Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot instelling van de bepalingen betreffende de indeling van de beroepsloopbaan, genaamd "plan tandem VII" voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten erkend en/of gesubsidieerd door de Duitstalige Gemeenschap | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 juin 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, instaurant des dispositions quant à l'aménagement de la fin de carrière professionnelle, dénommé "plan tandem VII" pour les établissements et services d'éducation et d'hébergement agréés et/ou subventionnés par la Communauté germanophone |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 JANUARI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 12 JANVIER 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2009, | collective de travail du 11 juin 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot instelling van de | de la Communauté germanophone, instaurant des dispositions quant à |
bepalingen betreffende de indeling van de beroepsloopbaan, genaamd | l'aménagement de la fin de carrière professionnelle, dénommé "plan |
"plan tandem VII" voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en | tandem VII" pour les établissements et services d'éducation et |
-diensten erkend en/of gesubsidieerd door de Duitstalige Gemeenschap | d'hébergement agréés et/ou subventionnés par la Communauté |
(1) | germanophone (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap; | la Région wallonne et de la Communauté germanophone; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2009, gesloten | travail du 11 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het | et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot instelling van de | de la Communauté germanophone, instaurant des dispositions quant à |
bepalingen betreffende de indeling van de beroepsloopbaan, genaamd | l'aménagement de la fin de carrière professionnelle, dénommé "plan |
"plan tandem VII" voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en | tandem VII" pour les établissements et services d'éducation et |
-diensten erkend en/of gesubsidieerd door de Duitstalige Gemeenschap. | d'hébergement agréés et/ou subventionnés par la Communauté germanophone. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 januari 2011. | Donné à Bruxelles, le 12 janvier 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
asielbeleid, | chances, |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Beilage | Beilage |
Paritätische Unterkommission für Erziehungs- und Unterkunftsheime und | Paritätische Unterkommission für Erziehungs- und Unterkunftsheime und |
-dienste in der Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region | -dienste in der Französischen Gemeinschaft, der Wallonischen Region |
und der Deutschsprachigen Gemeinschaft | und der Deutschsprachigen Gemeinschaft |
Kollektives Arbeitsabkommen vom 11. Juni 2009 | Kollektives Arbeitsabkommen vom 11. Juni 2009 |
Gründung der Bestimmungen, was die Einrichtung des professionellen | Gründung der Bestimmungen, was die Einrichtung des professionellen |
Karriereendes mit der Bezeichnung "ebenes Tandem VII" betrifft, für | Karriereendes mit der Bezeichnung "ebenes Tandem VII" betrifft, für |
die Einrichtungen und Erziehungs- und Unterbringungsdienste, die | die Einrichtungen und Erziehungs- und Unterbringungsdienste, die |
genehmigt, und/oder die durch die deutschsprachige Gemeinschaft | genehmigt, und/oder die durch die deutschsprachige Gemeinschaft |
subventioniert wurden (Abkommen eingetragen am 21. Januar 2010 unter | subventioniert wurden (Abkommen eingetragen am 21. Januar 2010 unter |
der Nummer 96970/CO/319.02) | der Nummer 96970/CO/319.02) |
KAPITEL I - Anwendungsbereich | KAPITEL I - Anwendungsbereich |
Artikel 1 - Dieses kollektive Arbeitsabkommen ist anwendbar für | Artikel 1 - Dieses kollektive Arbeitsabkommen ist anwendbar für |
Arbeitnehmer und Arbeitgeber der Einrichtungen und Dienste im | Arbeitnehmer und Arbeitgeber der Einrichtungen und Dienste im |
Zuständigkeitsbereich der Paritätische Unterkommission für Erziehungs- | Zuständigkeitsbereich der Paritätische Unterkommission für Erziehungs- |
und Unterkunftsheime und -dienste, die durch die Deutschsprachige | und Unterkunftsheime und -dienste, die durch die Deutschsprachige |
Gemeinschaft anerkannt und/oder bezuschusst werden. | Gemeinschaft anerkannt und/oder bezuschusst werden. |
Art. 2 - Unter Arbeitnehmern versteht man: | Art. 2 - Unter Arbeitnehmern versteht man: |
- die Angestellten; | - die Angestellten; |
- die Arbeiterinnen und Arbeiter. | - die Arbeiterinnen und Arbeiter. |
Art. 3 - Für die Anwendung dieses Abkommens versteht man unter | Art. 3 - Für die Anwendung dieses Abkommens versteht man unter |
"Bestimmungen des Zeitkredits" das System von Zeitkredit, | "Bestimmungen des Zeitkredits" das System von Zeitkredit, |
Laufbahnverkürzung und Reduzierung der Arbeitsleistungen zu einer | Laufbahnverkürzung und Reduzierung der Arbeitsleistungen zu einer |
Halbzeitbeschäftigung, das durch das kollektive Arbeitsabkommen Nr. | Halbzeitbeschäftigung, das durch das kollektive Arbeitsabkommen Nr. |
77bis vom nationalen Arbeitsrat eingeführt wurde. | 77bis vom nationalen Arbeitsrat eingeführt wurde. |
KAPITEL II - Bedingungen | KAPITEL II - Bedingungen |
Art. 4 - § 1 - Die Arbeitnehmer von 50 Jahren und älter, die den | Art. 4 - § 1 - Die Arbeitnehmer von 50 Jahren und älter, die den |
Bestimmungen über Zeitkredit nach ihre Arbeitsleistungen zu einer | Bestimmungen über Zeitkredit nach ihre Arbeitsleistungen zu einer |
Halbzeitbeschäftigung reduzieren, können die im Artikel 7 dieses | Halbzeitbeschäftigung reduzieren, können die im Artikel 7 dieses |
kollektiven Arbeitsabkommens bestimmte zusätzliche Entschädigung | kollektiven Arbeitsabkommens bestimmte zusätzliche Entschädigung |
bekommen, wenn sie die Bedingungen dieses Artikels erfüllen. | bekommen, wenn sie die Bedingungen dieses Artikels erfüllen. |
§ 2 - Um die im Artikel 7 bestimmte zusätzliche Entschädigung bekommen | § 2 - Um die im Artikel 7 bestimmte zusätzliche Entschädigung bekommen |
zu können, müssen die Arbeitnehmer: | zu können, müssen die Arbeitnehmer: |
- 50 Jahre oder älter sein; | - 50 Jahre oder älter sein; |
- am Höchststand der Lohnskala der paritätischen Unterkommission sein; | - am Höchststand der Lohnskala der paritätischen Unterkommission sein; |
- wenigstens drei viertel einer Vollzeitbeschäftigung beschäftigt | - wenigstens drei viertel einer Vollzeitbeschäftigung beschäftigt |
sein; | sein; |
- eine Entschädigung im Rahmen der Bestimmungen über Zeitkredit | - eine Entschädigung im Rahmen der Bestimmungen über Zeitkredit |
geniessen. | geniessen. |
§ 3 - Der Arbeitnehmer muss auch die Bedingungen vom Artikel 8, § 5 | § 3 - Der Arbeitnehmer muss auch die Bedingungen vom Artikel 8, § 5 |
des Bezuschussungserlasses vom 22. Januar 2001 der Regierung der | des Bezuschussungserlasses vom 22. Januar 2001 der Regierung der |
Deutschsprachigen Gemeinschaft abgeändert durch den Erlass vom 23. | Deutschsprachigen Gemeinschaft abgeändert durch den Erlass vom 23. |
Dezember 2008 der selben Regierung erfüllen. | Dezember 2008 der selben Regierung erfüllen. |
Folgende Schichten werden als beitragszahlend betrachtet: | Folgende Schichten werden als beitragszahlend betrachtet: |
Die Schichten in der Anlage 1 beim Bezuschussungserlass vom 22. Januar | Die Schichten in der Anlage 1 beim Bezuschussungserlass vom 22. Januar |
2001 der Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft abgeändert durch | 2001 der Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft abgeändert durch |
den Erlass vom 23. Dezember 2008, insofern ihre Profile folgende | den Erlass vom 23. Dezember 2008, insofern ihre Profile folgende |
Elemente unmittelbar umfassen: | Elemente unmittelbar umfassen: |
a. Begleitung von Kindern unter 12 Jahren in Diensten für | a. Begleitung von Kindern unter 12 Jahren in Diensten für |
Kinderbetreuung, gefährdete Jugendliche im Rahmen der Jugendhilfe oder | Kinderbetreuung, gefährdete Jugendliche im Rahmen der Jugendhilfe oder |
des Jugendschutzes oder von jungen Erwachsenen im Rahmen der | des Jugendschutzes oder von jungen Erwachsenen im Rahmen der |
Sozialeingliederung. | Sozialeingliederung. |
Oder | Oder |
b. Begleitung und Sorge für ältere, kranke oder behinderte Personen. | b. Begleitung und Sorge für ältere, kranke oder behinderte Personen. |
Die Schichten bestimmt in der Anlage 1 für Schichtarbeit mit | Die Schichten bestimmt in der Anlage 1 für Schichtarbeit mit |
Nachtschichten und dabei die Arbeitsleistungen zwischen 20 Uhr und 6 | Nachtschichten und dabei die Arbeitsleistungen zwischen 20 Uhr und 6 |
Uhr morgens während wenigstens 6 Stunden und wenigstens 6 Arbeitstage | Uhr morgens während wenigstens 6 Stunden und wenigstens 6 Arbeitstage |
pro Monat, insofern es mehrheitlich nicht um Wachtdienst geht. | pro Monat, insofern es mehrheitlich nicht um Wachtdienst geht. |
Art. 5 - Um die Bestimmungen des Artikels 4 geniessen zu können, | Art. 5 - Um die Bestimmungen des Artikels 4 geniessen zu können, |
müssen die Arbeitnehmer einen Antrag bei ihrem Arbeitgeber stellen. | müssen die Arbeitnehmer einen Antrag bei ihrem Arbeitgeber stellen. |
Dieser Antrag muss wenigstens 3 Monate vor dem effektiven Beginndatum | Dieser Antrag muss wenigstens 3 Monate vor dem effektiven Beginndatum |
der Reduzierung der Arbeitsleistungen gestellt werden. | der Reduzierung der Arbeitsleistungen gestellt werden. |
Art. 6 - Der Arbeitnehmer, der seinen Zeitkredit unterbrochen und | Art. 6 - Der Arbeitnehmer, der seinen Zeitkredit unterbrochen und |
seine ursprüngliche Arbeitsdauer zurückgenommen hat und, der danach | seine ursprüngliche Arbeitsdauer zurückgenommen hat und, der danach |
seine Arbeitsdauer den Bestimmungen über Zeitkredit nach wieder | seine Arbeitsdauer den Bestimmungen über Zeitkredit nach wieder |
reduziert, geniesst die im Artikel 7 bestimmte zusätzliche | reduziert, geniesst die im Artikel 7 bestimmte zusätzliche |
Entschädigung nicht mehr. | Entschädigung nicht mehr. |
KAPITEL III - Finanzielle Bestimmungen | KAPITEL III - Finanzielle Bestimmungen |
Art. 7 - Der Arbeitnehmer, der dem Artikel 4 dieses kollektiven | Art. 7 - Der Arbeitnehmer, der dem Artikel 4 dieses kollektiven |
Arbeitsabkommens nach seine Arbeitsleistungen reduziert, behält seine | Arbeitsabkommens nach seine Arbeitsleistungen reduziert, behält seine |
vertraglichen Lohnvorteile und wird entsprechend seinen | vertraglichen Lohnvorteile und wird entsprechend seinen |
Arbeitsleistungen bezahlt. | Arbeitsleistungen bezahlt. |
Ausserdem geniesst er eine zusätzliche Entschädigung vom Sozialfonds | Ausserdem geniesst er eine zusätzliche Entschädigung vom Sozialfonds |
"Old Timer" (durch das kollektive Arbeitsabkommen vom 7. Januar 2003 | "Old Timer" (durch das kollektive Arbeitsabkommen vom 7. Januar 2003 |
abgeändert durch die kollektiven Arbeitsabkommen vom 13. Januar 2004, | abgeändert durch die kollektiven Arbeitsabkommen vom 13. Januar 2004, |
11. Mai 2004 und 28. Mai 2009 organisiert). | 11. Mai 2004 und 28. Mai 2009 organisiert). |
Art. 8 - Der Sozialfonds "Old Timer" bestimmt den Betrag der dem | Art. 8 - Der Sozialfonds "Old Timer" bestimmt den Betrag der dem |
Arbeitnehmer bezahlten zusätzlichen Entschädigung und den | Arbeitnehmer bezahlten zusätzlichen Entschädigung und den |
veränderlichen Betrag des monatlichen Beitrags, den der Arbeitgeber | veränderlichen Betrag des monatlichen Beitrags, den der Arbeitgeber |
dem Fonds zahlt. | dem Fonds zahlt. |
KAPITEL IV - Ersetzungspflicht | KAPITEL IV - Ersetzungspflicht |
Art. 9 - Die Sozialpartner streben danach, die Qualität der | Art. 9 - Die Sozialpartner streben danach, die Qualität der |
Dienstleistung zu behalten und die Arbeitslast nicht zu erhöhen. | Dienstleistung zu behalten und die Arbeitslast nicht zu erhöhen. |
Dabei verpflichten sich die Arbeitgeber dazu, für den bezuschussten | Dabei verpflichten sich die Arbeitgeber dazu, für den bezuschussten |
und/oder durch die Behörde finanzierten und/oder allgemein verbindlich | und/oder durch die Behörde finanzierten und/oder allgemein verbindlich |
erklärten Beschäftigungsumfang die erforderlichen Ersetzungen | erklärten Beschäftigungsumfang die erforderlichen Ersetzungen |
durchzuführen, um global und durchschnittlich den Beschäftigungsumfang | durchzuführen, um global und durchschnittlich den Beschäftigungsumfang |
in der bezuschussten Zeit zu behalten. Diese Ersetzung entspricht | in der bezuschussten Zeit zu behalten. Diese Ersetzung entspricht |
wenigstens dem Verhältnis der Reduzierung bestimmt im Artikel 4 § 1. | wenigstens dem Verhältnis der Reduzierung bestimmt im Artikel 4 § 1. |
Die Ersetzungspflicht wird erfüllt, wenn in einem Kalenderjahr die | Die Ersetzungspflicht wird erfüllt, wenn in einem Kalenderjahr die |
ersetzenden Arbeitnehmer unter einem Arbeitsvertrag für Arbeiter oder | ersetzenden Arbeitnehmer unter einem Arbeitsvertrag für Arbeiter oder |
Angestellte für einen totalen Stundenumfang eingestellt werden, der | Angestellte für einen totalen Stundenumfang eingestellt werden, der |
wenigstens dem totalen Stundenumfang entspricht, den die im Artikel 4 | wenigstens dem totalen Stundenumfang entspricht, den die im Artikel 4 |
bestimmten Arbeitnehmer nicht mehr leisten. | bestimmten Arbeitnehmer nicht mehr leisten. |
Dabei beteiligen die Arbeitgeber die Arbeitnehmer den | Dabei beteiligen die Arbeitgeber die Arbeitnehmer den |
Beschäftigungsvoraussichten durch eine vierteljährliche Beratung des | Beschäftigungsvoraussichten durch eine vierteljährliche Beratung des |
Betriebsrates bzw. des Ausschusses für Gefahrenverhütung und Schutz am | Betriebsrates bzw. des Ausschusses für Gefahrenverhütung und Schutz am |
Arbeitsplatz oder der Gewerkschaftsdelegation. | Arbeitsplatz oder der Gewerkschaftsdelegation. |
Für die Beschäftigungen, die durch die Behörde nicht bezuschusst | Für die Beschäftigungen, die durch die Behörde nicht bezuschusst |
und/oder finanziert werden, muss bei mangelnder Ersetzung eine | und/oder finanziert werden, muss bei mangelnder Ersetzung eine |
schriftliche Beweisführung dem Betriebsrat bzw. dem Ausschuss für | schriftliche Beweisführung dem Betriebsrat bzw. dem Ausschuss für |
Gefahrenverhütung und Schutz am Arbeitsplatz oder der | Gefahrenverhütung und Schutz am Arbeitsplatz oder der |
Gewerkschaftsdelegation gegeben werden. | Gewerkschaftsdelegation gegeben werden. |
Der ersetzende Arbeitnehmer wird mit 0 Jahr Dienstalter eingestellt. | Der ersetzende Arbeitnehmer wird mit 0 Jahr Dienstalter eingestellt. |
KAPITEL V - Schlussbestimmungen | KAPITEL V - Schlussbestimmungen |
Art. 10 - Dieses kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar 2009 | Art. 10 - Dieses kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar 2009 |
für eine unbestimmte Dauer in Kraft. | für eine unbestimmte Dauer in Kraft. |
Es wird automatisch überprüft, wenn das kollektive Arbeitsabkommen Nr. | Es wird automatisch überprüft, wenn das kollektive Arbeitsabkommen Nr. |
77bis oder die entsprechende Gesetzgebung abgeändert wird. | 77bis oder die entsprechende Gesetzgebung abgeändert wird. |
Es wird in allen Aspekten am 31. Dezember 2009 und danach zweijährlich | Es wird in allen Aspekten am 31. Dezember 2009 und danach zweijährlich |
geprüft. | geprüft. |
Jede Partei kann unter Beachtung einer Frist von drei Monaten dieses | Jede Partei kann unter Beachtung einer Frist von drei Monaten dieses |
kollektive Arbeitsabkommen durch einen eingeschriebenen Brief an den | kollektive Arbeitsabkommen durch einen eingeschriebenen Brief an den |
Vorsitzenden der Paritätische Unterkommission für Erziehungs- und | Vorsitzenden der Paritätische Unterkommission für Erziehungs- und |
Unterkunftsheime und -dienste in der Französischen Gemeinschaft, der | Unterkunftsheime und -dienste in der Französischen Gemeinschaft, der |
Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft | Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft |
aufkündigen. | aufkündigen. |
Gesehen, um dem königlichen Erlass vom 12 januar 2011 beigefügt zu | Gesehen, um dem königlichen Erlass vom 12 januar 2011 beigefügt zu |
werden. | werden. |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der | Die Vizepremierministerin und Ministerin der Beschäftigung und der |
Chancengleichheit, beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik | Chancengleichheit, beauftragt mit der Migrations- und Asylpolitik |
Frau J. MILQUET | Frau J. MILQUET |
Vertaling | Traduction |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en | Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation |
-diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de | et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et |
Duitstalige Gemeenschap | de la Communauté germanophone |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2009 | Convention collective de travail du 11 juin 2009 |
Instelling van de bepalingen betreffende de indeling van de | Instauration des dispositions quant à l'aménagement de la fin de |
beroepsloopbaan, genaamd "plan tandem VII" voor de opvoedings- en | carrière professionnelle, dénommé "plan tandem VII" pour les |
huisvestingsinrichtingen en -diensten erkend en/of gesubsidieerd door | établissements et services d'éducation et d'hébergement agréés et/ou |
de Duitstalige Gemeenschap (Overeenkomst geregistreerd op 21 januari | subventionnés par la Communauté germanophone (Convention enregistrée |
2010 onder het nummer 96970/CO/319.02) | le 21 janvier 2010 sous le numéro 96970/CO/319.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werknemers en op de werkgevers van de instellingen en diensten die | aux employeurs et aux travailleurs des établissements et services qui |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en | ressortissent à la Sous-commission paritaire des établissements et |
huisvestingsinrichtingen en die erkend en/of gesubsidieerd worden door | services d'éducation et d'hébergement et qui sont agréés et/ou |
de Duitstalige Gemeenschap. | subventionnés par la Communauté germanophone. |
Art. 2.Onder "werknemers" wordt verstaan : |
Art. 2.Par "travailleurs" on entend : |
- de mannelijke en vrouwelijke bedienden; | - les ouvrières et ouvriers; |
- de werklieden en werksters. | - les employées et employés. |
Art. 3.Voor de toepassing van deze overeenkomst, moet onder |
Art. 3.Pour l'application de la présente convention, il faut entendre |
"bepalingen betreffende het tijdskrediet" verstaan worden, het systeem | par "dispositions relatives au crédit-temps" : le système de |
van tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de | crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des |
arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, ingevoerd door | prestations de travail à mi-temps instauré par la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst 77bis, gesloten in de Nationale | collective de travail n° 77bis, conclue au sein du Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
HOOFDSTUK II. - Voorwaarden | CHAPITRE II. - Conditions |
Art. 4.§ 1. De werknemers van 50 jaar of ouder die, overeenkomstig de |
Art. 4.§ 1er. Les travailleurs de 50 ans ou plus qui, conformément |
aux dispositions relatives au crédit-temps, réduisent leur activité | |
bepalingen betreffende het tijdskrediet, hun beroepsactiviteit | professionnelle à un mi-temps peuvent, moyennant le respect des |
haltijds verminderen kunnen, mits ze de voorwaarden naleven in dit | conditions fixées dans le présent article, bénéficier de l'allocation |
artikel, de aanvullende vergoeding genieten, bedoeld in artikel 7 van | complémentaire visée à l'article 7 de la présente convention |
deze overeenkomst. | collective de travail. |
§ 2. Om de aanvullende vergoeding te kunnen genieten, bedoeld in | § 2. Pour pouvoir bénéficier de l'allocation complémentaire visée à |
artikel 7, moet de werknemer : | l'article 7, le travailleur doit : |
- 50 jaar zijn of ouder; | - être âgé de 50 ans ou plus; |
- op het maximum zitten van zijn baremieke ancienniteit van het | - être au maximum de son ancienneté barémique de la sous-commission |
paritair subcomité; | paritaire; |
- ten minste driekwart van een voltijdse betrekking zijn | - être occupé au moins au trois quarts d'un temps plein; |
tewerkgesteld; - een uitkering genieten toegekend in het kader van de bepalingen | - bénéficier d'une allocation octroyée dans le cadre des dispositions |
betreffende het tijdskrediet. | relatives au crédit-temps. |
§ 3. Bovendien moet de werknemer voldoen aan de voorschriften bepaald | § 3. En outre, le travailleur doit répondre aux prescrits définis par |
in het artikel 8, § 5 van het subsidiëringsbesluit van 22 januari 2001 | l'article 8, § 5, de l'arrêté de subsidiation du 22 janvier 2001 du |
van de regering van de Duitstalige Gemeenschap, gewijzigd door het | gouvernement de la Communauté germanophone, modifié par l'arrêté du 23 |
Besluit van 23 december 2008 van deze zelfde regering : | décembre 2008 de ce même gouvernement : |
De volgende ploegen worden beschouwd als bijdrageplichtig : | Les postes suivants sont considérés comme cotisants : |
De ploegen bepaald in de bijlage 1 bij het subsidiëringsbesluit van 22 | Les postes définis à l'annexe 1re de l'arrêté de subsidiation du 22 |
januari 2001 van de regering van de Duitstalige Gemeenschap, gewijzigd | janvier 2001 du gouvernement de la Communauté germanophone, modifié |
door het besluit van 23 december 2008, voor zover hun profiel | par l'arrêté du 23 décembre 2008, dans la mesure où leur profil |
rechtstreeks de volgende elementen omvat : | comporte directement les éléments suivants : |
a. De begeleiding van kinderen jonger dan 12 jaar in | a. L'accompagnement d'enfants de moins de 12 ans en services de |
kinderbewaarplaatsen, van jongeren in gevaar die ressorteren onder de | |
bijzondere jeugdbescherming of onder de bescherming van minderjarigen, | garderie, de jeunes en danger relevant de l'aide à la jeunesse ou de |
of van jonge volwassenen van minder dan 25 jaar in het kader van een | la protection des mineurs, ou de jeunes adultes de moins de 25 ans |
poging tot sociale integratie, | dans le cadre d'une démarche d'insertion sociale, |
of | ou |
b. De begeleiding van en het toedienen van zorgen aan zieken, | b. L'accompagnement et l'apport de soins aux personnes malades, âgées |
bejaarden of gehandicapten. | ou souffrant d'un handicap. |
De ploegen bepaald in de bijlage 1 voor een ploegendienst met | Les postes définis à l'annexe 1re pour un travail posté incluant des |
nachtploegen en, bijgevolg, de arbeidsprestaties tussen 20 u. en 6 u. | équipes de nuit et, partant, les prestations professionnelles entre |
's morgens gedurende tenminste 6 uur en tenminste 6 werkdagen per | 20h et 6h du matin pendant 6 heures au moins et 6 jours ouvrables par |
maand, voor zover het niet, voor het merendeel, gaat om een | mois au moins, pour autant qu'il ne s'agisse pas, en majorité, d'un |
wachtdienst. | service de garde. |
Art. 5.Om de bepalingen van artikel 4 te kunnen genieten, moeten de |
Art. 5.Pour pouvoir bénéficier des dispositions de l'article 4, les |
bedoelde werknemers een schriftelijke aanvraag indienen bij hun | travailleurs visés doivent introduire une demande par écrit à leur |
werkgever. Deze aanvraag moet worden ingediend tenminste 3 maanden | employeur. Cette demande doit être introduite au moins 3 mois avant la |
vóór de effectieve datum van de vermindering van de prestaties. | date effective de la réduction des prestations. |
Art. 6.De werknemer die zijn tijdskrediet heeft onderbroken en die |
Art. 6.Le travailleur qui a interrompu son crédit-temps et qui est |
zijn oorspronkelijk arbeidsvolume terug uitoefent en die later zijn | revenu à son volume de travail initial et qui ultérieurement, réduit à |
arbeidstijd opnieuw vermindert, overeenkomstig de bepalingen | nouveau son temps de travail, conformément aux dispositions relatives |
betreffende het tijdskrediet, geniet de aanvullende vergoeding, | au crédit-temps, ne bénéficie plus de l'allocation complémentaire |
bedoeld in artikel 7, niet meer. | visée à l'article 7. |
HOOFDSTUK III. - Financiële bepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions financières |
Art. 7.De werknemer die zijn prestaties vermindert, overeenkomstig |
Art. 7.Le travailleur qui réduit ses prestations conformément à |
artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, behoudt zijn | l'article 4 de la présente convention collective de travail conserve |
conventionele baremieke voordelen en ontvangt zijn loon in functie van | ses avantages barémiques conventionnels et perçoit son salaire en |
zijn prestaties. | fonction de ses prestations. |
Bovendien geniet hij een aanvullende vergoeding, gestort door het | En outre, il bénéficie d'une allocation complémentaire versée par le |
sociaal fonds "Old Timer" (georganiseerd door de collectieve | fonds social "Old Timer" (organisé par la convention collective de |
arbeidsovereenkomst van 7 januari 2003, gewijzigd door de collectieve | travail du 7 janvier 2003, modifiée par les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten van 13 januari 2003, 11 mei 2004 en 28 mei | travail des 13 janvier 2004, 11 mai 2004 et 28 mai 2009). |
2009). Art. 8.Het sociaal fonds "Old Timer" stelt het bedrag vast van de |
Art. 8.Le fonds social "Old Timer" détermine le montant de |
aanvullende vergoeding die gestort wordt aan de werknemer, evenals het | l'allocation complémentaire versée au travailleur ainsi que le montant |
veranderlijk bedrag van de maandelijkse vergoeding die wordt gestort | variable de la cotisation mensuelle versée par l'employeur au fonds. |
door de werkgever aan het Fonds. | |
HOOFDSTUK IV. - Vervangingsplicht | CHAPITRE IV. - Obligation de remplacement |
Art. 9.De sociale partners zijn erop uit om de kwaliteit van de |
Art. 9.Les partenaires sociaux sont soucieux de maintenir la qualité |
dienst te behouden en de arbeidslast niet te verzwaren. | du service et de ne pas alourdir la charge de travail. |
Daarom verbinden de werkgevers zich ertoe om, voor het volume jobs | A cette fin, les employeurs s'engagent, pour le volume d'emplois |
gesubsidieerd en/of gefinancierd en/of algemeen verbindend verklaard | subsidiés et/ou financés et/ou rendus obligatoires par les pouvoirs |
door de publieke overheden, over te gaan tot de nodige vervangingen om | publics, à procéder aux remplacements nécessaires pour maintenir |
globaal en gemiddeld het tewerkstellingsvolume te behouden tijdens de | globalement et en moyenne le volume de l'emploi durant la période |
gesubsidieerde periode. Deze vervanging zal minstens gebeuren naar | subsidiée. Ce remplacement se fera au minimum au prorata de la |
evenredigheid van de vermindering, bepaald in artikel 4, § 1. | réduction prévue à l'article 4, § 1er. |
De vervangingsplicht gebeurt wanneer, op een kalenderjaar, de | L'obligation de remplacement est rencontrée quand, sur une année |
plaatsvervangende werknemers aangeworven worden met een arbeiders- of | civile, les travailleurs remplaçants sont engagés sous contrat de |
bediendecontract voor een totaal uurvolume dat tenminste gelijk is aan | travail ouvrier ou employé pour un volume total d'heures au moins égal |
het totale uurvolume dat de werknemers bedoeld in artikel 4 niet meer presteren doordat zij hun prestaties verminderd hebben. Hiervoor zullen de werkgevers de werknemers direct verbinden met de vooruitlopende tewerkstellingspolitiek door over te gaan tot een trimestriele raadpleging van de ondernemingsraad of, bij gebreke van een ondernemingsraad van het Comité voor preventie en bescherming op het werk of, bij gebreke van een Comité voor preventie en bescherming op het werk, van de vakbondsafvaardiging. Als er echter geen vervanging is voor het gedeelte van de jobs dat niet gesubsidieerd en/of gefinancierd wordt door de publieke overheden, moet er een schriftelijke argumentatie gegeven worden aan de ondememingsraad of, bij gebreke van een ondememingsraad aan het Comité voor preventie en bescherming op het werk of, bij gebreke van een Comité voor preventie en bescherming op het werk, aan de vakbondsafvaardiging. De vervangende werknemer wordt geacht in dienst te zijn genomen met een anciënniteit gelijk aan nul jaar. | au volume total d'heures que les travailleurs visés à l'article 4 ne preste plus du fait qu'ils ont réduit leurs prestations. Pour ce faire, les employeurs associeront étroitement les travailleurs à la politique prévisionnelle de l'emploi en procédant à une consultation trimestrielle du conseil d'entreprise ou, à défaut de conseil d'entreprise, du comité pour la prévention et la protection au travail ou, à défaut de comité pour la prévention et la protection au travail, à la délégation syndicale. Toutefois, pour la part d'emplois non-subsidiés et/ou financés par les pouvoirs publics, s'il n'y a pas de remplacement, une argumentation écrite doit être donnée au conseil d'entreprise ou, à défaut de conseil d'entreprise, du comité pour la prévention et la protection au travail ou, à défaut de comité pour la prévention et la protection au travail, à la délégation syndicale. Le travailleur remplaçant est réputé être engagé avec une ancienneté égale à zéro année. |
HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2009 en wordt voor onbepaalde tijd gesloten. | le 1er janvier 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij zal automatisch herzien worden als collectieve arbeidsovereenkomst | Elle sera revue automatiquement si la convention collective de travail |
nr. 77bis of de wetgeving waarop ze betrekking heeft wordt gewijzigd. | n° 77bis ou la législation qui s'y rapporte est modifiée. |
Ze zal in al haar aspecten geevalueerd worden op 31 december 2004 en | Elle sera évaluée dans tous ses aspects au 31 décembre 2009, puis tous |
daarna om de twee jaar. | les deux ans. |
Zij kan door elk van de ondertekenende partijen worden opgezegd, mits een opzeggingstermijn van drie maanden wordt nageleefd, betekend bij een per post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 januari 2011. ALBERT Van Koningswege : De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, | Elle peut être dénoncée par l'une des parties signataires par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, moyennant le respect d'un préavis de trois mois. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 janvier 2011. ALBERT Par le Roi : La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |