Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende de bijzondere werkgeversbijdragen op het brugpensioen (1) | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 mai 2010, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, relative aux cotisations patronales spéciales sur la prépension (1) |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 JANUARI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 12 JANVIER 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2010, | collective de travail du 17 mai 2010, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, |
elektrische bouw, betreffende de bijzondere werkgeversbijdragen op het | relative aux cotisations patronales spéciales sur la prépension (ajout |
brugpensioen (toevoeging aan de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid) (1) | aux statuts du fonds de sécurité d'existence) (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- | Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, |
en elektrische bouw; | mécanique et électrique; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2010, gesloten | travail du 17 mai 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
betreffende de bijzondere werkgeversbijdragen op het brugpensioen | électrique, relative aux cotisations patronales spéciales sur la |
(toevoeging aan de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid). | prépension (ajout aux statuts du fonds de sécurité d'existence). |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 januari 2011. | Donné à Bruxelles, le 12 janvier 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 mei 2010 | électrique Convention collective de travail du 17 mai 2010 |
Bijzondere werkgeversbijdragen op het brugpensioen (toevoeging aan de | Cotisations patronales spéciales sur la prépension (ajout aux statuts |
statuten van het fonds voor bestaanszekerheid) (Overeenkomst | du fonds de sécurité d'existence) (Convention enregistrée le 15 juin |
geregistreerd op 15 juni 2010 onder het nummer 99840/CO/111) | 2010 sous le numéro 99840/CO/111) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw. | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
électrique. Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
wordt onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke | travail, on entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
arbeiders. HOOFDSTUK II Toevoeging aan de statuten van het fonds voor | CHAPITRE II Ajout aux statuts du fonds de sécurité d'existence |
bestaanszekerheid | |
Art. 3.In het artikel 19septies van de statuten van het fonds voor |
Art. 3.A l'article 19septies des statuts du fonds de sécurité |
bestaanszekerheid opgenomen in de collectieve arbeidsovereenkomst van | d'existence figurant dans la convention collective de travail du 21 |
21 december 2009, wordt volgende § 3 toegevoegd : | décembre 2009, il est ajouté le § 3 suivant : |
« § 3. In afwijking van artikel 17, § 1 van het koninklijk besluit van | « § 3. En dérogation à l'article 17, § 1er de l'arrêté royal du 29 |
29 maart 2010 tot uitvoering van hoofdstuk VI van titel XI van de wet | mars 2010 portant exécution du chapitre VI du titre XI de la loi du 27 |
van 27 december 2006 inzake de harmonisering van de bijdragen op de | décembre 2006 relatif à l'harmonisation des cotisations dues sur les |
aanvullende vergoedingen bij brugpensioen, wordt vanaf 1 april 2010 | indemnités complémentaires en cas de prépension, le fonds de sécurité |
het fonds van bestaanszekerheid beschouwd als de debiteur van de | d'existence est considéré à partir du 1er avril 2010 comme débiteur de |
aanvullende vergoeding, voor zover het brugpensioen is ingegaan na 30 | l'indemnité complémentaire, pour autant que la prépension ait débuté |
juni 2007 en voor zover het bedrag van de bijzondere | après le 30 juin 2007 et pour autant que le montant des cotisations |
werkgeversbijdragen gelijk of lager is dan 75 EUR per maand. In dat | patronales spéciales soit égal ou inférieur à 75 EUR par mois. Dans ce |
geval zal het fonds voor bestaanszekerheid instaan voor de aangifte en | cas, le fonds de sécurité d'existence se chargera de la déclaration et |
betaling van de bijzondere werkgeversbijdrage brugpensioen voor de | du paiement de la cotisation patronale spéciale prépension pour la |
periode waarvoor hij een aanvullende vergoeding verschuldigd is | période pour laquelle il est redevable d'une indemnité complémentaire |
conform artikel 19ter. Voor de brugpensioenen ingegaan vóór 1 juli | conformément à l'article 19ter. Pour les prépensions ayant débuté |
2007 wordt dit bedrag van 75 EUR aangepast aan het bedrag van de | avant le 1er juillet 2007, ce montant de 75 EUR est adapté au montant |
forfaitaire bijzondere werkgeversbijdrage die vóór 1 juli 2007 op deze | de la cotisation patronale spéciale forfaitaire qui était due sur ces |
brugpensioenen verschuldigd waren. | prépensions avant le 1er juillet 2007. |
Voor zover het brugpensioen is ingegaan na 30 juni 2007 en voor zover | Pour autant que la prépension soit entrée en vigueur après le 30 juin |
het fonds voor bestaanszekerheid een aanvullende vergoeding | 2007 et que le fonds de sécurité d'existence soit redevable d'une |
verschuldigd is conform artikel 19ter, wordt de werkgever beschouwd | indemnité complémentaire conformément à l'article 19ter, l'employeur |
als de debiteur van de aanvullende vergoeding, in geval de bijzondere | est considéré comme débiteur de l'indemnité complémentaire, si la |
werkgeversbijdrage brugpensioen hoger is dan 75 EUR. In dat geval zal | cotisation patronale spéciale prépension est plus élevée que 75 EUR. |
hij moeten instaan vóór de volledige aangifte en betaling van de | Dans ce cas, il doit se charger complètement de la déclaration et du |
bijzondere werkgeversbijdrage. Voor de brugpensioenen ingegaan voor 1 | paiement de la cotisation patronale spéciale. Pour les prépensions |
juli 2007 wordt dit bedrag van 75 EUR aangepast aan het bedrag van de | entrées en vigueur avant le 1er juillet 2007, ce montant de 75 EUR est |
forfaitaire bijzondere werkgeversbijdrage die vóór 1 juli 2007 op deze | adapté au montant de la cotisation patronale spéciale forfaitaire qui |
brugpensioenen verschuldigd waren. | était due sur ces prépensions avant le 1er juillet 2007. |
De werkgever wordt altijd geacht de debiteur van de aanvullende | L'employeur est toujours censé être le débiteur de l'indemnité |
vergoeding te zijn in de gevallen waar het fonds voor | complémentaire dans les cas où, statutairement, le fonds de sécurité |
bestaanszekerheid statutair geen aanvullende vergoeding verschuldigd is. | d'existence n'est redevable d'aucune indemnité complémentaire. |
De werkgever is gehouden tot het tijdig en correct overmaken van de | L'employeur est tenu de transmettre correctement et à temps les |
noodzakelijke inlichtingen volgens onderrichtingen opgesteld door het | renseignements nécessaires selon les directives établies par le fonds |
fonds voor bestaanszekerheid, die het fonds voor de bestaanszekerheid | de sécurité d'existence, lesquelles doivent permettre à ce dernier |
in staat moeten stellen om enerzijds de debiteur van de hoogste | d'une part, de déterminer le débiteur de l'indemnité complémentaire la |
aanvullende vergoeding te bepalen, zoals bepaald in alinea's 1 en 2, | plus élevée, en vertu des alinéa 1er et 2, et d'autre part, |
en anderzijds een tijdige en correcte aangifte en betaling van de | d'effectuer correctement et à temps la déclaration et le paiement de |
bijzondere werkgeversbijdrage te kunnen doen, indien het fonds voor | la cotisation patronale spéciale, s'il est lui-même le principal débiteur. |
bestaanszekerheid zelf de voornaamste debiteur is. | L'employeur sera tenu responsable par l'Office national de Sécurité |
De werkgever zal door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid | sociale de toutes les majorations, amendes et/ou intérêts qui seraient |
aansprakelijk gesteld worden voor alle verhogingen, boetes en/of | |
interesten die het gevolg zijn van : | la conséquence de : |
- het niet of niet tijdig of onvolledig aan de Rijksdienst voor | - la non-déclaration ou la déclaration tardive ou incomplète à |
Sociale Zekerheid aangeven en/of betalen van de bijzondere | l'Office national de Sécurité sociale et/ou le non-paiement ou le |
paiement tardif ou incomplet des cotisations patronales spéciales sur | |
werkgeversbijdragen op de brugpensioenen, waarvoor hij gehouden is | les prépensions pour lesquelles il est tenu de faire les déclarations |
zelf deze werkgeversbijdrage aan te geven en te betalen; | et les paiements lui-même; |
- het niet of laattijdig doorgeven van noodzakelijke inlichtingen aan | - la non-transmission ou la transmission tardive au fonds de sécurité |
het fonds voor bestaanszekerheid, zoals bepaald in vorige alinea; | d'existence des informations prévues à l'alinéa précédent; |
- het doorgeven van foute of onvolledige inlichtingen aan het fonds | - la communication de données fautives ou incomplètes au fonds de |
voor bestaanszekerheid, zoals bepaald in vorige alinea. » | sécurité d'existence des informations prévues à l'alinéa précédent. » |
HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen
Art. 4.Duur. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 april 2010 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het paritair comité. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 januari 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
CHAPITRE III. - Dispositions finales
Art. 4.Durée. La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er avril 2010 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par l'une des parties, moyennant un préavis de trois mois, notifié par une lettre recommandée à la poste, adressée au président de la commission paritaire. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 janvier 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |