travail n° 77. |
Bovendien wordt overeengekomen dat het niet mogelijk is op | Il est en outre convenu qu'il n'est pas possible au niveau de |
ondernemingsvlak andere uitsluitingen uit het toepassingsgebied van | l'entreprise de convenir d'autres exclusions du champ d'application de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 overeen te komen. | la convention collective de travail n° 77. |
Art. 29.In uitvoering van artikel 3, § 2 van de collectieve |
Art. 29.En exécution de l'article 3, § 2 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77 wordt de duur van uitoefening van het recht | de travail n° 77, la durée de l'exercice du droit au crédit-temps est |
op tijdskrediet van 1 jaar op 3 jaar gebracht over de gehele loopbaan. | portée de 1 an à 3 ans sur l'ensemble de la carrière. |
Voor de arbeid(st)ers die gedurende het jaar 2001 in | Pour les ouvriers(ières) qui sont en interruption de carrière au cours |
loopbaanonderbreking zijn kan de totale duur van de | de l'année 2001, la durée totale de l'interruption de carrière et du |
loopbaanonderbreking, samen met het tijdskrediet, voormelde termijn | |
van 3 jaar overschrijden, zonder in het totaal meer dan 5 jaar te | crédit-temps peut dépasser le délai précité de 3 ans, sans que ce |
bedragen over de gehele loopbaan. | délai puisse excéder au total 5 ans sur l'ensemble de la carrière. |
Het opnemen van het tijdskrediet na uitputting van het 1e jaar gebeurt | L'exercice du droit au crédit-temps après épuisement de la 1re année |
per periode van 12 maanden. | se fait par période de 12 mois. |
Er kan geen andere afwijking in het stelsel van tijdskrediet op | Aucune autre dérogation au régime de crédit-temps ne peut être |
ondernemingsvlak worden gesloten, uitgenomen de verlenging van 3 naar | convenue, hormis la prolongation de 3 à 5 ans au niveau de |
5 jaren krachtens een op ondernemingsvlak gesloten collectieve | l'entreprise en vertu d'une convention collective de travail, conclue |
arbeidsovereenkomst. | à ce niveau. |
Art. 30.In uitvoering van artikel 6, § 2 van de collectieve |
Art. 30.En exécution de l'article 6, § 2 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77 wordt voor de arbeid(st)ers tewerkgesteld | de travail n° 77, le droit à la diminution de carrière d'1/5 est |
in ploegen het recht op 1/5e loopbaanvermindering toegekend ten belope | accordée aux ouvriers(ières) en équipes à concurrence d'un jour par |
van één dag per week of een gelijkwaardige regeling. Er worden geen | semaine ou équivalent. Il n'est pas accordé de demi-jours aux |
halve dagen toegekend aan ploegenarbeid(st)ers. | travailleurs en équipe. |
Art. 31.In uitvoering van artikel 9, § 2 van de collectieve |
Art. 31.En exécution de l'article 9, § 2 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77 wordt de vermindering van de | |
arbeidsprestaties voor de arbeid(st)ers van 50 jaar en ouder, | de travail n° 77, le droit des travailleurs de 50 ans et plus occupés |
tewerkgesteld in ploegendienst toegekend ten belope van één dag per | en équipes à une réduction des prestations, est accordé à concurrence |
week of een gelijkwaardige regeling. Er worden geen halve dagen | d'un jour par semaine ou équivalent. Il n'est pas accordé de |
toegekend aan ploegenarbeid(st)ers. | demi-jours aux travailleurs en équipe. |
Art. 32.In uitvoering van artikel 15, § 7 van de collectieve |
Art. 32.En exécution de l'article 15, § 7 de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 77 komen de partijen overeen de drempel | de travail n° 77, les parties conviennent de ne pas modifier le seuil |
waarvan sprake in artikel 15, § 1 niet te wijzigen. Tevens wordt de | dont il est question à l'article 15, § 1er. En outre il est exclu de |
wijziging van deze drempel, hetzij een verlaging hetzij een verhoging, | modifier ce seuil au niveau de l'entreprise que ce soit vers le haut |
op ondernemingsvlak uitgesloten. | ou vers le bas. |
Halftijds brugpensioen | Prépension mi-temps |
Art. 33.Er wordt een stelsel van halftijds brugpensioen ingesteld |
Art. 33.Un régime de prépension à mi-temps est instauré conformément |
overeenkomstig collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale | à la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du |
Arbeidsraad tot instelling van een regeling van aanvullende vergoeding | travail instituant un régime d'indemnisation complémentaire pour |
voor sommige oudere werknemers, in geval van halvering van de | certains travailleurs âgés en cas de réduction de leurs prestations de |
arbeidsprestaties. | travail à mi-temps. |
De minimumleeftijd om op halftijds brugpensioen gesteld te worden is vastgesteld op 56 jaar. | L'âge minimum pour la mise en prépension à mi-temps est fixé à 56 ans. |
Aan de werklieden die in de loop van de jaren 2001 en 2002 tot het | Aux ouvriers(ières) qui au cours des années 2001 et 2002 entrent dans |
halftijds brugpensioen toetreden wordt de aanvullende vergoeding | le régime de prépension à mi-temps, l'indemnité complémentaire est |
uitbetaald door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de werklieden | payée par le "Fonds de sécurité d'existence pour les ouvriers de |
in de textielnijverheid van het administratief arrondissement | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers". Le |
Verviers". Het fonds draagt eveneens de kost van de eventuele | fonds prend également à charge le coût de la cotisation capitative |
kapitatieve bijdrage en staat in voor de administratieve verwerking. | éventuelle et assure les formalités administratives. Les règles |
De nadere regels worden vastgelegd in een afzonderlijke collectieve | spécifiques sont fixées dans une convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst die integraal deel uitmaakt van deze collectieve | distincte qui fait partie intégrante de la présente convention |
arbeidsovereenkomst. Tevens worden de statuten van het "Fonds voor | collective de travail. En outre, les statuts du "Fonds de sécurité |
bestaanszekerheid voor de werklieden in de textielnijverheid van het | d'existence pour les ouvriers de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers" aangepast met hetgeen | l'arrondissement administratif de Verviers" seront adaptés compte tenu |
voorafgaat. | de ce qui précède. |
HOOFDSTUK VII. - Vorming | CHAPITRE VII. - Formation |
Art. 34.In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2001-2002 |
Art. 34.En exécution de l'accord interprofessionnel 2001-2002, le |
doet de sector een bijkomende inspanning op het vlak van vorming. Deze | secteur consacre un effort supplémentaire en matière de formation. Cet |
bijkomende inspanning wordt gerealiseerd door een sectorale bijdrage | effort supplémentaire est réalisé par une cotisation sectorielle de |
van 0,10 pct. op de lonen gedurende de jaren 2001 en 2002. | 0,10 p.c. sur les salaires au cours des années 2001 et 2002. |
Ainsi, le secteur apporte sa contribution dans l'exécution de | |
Aldus levert de sector haar aandeel tot de uitvoering van het | l'engagement de réaliser un effort supplémentaire en matière de |
engagement om bijkomende inspanningen op het vlak van permanente | formation permanente, dans le but de mettre la Belgique sur la voie |
vorming te doen, met als doel België op het traject te zetten dat na 6 | qui après 6 ans mène au niveau moyen des trois pays limitrophes, |
jaar leidt tot het gemiddeld niveau van de drie buurlanden, dit wil | |
zeggen van 1,2 pct. tot 1,9 pct. van de loonkost. | c'est-à-dire de 1,2 p.c. à 1,9 p.c. du coût salarial. |
Daarnaast verlengt de sector, eveneens in uitvoering van het | Par ailleurs, le secteur prolonge, également en exécution de l'accord |
interprofessioneel akkoord 2001-2002, de inspanning van 0,20 pct. voor | interprofessionnel 2001-2002, l'effort de 0,20 p.c. pour la formation |
de vorming van risicogroepen. Een voor 1 juli 2001 gesloten en op de | de groupes à risque. Une convention collective de travail conclue et |
Griffie van de Dienst der Collectieve Arbeidsbetrekkingen van het | |
Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid neergelegde collectieve | déposée avant le 1er juillet 2001 au greffe du Service des Relations |
arbeidsovereenkomst zal de vorming van risicogroepen regelen, zoals | collective de travail du Ministère de l'Emploi et du Travail, réglera |
voorzien bij artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 | la formation de ces groupes à risque, comme prévu à l'article 6 de la |
mei 1997 betreffende vormingsinitiatieven. | convention collective du 26 mai 1997 concernant les initiatives de |
Bijgevolg zal voor de jaren 2001-2002 een totale bijdrage van 0,30 | formation. Par conséquent, une cotisation globale de 0,30 p.c. sera perçue pour |
pct. geïnd worden ten laste van de werkgevers voor vorming. De | les années 2001-2002 à charge des employeurs en faveur de la |
statuten van de "Caisse de compensation paritaire pour les | formation. Les statuts de la "Caisse de compensation paritaire pour |
institutions sociales de l'industrie textile de Verviers" zullen in | les institution sociales de l'industrie textile de Verviers" seront |
die zin aangepast worden. | adaptés en ce sens. |
HOOFDSTUK VIII. - Functieclassificatie | CHAPITRE VIII. - Classification des fonctions |
Art. 35.Ongeacht artikel 28 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 35.Sans préjudice de l'article 28 de la convention collective de |
van 18 juni 1999 zal uiterlijk tegen 31 december 2001 en lijst van | travail du 18 juin 1999, un listage des fonctions par entreprise et |
functies opgesteld worden per bedrijf en per arbeidspost. | par poste de travail sera effectué au plus tard le 31 décembre 2001. |
De werkwijze zal het voorwerp uitmaken van een aparte collectieve | Le mode opératoire fera l'objet d'une convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst op 30 juni 2002. | distincte au 30 juin 2002. |
HOOFDSTUK IX. - Polyvalentie | CHAPITRE IX. - Polyvalence |
Art. 36.Er zal een inventaris opgesteld worden van de verloningswijze |
Art. 36.Un inventaire du mode de rémunération de la polyvalence dans |
voor polyvalentie in de ondernemingen teneinde te komen tot een | les entreprises sera établi en vue d'une harmonisation éventuelle dont |
eventuele harmonisatie waarvan de eventuele weerslag slechts ten | l'incidence, s'il échet, ne pourra sortir ses effets qu'au plus tôt le |
vroegste op 1 januari 2003 effect kan sorteren. | 1er janvier 2003. |
HOOFDSTUK X. - Interimarbeid | CHAPITRE X. - Travail intérimaire |
Art. 37.De partijen handhaven de bepalingen van artikel 25 van de |
Art. 37.Les parties signataires maintiennent les dispositions de |
collectieve arbeidsovereenkomst van 20 maart 1989, met dien verstande | l'article 25 de la convention collective de travail du 20 mars 1989, |
dat voor de firma's die herstructureringen hebben doorgevoerd er, | précisant que pour les entreprises ayant dû opérer des |
tussen 1995 en 2002 in geval van herplaatsing, voorrang zal worden | restructurations de 1995 à 2002, la priorité sera donnée, en cas de |
verleend aan de ontslagen arbeid(st)ers. | réengagement, aux ouvriers(ières) licencié(e)s. |
Er wordt de werkgevers aanbevolen bijkomende tewerkstelling van | Il est recommandé aux employeurs d'utiliser l'occupation |
interimarbeiders te gebruiken als een instroomkanaal naar aanwerving | supplémentaire des travailleurs intérimaires comme voie vers |
door de voorkeur te geven aan contracten van bepaalde duur. | l'embauche en privilégiant les contrats à durée déterminée. |
HOOFDSTUK XI. - Kwaliteit van de arbeid | CHAPITRE XI. - Qualité du travail |
Art. 38.Uiterlijk tegen 30 juni 2001 zal een sectorale |
Art. 38.Au plus tard le 30 juin 2001 une procédure d'accueil |
onthaalprocedure voor nieuw aangeworven werknemers uitgewerkt worden. | sectorielle sera élaborée pour les travailleurs nouvellement engagés. |
Daartoe zal beroep gedaan worden op de medewerking van CEFRET. | A cet effet il sera fait appel à la collaboration du CEFRET. |
De procedure die op het vlak van Paritair Comité voor de | La procédure qui sera fixée au niveau de la Commission paritaire de |
textielnijverheid en het breiwerk zal vastgesteld worden kan eveneens | l'industrie textile et de la bonneterie pourra également servir de fil |
als leidraad dienen. | conducteur. |
Art. 39.Uiterlijk tegen 1 januari 2002 zal een paritaire werkgroep |
Art. 39.Au plus tard le 1er janvier 2002 un groupe de travail |
onderzoeken, hoe het stressbeleid in de textielsector kan | paritaire examinera comment la politique de stress pourrait être |
geoptimaliseerd worden, in het licht onder andere van de werkzaamheden | optimalisée dans le secteur textile, à la lumière notamment des |
en studies uitgevoerd op het niveau van het Paritair Comité voor de | travaux et études effectués au niveau de la Commission paritaire de |
textielnijverheid en het breiwerk. | l'industrie textile et de la bonneterie. |
Art. 40.De werkgevers en de werknemers verbinden zich ertoe elke vorm |
Art. 40.Les employeurs et les travailleurs s'engagent à combattre |
van racisme binnen hun bedrijf tegen te gaan. Elke discriminatie op | toute forme de racisme dans leur entreprise. Toute discrimination sur |
grond van seksuele geaardheid, ras, huidskleur, afkomst of overtuiging | base de préférence sexuelle, race, couleur, origine ou conviction est |
is verboden bij het aanbieden van banen, de aanwerving, de uitvoering | interdite lors de l'offre d'emploi, l'embauche, l'exécution du contrat |
van een arbeidsovereenkomst of het ontslag van een werknemer. | ou le licenciement du travailleur. |
Bij eventuele klachten kan de meest gerede partij de zaak aanhangig | En cas de plainte éventuelle, la partie la plus diligente portera |
maken bij het bureau van het paritair (sub)comité. | l'affaire devant le bureau de la (sous-)commission paritaire. |
HOOFDSTUK XII. - Mobiliteit | CHAPITRE XII. - Mobilité |
Art. 41.De bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 |
Art. 41.Les dispositions de la convention collective de travail du 30 |
september 1991 betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in | septembre 1991 concernant la participation financière de l'employeur |
de prijs van het vervoer van de werknemers in de textielnijverheid uit | dans le prix de transport des travailleurs de l'industrie textile de |
het administratief arrondissement Verviers worden vanaf 1 april 2001 | l'arrondissement administratif de Verviers sont, à partir du 1er avril |
in overeenstemming gebracht met punt 5 "Mobiliteit" van het | 2001, mises en concordance avec le point 5 "Mobilité" de l'accord |
interprofessioneel akkoord van 22 december 2000 waarbij de | interprofessionnel du 22 décembre 2000 aux termes duquel |
werkgeverstussenkomst in de abonnementskosten op gemiddeld 60 pct. | l'intervention patronale dans le prix de l'abonnement est portée à 60 |
wordt gebracht. | p.c. en moyenne. |
Art. 42.Het percentage van 59 pct. waarvan sprake in artikel 8 van |
Art. 42.Le pourcentage de 59 p.c. dont il est question à l'article 8 |
voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst wordt vanaf 1 april 2001 | de la convention collective de travail précitée est remplacé par 64,9 |
vervangen door 64,9 pct. | p.c. à partir du 1er avril 2001. |
HOOFDSTUK XIII. - Opzeggingstermijn | CHAPITRE XIII. - Délai de préavis |
Art. 43.Zonder afbreuk te doen aan het koninklijk besluit van 14 juli |
Art. 43.Sans préjudice de l'application de l'arrêté royal du 14 |
1960 tot vaststelling van de opzeggingstermijnen voor de ondernemingen | juillet 1960 fixant les délais de préavis pour les entreprises |
die vallen onder de bevoegdheid van het vroegere Paritair Comité voor | relevant de l'ancienne Commission paritaire de l'industrie textile de |
de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, | l'arrondissement administratif de Verviers, les délais de préavis |
worden vanaf 1 januari 2002 de opzeggingstermijnen als volgt vastgesteld : | suivants sont fixés à partir du 1er janvier 2002 : |
1) 35 dagen wat de arbeid(st)ers betreft die tussen de 6 maanden en | 1) 35 jours pour les ouvriers(ères) qui comptent entre 6 mois et moins |
minder dan 5 jaren anciënniteit in de onderneming tellen; | de 5 ans d'ancienneté dans l'entreprise; |
2) 42 dagen wat de arbeid(st)ers betreft die tussen 5 en minder dan 10 | 2) 42 jours pour les ouvriers(ères) qui comptent entre 5 et moins de |
jaren anciënniteit in de onderneming tellen; | 10 ans d'ancienneté dans l'entreprise; |
3) 56 dagen wat de arbeid(st)ers betreft die tussen 10 en minder dan | 3) 56 jours pour les ouvriers(ères) qui comptent entre 10 et moins de |
15 jaren anciënniteit in de onderneming tellen; | 15 ans d'ancienneté dans l'entreprise; |
4) 84 dagen wat de arbeid(st)ers betreft die tussen 15 en minder dan | 4) 84 jours pour les ouvriers(ères) qui comptent entre 15 et moins de |
20 jaar anciënniteit in de onderneming tellen; | 20 ans d'ancienneté dans l'entreprise; |
5) 112 dagen wat de arbeid(st)ers betreft die 20 of meer jaren | 5) 112 jours pour les ouvriers qui comptent 20 ans ou plus |
anciënniteit in de onderneming tellen. | d'ancienneté dans l'entreprise. |
Onder "dagen" worden kalenderdagen verstaan : dit wil zeggen zeven | Par "jour" on entend : des jours calendrier; c'est-à-dire que sept |
kalenderdagen zijn gelijk aan één week. | jours calendrier correspondent à une semaine. |
Deze termijnen zijn niet van toepassing in geval van afdanking met het | Ces délais ne sont pas d'application en cas de licenciement en vue de |
oog op het brugpensioen. | la prépension. |
De opzeggingstermijn die de arbeid(st)er moet respecteren is de helft | Les délais de préavis à observer par l'ouvrier(ière) s'élèvent à la |
van de opzeggingstermijn die de werkgever moet respecteren, in de mate | moitié du délai de préavis à observer par l'employeur, dans la mesure |
waarin, in uitvoering van het interprofessioneel akkoord, de | où, en exécution de l'accord interprofessionnel, la réglementation est |
reglementering in die zin wordt aangepast. | modifiée dans ce sens. |
HOOFDSTUK XIV. - Vakbondsafvaardiging | CHAPITRE XIV. - Délégation syndicale |
Art. 44.De collectieve arbeidsovereenkomst van 13 september 1976 |
Art. 44.La convention collective de travail du 13 septembre 1976 |
betreffende de statuten van de vakbondsafvaardiging van het vroegere | concernant les statuts de la délégation syndicale de l'ancienne |
Paritair Comité voor de textielnijverheid uit het administratief | Commission paritaire de l'arrondissement administratif de Verviers n° |
arrondissement Verviers nr. 123 wordt opgeheven en vervangen door de | 123 est abrogée et remplacée par la convention collective de travail |
collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972 van het Paritair Comité | du 3 mai 1972 de la Commission paritaire de l'industrie textile et de |
voor de textielnijverheid en het breiwerk. | la bonneterie. |
Art. 45.Voor de berekening van de drempel voor de oprichting van een |
Art. 45.Pour le calcul du seuil tel que défini à l'article 1er de la |
syndicale afvaardiging in de onderneming zoals aangeduid in artikel 1 | |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972 (Paritair Comité | convention collective de travail du 3 mai 1972 (Commission paritaire |
voor de textielnijverheid en het breiwerk) wordt vanaf 1 oktober 2000 | de l'industrie textile et de la bonneterie) pour la création d'une |
eveneens rekening gehouden met de uitzendkrachten. | délégation syndicale dans les entreprises, il est également tenu |
Voor deze berekening wordt geen rekening gehouden met de | compte des travailleurs intérimaires à partir du 1er octobre 2000. |
uitzendkrachten die arbeid(st)ers vervangen waarvan de uitvoering van | Pour ce calcul, il n'est pas tenu compte des intérimaires qui |
de arbeidsovereenkomst geschorst is. | remplacent les ouvriers(ières) dont l'exécution du contrat de travail est suspendue. |
HOOFDSTUK XV. - Syndicale vorming | CHAPITRE XV. - Formation syndicale |
Art. 46.De syndicale organisaties verbinden zich ertoe om |
Art. 46.Les organisations syndicales s'engagent à communiquer |
voorafgaandelijk, voor 15 december, de jaarplanning van hun syndicale vorming voor het daaropvolgende jaar schriftelijk mede te delen. | préalablement par écrit le planning annuel de leur formation syndicale avant le 15 décembre pour l'année qui suit. |
HOOFDSTUK XVI. - Klein verlet | CHAPITRE XVI. - Petit chômage |
Art. 47.Bij het sluiten van een samenlevingscontract zoals geregeld |
Art. 47.Lors de la conclusion d'un contrat de vie commune tel que |
door artikel 1475 en verder van het Burgerlijk Wetboek heeft de | réglé par les articles 1475 et suivants du Code Civil, l'ouvrier(ière) |
arbeid(st)er het recht op het werk afwezig te zijn met behoud van loon | a le droit de s'absenter du travail avec maintien du salaire dans les |
onder dezelfde voorwaarden als voorzien in het artikel 2, punt 1 van | mêmes conditions que celles prévues dans l'article 2, 1° de l'arrêté |
het koninklijk besluit van 28 augustus 1963 betreffende het behoud van | royal du 28 août 1963 relatif au maintien de la rémunération normale |
het normaal loon (Belgisch Staatsblad van 11 september 1963) voor het | (Moniteur belge du 11 septembre 1963) pour le mariage de |
huwelijk van de arbeid(st)er. | l'ouvrier(ière). |
Voor de toepassing van artikel 2, punt 2 van het koninklijk besluit | Pour l'application de l'article 2, point 2 de l'arrêté royal du 28 |
van 28 augustus 1963 wordt het sluiten van een voormeld | août 1963 la conclusion de pareil contrat de vie commune est assimilée |
samenlevingscontract gelijkgesteld met een huwelijk. | à un mariage. |
HOOFDSTUK XVII. - Anciënniteit | CHAPITRE XVII. - Ancienneté |
Art. 48.§ 1. Vanaf 2001 wordt aan de arbeid(st)er met een |
Art. 48.§ 1er. A partir de 2001, il est accordé à l'ouvrier(ière) |
ononderbroken anciënniteit van minstens 20 jaar in dezelfde | ayant une ancienneté ininterrompue de 20 ans au moins dans la même |
onderneming een dag betaald verlof toegekend tijdens elk kalenderjaar. | entreprise, un jour d'absence rémunéré au cours de chaque année civile. |
§ 2. Vanaf 2002 wordt aan de arbeid(st)er met een ononderbroken | § 2. A partir de 2002, il sera accordé à l'ouvrier(ière) ayant une |
anciënniteit van minstens 25 jaar in dezelfde onderneming een | ancienneté ininterrompue de 25 ans au moins dans la même entreprise, |
bijkomende dag (2e dag) betaald verlof toegekend tijdens elk | un jour supplémentaire (2e jour) d'absence rémunéré au cours de chaque |
kalenderjaar. | année civile. |
§ 3. Het loon voor deze verlofdagen zal door de werkgevers ten laste | § 3. Le salaire pour ces jours d'absence sera pris en charge par |
worden genomen. | l'employeur. |
§ 4. De toepassingsmodaliteiten zijn dezelfde als die bepaald op het | § 4. Les modalités d'application seront identiques à celles fixées au |
vlak van Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk. | niveau de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie. |
Art. 49.De betaalde verlofdagen wegens anciënniteit, waarvan sprake |
Art. 49.Les jours d'absence rémunérés pour ancienneté dont question à |
in artikel 48, worden afgetrokken van de betaalde verlofdagen wegens | l'article 48 sont imputés sur les jours d'absence rémunérés pour |
anciënniteit die reeds op bedrijfsvlak bestaan. Het voor de | ancienneté existant déjà au niveau de l'entreprise. Le régime le plus |
arbeid(st)ers gunstigere stelsel zal in voege blijven. | favorable pour les ouvriers(ières) continuera à sortir ses effets. |
HOOFDSTUK XVIII. - Duur van de overeenkomst | CHAPITRE XVIII. - Durée de la convention |
en verplichtingen van de ondertekenende partijen | et engagements des parties contractantes |
Art. 50.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf |
Art. 50.La présente convention collective de travail s'applique du 1er |
1 januari 2001 tot en met 31 december 2002. | janvier 2001 jusqu'au 31 décembre 2002 inclus. |
Zij bepaalt het geheel der nieuwe sociale voordelen van toepassing | Elle fixe l'ensemble des nouveaux avantages sociaux applicables |
gedurende de hele hiervoor vermelde periode. | pendant toute la durée précitée. |
Bijgevolg waarborgen de contracterende partijen gedurende deze periode | |
in inachtneming van de aangegane verbintenissen met betrekking tot de | Par conséquent, les parties contractantes garantissent pendant cette |
sociale vrede en de opvoering van de productiviteit hetgeen het | période le respect des engagements relatifs à la paix sociale et à |
volgende inhoudt : | l'accroissement de la productivité, ce qui implique que : |
a) tijdens de hele geldigheidsduur van deze collectieve | a) pendant toute la durée de la validité de la présente convention |
arbeidsovereenkomst zullen de syndicale en patronale organisaties de | collective de travail, les organisations syndicales et patronales se |
sociale vrede in de ondernemingen waarborgen, alsmede de effectieve | portent garantes de la paix sociale dans les entreprises, ainsi que du |
medewerking verzekeren van het personeel bij de uitvoering van de | concours effectif du personnel dans l'exécution des mesures prises par |
maatregelen die getroffen worden door toepassing van de paritair | application des dispositions adoptées paritairement, en vue |
aanvaarde schikkingen met het oog op de opvoering van de | d'accroître la productivité, tant en ce qui concerne l'usage de |
productiviteit, zowel voor wat betreft het gebruik van nieuwe | |
werktuigen en productiemachines, als voor wat betreft de wijzigingen | nouveaux outils et machines de production que pour ce qui est des |
aan de arbeidsmethodes; | modifications des méthodes de travail; |
b) het geheel der schikkingen in verband met de arbeidsvoorwaarden zal | b) l'ensemble des dispositions régissant les conditions de travail |
stipt worden toegepast en kan onder geen enkel geval opnieuw ter | sera de stricte application et ne pourra en aucun cas être remis en |
discussie worden gesteld door de syndicale organisaties, de | cause par les organisations syndicales, les travailleurs, |
werknemers, de patroonsvereniging en de werkgevers; | l'organisation patronale et les employeurs; |
c) de syndicale organisaties en de werknemers verbinden er zich toe | c) les organisations syndicales et les travailleurs s'engagent à ne |
geen enkele eis te stellen noch op nationaal, noch op gewestelijk, | formuler aucune revendication, ni sur le plan national, ni au niveau |
noch op ondernemingsvlak, en geen enkel conflict uit te lokken of te | des entreprises, et s'abstiendront de provoquer ou de déclencher un |
doen uitbreken om welke reden het ook moge wezen; | conflit pour quelque raison ou à quelque niveau que ce soit; |
d) wanneer zich op sectoraal of ondernemingsvlak moeilijkheden zouden | d) lorsque des problèmes surgissent au niveau des secteurs ou sur le |
voordoen inzake het sociaal overleg, is het een goede praktijk om | plan de l'entreprise, il est de bonne pratique de favoriser une |
paritaire verzoening te bevoordelen en zo nodig het vraagstuk formeel | conciliation paritaire et si nécessaire de porter formellement le |
aanhangig te maken bij het verzoeningsbureau van het paritair comité. | problème à l'ordre du jour du bureau de conciliation de la sous-commission paritaire. |
Art. 51.De hierboven vermelde verbintenissen inzake sociale vrede |
Art. 51.Les engagements précités en matière de paix sociale tombent |
vallen onder toepassing van de bepalingen die door ondertekenende | sous l'application des dispositions établies à cet égard par les |
partijen in het nationaal protocol van 26 juni 1969 dienaangaande | parties contractantes dans le protocole national du 26 juin 1969. |
werden vastgesteld. | |
Art. 52.De partijen vragen de algemeen verbindendverklaring van deze |
Art. 52.Les parties demandent que la présente convention collective |
collectieve arbeidsovereenkomst bij koninklijk besluit. | de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 juli 2007. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 juillet 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |