Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 maart 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, betreffende de sectorale hospitalisatieverzekering voor de arbeiders tewerkgesteld in de ondernemingen van de handel in brandstoffen en tot vaststelling van de forfaitaire bijdrage verschuldigd aan het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen van handel in brandstoffen" ter financiering van deze sectorale hospitalisatieverzekering | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 mars 2010, conclue au sein de la Commission paritaire pour le commerce de combustibles, relative à l'assurance sectorielle hospitalisation pour les ouvriers occupés dans les entreprises de commerce de combustibles et fixant la cotisation forfaitaire due au "Fonds social pour les entreprises de commerce de combustibles" en financement de cette assurance sectorielle hospitalisation |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 JANUARI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 12 JANVIER 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 maart 2010, | collective de travail du 18 mars 2010, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, | Commission paritaire pour le commerce de combustibles, relative à |
betreffende de sectorale hospitalisatieverzekering voor de arbeiders | l'assurance sectorielle hospitalisation pour les ouvriers occupés dans |
tewerkgesteld in de ondernemingen van de handel in brandstoffen en tot | les entreprises de commerce de combustibles et fixant la cotisation |
vaststelling van de forfaitaire bijdrage verschuldigd aan het "Sociaal | forfaitaire due au "Fonds social pour les entreprises de commerce de |
Fonds voor de ondernemingen van handel in brandstoffen" ter | combustibles" en financement de cette assurance sectorielle |
financiering van deze sectorale hospitalisatieverzekering (1) | hospitalisation (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in | Vu la demande de la Commission paritaire pour le commerce de |
brandstoffen; | combustibles; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 maart 2010, | travail du 18 mars 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, | Commission paritaire pour le commerce de combustibles, relative à |
betreffende de sectorale hospitalisatieverzekering voor de arbeiders | l'assurance sectorielle hospitalisation pour les ouvriers occupés dans |
tewerkgesteld in de ondernemingen van de handel in brandstoffen en tot | les entreprises de commerce de combustibles et fixant la cotisation |
vaststelling van de forfaitaire bijdrage verschuldigd aan het "Sociaal | forfaitaire due au "Fonds social pour les entreprises de commerce de |
Fonds voor de ondernemingen van handel in brandstoffen" ter | combustibles" en financement de cette assurance sectorielle |
financiering van deze sectorale hospitalisatieverzekering. | hospitalisation. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 januari 2011. | Donné à Bruxelles, le 12 janvier 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de handel in brandstoffen | Commission paritaire pour le commerce de combustibles |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 maart 2010 | Convention collective de travail du 18 mars 2010 |
Sectorale hospitalisatieverzekering voor de arbeiders tewerkgesteld in | Assurance sectorielle hospitalisation pour les ouvriers occupés dans |
de ondernemingen van de handel in brandstoffen en vaststelling van de | les entreprises de commerce de combustibles et fixation de la |
forfaitaire bijdrage verschuldigd aan het "Sociaal Fonds voor de | cotisation forfaitaire due au "Fonds social pour les entreprises de |
ondernemingen van handel in brandstoffen" ter financiering van deze | commerce de combustibles" en financement de cette assurance |
sectorale hospitalisatieverzekering (Overeenkomst geregistreerd op 6 | sectorielle hospitalisation (Convention enregistrée le 6 mai 2010 sous |
mei 2010 onder het nummer 99271/CO/127) | le numéro 99271/CO/127) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises |
ressorteren onder het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, | ressortissant à la Commission paritaire pour le commerce de |
met uitzondering van de werkgevers, de arbeiders en de arbeidsters van | combustibles, à l'exception des employeurs, des ouvriers et ouvrières |
de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de | des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire pour le |
handel in brandstoffen van Oost-Vlaanderen. | commerce de combustibles de la Flandre orientale. |
Onder "arbeiders", wordt bedoeld : de werklieden en de werksters | Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières déclarés au |
aangegeven in de DMFA in de RSZ-categorie 091 met werknemerscode 015 | moyen de la DMFA dans la catégorie ONSS 091 sous le code travailleur |
of 027. | 015 ou 027. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is evenwel niet van toepassing op | Cette convention collective de travail ne s'applique toutefois pas : |
: - de arbeiders tewerkgesteld met een overeenkomst van studentenarbeid, | - aux ouvriers occupés sous un contrat de travail d'étudiant et |
aangegeven in de DMFA met werknemerscode 840 en 841; | déclarés via la DMFA sous le code travailleur 840 et 841; |
- de arbeiders aangegeven in de DMFA in de RSZ-categorie 091 met | - aux ouvriers déclarés via la DMFA dans la catégorie ONSS 091 sous le |
werknemerscode 035. | code travailleur 035. |
HOOFDSTUK II. - Hospitalisatieverzekering | CHAPITRE II. - Assurance hospitalisation |
Art. 2.Het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen van handel in |
Art. 2.Le "Fonds social pour les entreprises de commerce de |
brandstoffen" zal een sectorale hospitalisatieverzekering afsluiten | combustibles" conclura une assurance sectorielle hospitalisation en |
ten gunste van de arbeiders bedoeld in artikel 1. | faveur des ouvriers visés à l'article 1er. |
De gewaarborgde dekking van deze hospitalisatieverzekering geldt zowel | La couverture garantie de cette assurance hospitalisation est valable |
in het binnenland als in het buitenland. | tant à l'intérieur du pays qu'à l'étranger. |
De verzekerde met domicilie in België mag tijdens de 12 maanden | |
voorafgaand aan het schadegeval niet in het buitenland verbleven | L'assuré domicilié en Belgique ne peut pas avoir séjourné à l'étranger |
hebben gedurende meer dan 3 ononderbroken maanden voor niet | pendant plus de 3 mois ininterrompus et à des fins non |
professionele doeleinden. | professionnelles au cours des 12 mois précédant le sinistre. |
Om het recht op de tussenkomsten van de hospitalisatieverzekering te | Pour ouvrir le droit aux interventions de l'assurance hospitalisation, |
openen, moeten de betrokken arbeiders sedert minstens 6 maanden | les ouvriers visés doivent avoir été depuis au moins 6 mois |
ononderbroken in dienst geweest zijn van één of meerdere werkgevers | ininterrompus au service d'un ou plusieurs employeurs visés à |
bedoeld in artikel 1 van deze overeenkomst, en dus als arbeider | l'article 1er de cette convention et donc avoir été déclarés comme |
aangegeven zijn in de RSZ-categorie 091. | ouvriers dans la catégorie ONSS 091. |
Het recht op de tussenkomsten voorzien door de | Le droit aux interventions prévues par l'assurance hospitalisation se |
hospitalisatieverzekering, zal eindigen 6 maanden na de datum waarop | terminera 6 mois après la date où l'affilié ne ressortit plus à la |
de aangeslotene niet meer ressorteert onder het Paritair Comité voor | |
de handel in brandstoffen en dus niet meer als arbeider is aangegeven | Commission paritaire pour le commerce de combustibles et n'est donc |
in de RSZ-categorie 091. | plus déclaré comme ouvrier dans la catégorie ONSS 091. |
Art. 3.Het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen van handel in |
Art. 3.Le "Fonds social pour les entreprises de commerce de |
brandstoffen" wordt belast met de uitvoering van deze collectieve | combustibles" est chargé de l'exécution de cette convention collective |
arbeidsovereenkomst en kan hiervoor beschikken over een forfaitaire | de travail et peut à cet effet disposer d'une cotisation patronale |
werkgeversbijdrage bepaald overeenkomstig artikel 5 van deze overeenkomst. | forfaitaire fixée conformément à l'article 5 de cette convention. |
In uitvoering van artikel 18 van de statuten van het "Sociaal Fonds | En exécution de l'article 18 des statuts du "Fonds social pour les |
voor de ondernemingen van handel in brandstoffen" wordt de Rijksdienst | entreprises de commerce de combustibles", l'Office national de |
voor Sociale Zekerheid belast met de inning en de invordering van deze | Sécurité sociale est chargé de la perception et du recouvrement de |
werkgeversbijdrage. | cette cotisation patronale. |
HOOFDSTUK III. - Forfaitaire bijdrage | CHAPITRE III. - Cotisation forfaitaire |
Art. 4.Vanaf 1 juli 2009 wordt de verschuldigde bijdrage voor het |
Art. 4.A partir du 1er juillet 2009, la cotisation due est calculée |
geheel van de tewerkstellingen, in de zin van artikel 2, 1° van het | pour l'ensemble des occupations, au sens de l'article 2, 1° de |
koninklijk besluit van 16 mei 2003 tot uitvoering van hoofdstuk VII | l'arrêté royal du 16 mai 2003 pris en exécution du chapitre VII du |
van titel IV van de programmawet van 24 december 2002 (I), betreffende | titre IV de la loi-programme du 24 décembre 2002 (I), visant à |
de harmonisering en vereenvoudiging van de regelingen inzake | |
verminderingen van de sociale zekerheidsbijdragen, waarvoor de | harmoniser et à simplifier les régimes de réductions de cotisations de |
werkgeverscategorie gelijk is aan 091 en met uitzondering van de | sécurité sociale dont la catégorie d'employeur est égale à 091 et à |
tewerkstellingen waarvoor de werknemerscode 035, 840 of 841 is aangeduid, als volgt berekend : | l'exception des occupations pour lesquelles le code travailleur 035, 840 ou 841 est mentionné, comme suit : |
Voor tewerkstellingen die uitsluitend in dagen worden aangegeven : | Pour les occupations qui sont exclusivement déclarées en jours : |
F x X / (13 x D) | F x X / (13 x D) |
waarbij : | où : |
F = het kwartaalbedrag van de forfaitaire bijdrage vastgesteld in | F = le montant trimestriel de la cotisation forfaitaire fixée à |
artikel 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | l'article 5 de cette convention collective de travail. |
X = het aantal dagen aangegeven als prestatiegegeven in de DMFA, met | X = le nombre de jours déclarés comme données relatives aux |
prestations dans la DMFA, à l'exception des jours déclarés | |
uitzondering van dagen die in overeenstemming met de codificatie van | conformément à la codification des données de temps de travail sous |
de arbeidstijdgegevens worden aangegeven onder de codes 12, 30 en 73 | les codes 12, 30 et 73 et à l'exception des jours couverts par une |
en met uitzondering van de dagen gedekt door een | indemnité de rupture. |
verbrekingsvergoeding. | |
D = het aantal dagen per week van het arbeidsstelsel. | D = le nombre de jours par semaine du régime de travail. |
Het resultaat van deze berekening mag niet hoger zijn dan het | Le résultat de ce calcul ne peut pas excéder le montant trimestriel de |
kwartaalbedrag van de forfaitaire bijdrage vastgesteld in artikel 5 | la cotisation forfaitaire fixée à l'article 5 de cette convention. Si |
van deze overeenkomst. Indien het resultaat van de berekening toch | le résultat de ce calcul était toutefois supérieur, la cotisation |
hoger zou zijn, wordt de forfaitaire bijdrage beperkt tot het | forfaitaire sera limitée au montant trimestriel. |
kwartaalbedrag. | |
Voor tewerkstellingen die in dagen en uren worden aangegeven : | Pour les occupations qui sont déclarées en jours et en heures : |
F x Z/(13 x U) | F x Z/(13 x U) |
waarbij : | où : |
F = het kwartaalbedrag van de forfaitaire bijdrage vastgesteld in | F = le montant trimestriel de la cotisation forfaitaire fixée à |
artikel 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | l'article 5 de cette convention collective de travail. |
Z = het aantal uren aangegeven als prestatiegegeven in de DMFA, met | Z = le nombre d'heures déclarées comme données relatives aux |
prestations dans la DMFA, à l'exception des heures déclarées | |
uitzondering van de uren die in overeenstemming met de codificatie van | conformément à la codification des données de temps de travail, sous |
de arbeidstijdgegevens worden aangegeven onder de codes 12, 30 en 73 | les codes 12, 30 et 73 et à l'exception des heures couvertes par une |
en met uitzondering van de uren die overeenstemmen met uren gedekt | indemnité de rupture. |
door een verbrekingsvergoeding. U = het gemiddeld aantal uren per week van de maatpersoon. | U = le nombre d'heures moyen par semaine du travailleur de référence. |
Het resultaat van deze berekening mag niet hoger zijn dan het | Le résultat de ce calcul ne peut pas excéder le montant trimestriel de |
kwartaalbedrag van de forfaitaire bijdrage vastgesteld in artikel 5 | la cotisation forfaitaire fixée à l'article 5 de cette convention. Si |
van deze overeenkomst. Indien het resultaat van de berekening toch | le résultat de ce calcul était toutefois supérieur, la cotisation |
hoger zou zijn, wordt de forfaitaire bijdrage beperkt tot het | forfaitaire sera limitée au montant trimestriel. |
kwartaalbedrag. | |
Art. 5.Het kwartaalbedrag van de forfaitaire patronale bijdrage wordt |
Art. 5.Le montant trimestriel de la cotisation patronale forfaitaire |
vastgesteld op 25,00 EUR. | est fixé à 25,00 EUR. |
HOOFDSTUK IV. - Derde betalersysteem | CHAPITRE IV. - Système de tiers-payant |
Art. 6.Van zodra de beheerder van de hospitalisatieverzekering via de |
Art. 6.Dès que le gestionnaire de l'assurance hospitalisation |
DMFA en DIMONA-aangiftes, kan beschikken over de gegevens van de aangesloten arbeiders zal een derde betalersysteem in gang treden. De aangesloten arbeiders zullen op dat moment de betaling van de tussenkomsten voorzien in de hospitalisatieverzekering niet meer persoonlijk moeten uitvoeren, maar zullen kunnen beschikken over een kaart van de beheerder, die in de meeste ziekenhuizen zal kunnen aangeboden worden. De ziekenhuisfacturen zullen via deze kaart onmiddellijk door de beheerder zonder voorafbetaling door de aangesloten arbeider, betaald worden. Zolang het derde betalersysteem nog niet beschikbaar is, worden de gemaakte hopitalisatiekosten, met aftrek van de wettelijke tussenkomsten, door de beheerder zo snel mogelijk terugbetaald aan de aangesloten arbeider. Art. 7.Zolang er niet met een derde betalersysteem kan worden gewerkt, zal een arbeider die beroep wenst te doen op de hospitalisatieverzekering zijn anciënniteit in de sector moeten bewijzen aan de hand van een tewerkstellingsattest ondertekend door de werkgever. Zijn tewerkstelling bij een vorige werkgever kan hij desgewenst bewijzen aan de hand van een kopie van het tewerkstellingsattest dat elke werkgever moet overhandigen aan elke arbeider die uit dienst treedt of een kopie van zijn C4-document. |
disposera, via les déclarations DMFA et DIMONA, des données relatives aux ouvriers affiliés, un système de tiers-payant entrera en vigueur. A ce moment, les ouvriers affiliés ne devront plus exécuter personnellement le paiement des interventions prévues dans l'assurance hospitalisation mais pourront disposer d'une carte du gestionnaire qui pourra être présentée dans la plupart des hôpitaux. Les factures d'hôpital seront payées au moyen de cette carte immédiatement par le gestionnaire sans paiement anticipé de l'ouvrier affilié. Tant que le système de tiers-payant n'est pas opérationnel, les frais d'hospitalisation encourus, après déduction des interventions légales, seront remboursés le plus vite possible à l'ouvrier affilié par le gestionnaire. Art. 7.Tant que le système de tiers-payant n'est pas opérationnel, l'ouvrier qui souhaite faire appel à l'assurance hospitalisation devra prouver son ancienneté dans le secteur au moyen d'une attestation d'emploi signée par l'employeur. Il peut le cas échéant prouver son occupation auprès d'un employeur précédent au moyen d'une copie de l'attestation d'emploi que chaque employeur doit remettre à chaque ouvrier qui quitte l'entreprise ou une copie du formulaire C4. |
HOOFDSTUK V. - Opting in | CHAPITRE V. - Opting in |
Art. 8.§ 1. Er bestaat vóór 1 juli 2009 reeds een |
Art. 8.§ 1er. Il existe déjà avant le 1er juillet 2009 une assurance |
hospitalisatieverzekering binnen de onderneming : | hospitalisation au sein de l'entreprise : |
De invoering van deze sectorale hospitalisatieverzekering mag geen | L'instauration de cette assurance sectorielle hospitalisation ne peut |
afbreuk doen aan reeds bestaande gunstiger systemen op | pas porter préjudice aux systèmes plus avantageux qui existent déjà au |
ondernemingsvlak. Indien er vóór 1 juli 2009 binnen de onderneming | niveau de l'entreprise. Si avant le 1er juillet 2009, l'entreprise |
reeds een collectieve hospitalisatieverzekering met een ruimere | disposait déjà d'une assurance collective hospitalisation avec une |
dekking van toepassing is, zal de werkgever een gelijkwaardige | couverture plus large, l'employeur élaborera un règlement équivalent |
regeling uitwerken binnen de geëigende overlegorganen. | au sein des organes de concertation adéquats. |
§ 2. Er bestaat vóór 1 juli 2009 nog geen hospitalisatieverzekering | § 2. Il n'existe avant le 1er juillet 2009 pas encore d'assurance |
binnen de onderneming : | hospitalisation au sein de l'entreprise : |
Mits het betalen van een bijpremie kan een werkgever zijn arbeiders | Moyennant le paiement d'une surprime, un employeur peut également |
ook de mogelijkheid bieden tot aansluiting van hun gezinsleden bij de | proposer à ses ouvriers l'affiliation des membres de leur famille |
collectieve polis. | auprès de la police collective. |
Ook kan een werkgever een uitbreiding van de dekking voorzien voor de | Un employeur peut également prévoir une extension de la couverture |
arbeiders die bij hem tewerkgesteld zijn. | pour les ouvriers qu'il occupe. |
§ 3. Indien ingevolge artikel 8, § 1 en/of artikel 8, § 2 een | § 3. Si une cotisation individuelle de l'ouvrier est prévue en vertu |
individuele bijdrage van de arbeider voorzien is, kan krachtens | de l'article 8, § 1er et/ou article 8, § 2, le montant de cette |
artikel 23 van de wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van | cotisation individuelle peut, conformément à l'article 23 de la loi du |
het loon der werknemers, het bedrag van deze individuele bijdrage in | 12 avril 1965 relative à la protection de la rémunération des |
mindering worden gebracht van het nettoloon van de betrokken | travailleurs, être retiré de la rémunération nette des ouvriers |
arbeiders. | concernés. |
HOOFDSTUK VI. Individuele voortzetting van de collectieve | CHAPITRE VI. Continuation individuelle de l'assurance sectorielle |
hospitalisatieverzekering | hospitalisation |
Art. 9.Zoals voorzien in artikel 2, verliezen de verzekerde arbeiders |
Art. 9.Comme prévu à l'article 2, les ouvriers assurés perdent leur |
hun dekking 6 maanden na de uitdiensttreding (ontslag, pensioen,... ) | couverture 6 mois après leur sortie de service (démission, |
of het begin van de volledige loopbaanonderbreking of volledig | pension,...) ou le début de l'interruption complète de carrière ou |
tijdskrediet, tenzij ze opnieuw het werk hervatten of weder | crédit-temps complet, à moins qu'ils ne reprennent le travail ou |
tewerkgesteld worden als arbeider in een onderneming met RSZ-categorie | soient à nouveau occupés en tant qu'ouvriers dans une entreprise de la |
091 die onder de bevoegdheid valt van het Paritair Comité voor de | catégorie ONSS 091 qui tombe sous la compétence de la Commission |
handel in brandstoffen, en dit ten laatste 6 maanden na het tijdstip | paritaire pour le commerce de combustibles, et ce au plus tard 6 mois |
van uitdiensttreding of het begin van de volledige | après la date de sortie de service ou le début de l'interruption de |
loopbaanonderbreking of tijdskrediet. | carrière complète ou du crédit-temps complet. |
Conform de bepalingen van artikel 138bis -8 van de wet van 25 juni | Conformément aux dispositions de l'article 138bis -8 de la loi du 25 |
1992 op de landverzekeringsovereenkomst beschikken de verzekerde | juin 1992 relative au contrat d'assurance terrestre, les ouvriers |
arbeiders, in geval van verlies van het voordeel van de collectieve | assurés ont le droit, en cas de perte de l'avantage de l'assurance |
verzekering, over het recht om deze verzekering individueel voort te | collective, de prolonger individuellement cette assurance. Cette |
zetten. Deze voortzetting wordt toegekend zonder bijkomende medische | prolongation est octroyée sans application de formalités médicales |
formaliteiten of wachttijden indien de verzekerde arbeider gedurende | supplémentaires ni de délais d'attente pour autant que l'ouvrier |
de 2 jaren die voorafgaan aan het verlies van het voordeel, ononderbroken aangesloten geweest is bij een of meer opeenvolgende ziekteverzekeringsovereenkomsten, afgesloten bij een verzekeringsonderneming. De premie die bij individuele voortzetting van de collectieve hospitalisatieverzekering door de rechthebbende arbeider zal moeten betaald worden, is die van het individueel tarief in overeenstemming met zijn leeftijd op het moment van de aansluiting bij de individuele verzekering. Teneinde de verzekerde arbeiders de mogelijkheid te bieden om tijdig hun individuele voortzetting aan te vragen bij de verzekeraar, verbinden de werkgevers zich er toe om in geval van verlies van dekking, volgende informatie schriftelijk of elektronisch over te | assuré était affilié de manière ininterrompue pendant les 2 ans qui précèdent la perte de l'avantage par un ou plusieurs contrats consécutifs d'assurance-maladie auprès d'une compagnie d'assurance. La prime qui devra être payée par l'ouvrier ayant droit en cas de continuation individuelle de l'assurance collective d'hospitalisation correspond au tarif individuel en fonction de son âge au moment de l'affiliation à l'assurance individuelle. Afin d'offrir aux ouvriers assurés la possibilité de demander à temps la continuation individuelle auprès de l'assureur, les employeurs s'engagent, en cas de perte de couverture, à transmettre par écrit ou |
maken aan de verzekerde arbeider : | par voie électronique les informations suivantes à l'ouvrier assuré : |
- het precieze tijdstip van het verlies van dekking van de collectieve | - le moment précis de la perte de la couverture de l'assurance |
hospitalisatieverzekering : dit is de datum van uitdiensttreding (of | collective d'hospitalisation : il s'agit de la date de sortie de |
aanvang volledig tijdskrediet of volledige loopbaanonderbreking) | service (ou début crédit-temps complet ou interruption de carrière |
vermeerderd met 6 maanden, tenzij wedertewerkstelling als arbeider | complète), augmentée de 6 mois, sauf en cas de nouvelle occupation en |
binnen het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen binnen deze | tant qu'ouvrier au sein de la Commission paritaire pour le commerce de |
periode; | combustibles; |
- de mogelijkheid om de verzekering individueel verder te zetten; | - la possibilité de prolonger l'assurance individuellement; |
- de contactgegevens van de verzekeraar; | - les coordonnées de l'assureur; |
- de termijn van 30 dagen waarbinnen de verzekerde arbeider het recht | - le délai de 30 jours endéans lequel l'ouvrier assuré peut exercer |
op individuele voortzetting kan uitoefenen. | son droit de continuation individuelle. |
Deze informatie dient aan de verzekerde arbeider te worden overgemaakt | Cette information doit être communiquée à l'ouvrier assuré au plus |
ten laatste 30 dagen na zijn/haar ontslag of uitdiensttreding uit de | tard 30 jours après son licenciement ou sa sortie de service de |
onderneming. | l'entreprise. |
De specifieke documenten, noodzakelijk voor het naleven van deze | Les documents spécifiques nécessaires au respect de cette obligation |
verplichting, worden ter beschikking gesteld via de website van het | sont mis à disposition via le site Internet du "Fonds social pour les |
"Sociaal Fonds voor de ondernemingen van handel in brandstoffen". | entreprises de commerce de combustibles". |
Art. 10.Conform artikel 138bis -9 van de wet van 25 juni 1992 op de |
Art. 10.Conformément à l'article 138bis -9 de la loi du 25 juin 1992 |
landverzekeringsovereenkomst, geeft de verzekeraar informatie | relative au contrat d'assurance terrestre, l'assureur fournit des |
betreffende de mogelijkheid voor de verzekerde om individueel een | informations au sujet de la possibilité pour l'assuré de payer |
bijkomende premie te betalen tijdens de periode van collectieve | individuellement une prime complémentaire pendant la période de |
dekking. Deze premie moet er volgens de wet voor zorgen dat de | couverture collective. Conformément à la loi, cette prime doit veiller |
verzekerde bij latere voortzetting van zijn waarborg een tarief zal | à ce que l'assuré bénéficie, en cas de continuation ultérieure de sa |
krijgen dat rekening houdt met de leeftijd waarop hij de bijkomende | garantie, d'un tarif prenant en considération l'âge auquel il a |
premie is beginnen te betalen. | commencé à payer la prime complémentaire. |
Krachtens artikel 23 van de wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon der werknemers, kan het bedrag van deze bijkomende premie in mindering worden gebracht van het nettoloon van de betrokken arbeiders. De werkgevers verbinden er zich toe de door de verzekeraar ter beschikking gestelde informatie te bezorgen aan alle verzekerde arbeiders en telkens een nieuwe arbeider wordt aangesloten en deze voor ontvangst te laten tekenen. De specifieke documenten, noodzakelijk voor het naleven van deze verplichting, worden via de website van het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen van handel in brandstoffen" ter beschikking gesteld. | Selon l'article 23 de la loi du 12 avril 1965 relative à la protection de la rémunération des travailleurs, le montant de cette prime complémentaire peut être retiré du salaire net des ouvriers concernés. Les employeurs s'engagent à fournir à tous les ouvriers assurés l'information mise à disposition par l'assureur et à faire signer pour réception tout nouvel ouvrier affilié. Les documents spécifiques nécessaires au respect de cette obligation sont mis à disposition via le site Internet du "Fonds social pour les entreprises de commerce de combustibles". |
HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur | CHAPITRE VII. - Durée de validité |
Art. 11.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking |
Art. 11.§ 1er. Cette convention collective de travail entre en |
op 1 juli 2009 en wordt afgesloten voor onbepaalde duur. | vigueur le 1er juillet 2009 et est conclue pour une durée |
§ 2. Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 februari | indéterminée. § 2. Elle remplace la convention collective de travail du 6 février |
2009 betreffende de sectorale hospitalisatieverzekering voor de arbeiders tewerkgesteld in de ondernemingen van handel in brandstoffen en tot vaststelling van de forfaitaire bijdrage verschuldigd aan het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen van handel in brandstoffen" ter financiering van deze sectorale hospitalisatieverzekering. § 3. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens zes maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van zes maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. § 4. De partijen verbinden zich er toe dat de opzeg enkel kan en mag gebeuren krachtens een volledig gedocumenteerde argumentatie van één of meerdere betrokken partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 januari 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, | 2009 relative à l'assurance sectorielle hospitalisation pour les ouvriers occupés dans les entreprises de commerce de combustibles et fixant la cotisation forfaitaire due au "Fonds social pour les entreprises de commerce de combustibles" en financement de cette assurance sectorielle hospitalisation. § 3. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins six mois à l'avance par lettre recommandée, adressée au président de la Commission paritaire du commerce de combustibles, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de six mois prend cours à partir de la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. § 4. Les parties s'engagent à ce que la dénonciation ne puisse se faire qu'en vertu d'une argumentation complète et documentée d'une ou de plusieurs parties concernées. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 janvier 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |