Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de anti-crisis maatregelen voor de sector van de beschutte werkplaatsen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande, relative aux mesures anti-crise pour le secteur des entreprises de travail adapté |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 JANUARI 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 12 JANVIER 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2009, | collective de travail du 30 juin 2009, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté |
gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse | subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission |
Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of | communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés |
gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de anti-crisis | par la Communauté flamande, relative aux mesures anti-crise pour le |
maatregelen voor de sector van de beschutte werkplaatsen (1) | secteur des entreprises de travail adapté (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op de wet van 19 juni 2009 houdende diverse bepalingen over | Vu la loi du 19 juin 2009 portant des dispositions diverses en matière |
tewerkstelling in tijden van crisis, inzonderheid op titel 2; | d'emploi pendant la crise, notamment le titre 2; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de |
werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de | travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la |
Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of | Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou |
gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap; | subsidiés par la Communauté flamande; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2009, gesloten | travail du 30 juin 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté |
door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie | subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission |
en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse | communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés |
Gemeenschap, betreffende de anti-crisis maatregelen voor de sector van | par la Communauté flamande, relative aux mesures anti-crise pour le |
de beschutte werkplaatsen. | secteur des entreprises de travail adapté. |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 januari 2010. | Donné à Bruxelles, le 12 janvier 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Wet van 19 juni 2009, Belgisch Staatsblad van 25 juni 2009. | Loi du 19 juin 2009, Moniteur belge du 25 juin 2009. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté |
de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de | subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission |
sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse | communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés |
Gemeenschap | par la Communauté flamande |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2009 | Convention collective de travail du 30 juin 2009 |
Anti-crisis maatregelen voor de sector van de beschutte werkplaatsen | Mesures anti-crise pour le secteur des entreprises de travail adapté |
(Overeenkomst geregistreerd op 3 juli 2009 onder het nummer | (Convention enregistrée le 3 juillet 2009 sous le numéro |
92883/CO/327.01) | 92883/CO/327.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la |
onder het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté |
gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse | subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission |
Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of | communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés |
gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap en die erkend zijn door het | par la Communauté flamande et agréées par la "Vlaams |
"Vlaams subsidieagentschap voor Werk en Sociale Economie". | subsidieagentschap voor Werk en Sociale Economie". |
Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk | Par "travailleurs", on entend : le personnel employé masculin et |
bediendepersoneel van de beschutte werkplaatsen, behalve hoofdstuk III | féminin des entreprises de travail adapté, sauf pour le chapitre III, |
waar onder werknemers verstaan wordt het mannelijk en vrouwelijk | où, par travailleurs, on entend le personnel employé et ouvrier, tant |
bediende- en arbeiderspersoneel van de beschutte werkplaatsen. | masculin que féminin des entreprises de travail adapté. |
HOOFDSTUK II. - Algemeen kader | CHAPITRE II. - Cadre général |
Art. 2.De ondertekenende partijen erkennen het belang van afspraken |
Art. 2.Les parties signataires reconnaissent l'importance des accords |
met betrekking tot het economisch herstel van de sector in tijden van | relatifs au redressement économique du secteur en temps de crise. |
economische crisis. | |
De ondertekenende partijen erkennen dat omwille van het specifieke | Eu égard au caractère spécifique, notamment du secteur et de la |
karakter van, onder meer, de sector en de populatie, dat een | population, les parties reconnaissent l'opportunité d'une approche |
gedifferentieerde aanpak van doelgroep- en omkaderingsmedewerkers | différenciée à l'égard des collaborateurs du groupe cible et des |
gepast is. | collaborateurs d'encadrement. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is afgesloten bij |
Art. 3.La présente convention collective de travail est conclue en |
toepassing van titel 2 van de wet houdende diverse bepalingen over | application du titre 2 de la loi portant des dispositions diverses en |
tewerkstelling in tijden van crisis (van 19 juni 2009, Belgisch | matière d'emploi pendant la crise (du 19 juin 2009, Moniteur belge du |
Staatsblad van 25 juni 2009). | 25 juin 2009). |
HOOFDSTUK III. - De individuele en tijdelijke vermindering van prestaties | CHAPITRE III. - Réduction individuelle et temporaire des prestations |
Art. 4.§ 1. Maatregel : |
Art. 4.§ 1er. Mesure : |
Het gaat hier om een individuele vermindering van de arbeidsprestaties | Il s'agit d'une réduction individuelle des prestations de travail qui |
die kan worden toegepast conform artikel 15 van de wet houdende | peut être appliquée conformément à l'article 15 de la loi portant des |
diverse bepalingen over tewerkstelling in tijden van crisis (van 19 | dispositions diverses en matière d'emploi pendant la crise (du 19 juin |
juni 2009, Belgisch Staatsblad van 25 juni 2009). | 2009, Moniteur belge du 25 juin 2009). |
§ 2. Werknemers : | § 2. Travailleurs : |
Het betreft een toepassing voor voltijdse werknemers zoals | L'application vise les travailleurs à temps plein, tels que définis |
gedefinieerd in voormelde wet. | dans ladite loi. |
Art. 5.§ 1. Looptijd : |
Art. 5.§ 1er. Durée : |
Het stelsel is van toepassing tot en met 31 december 2009. | Le régime est applicable jusqu'au 31 décembre 2009 inclus. |
Het kan verlengd worden tot 30 juni 2010 als de regering dit beslist, | Il peut être prolongé jusqu'au 30 juin 2010 si le gouvernement le |
na advies van de Nationale Arbeidsraad. | décide, après avis du Conseil national du travail. |
§ 2. Arbeidsduurvermindering : | § 2. Réduction de la durée de travail : |
1/5e of 1/2 van een voltijdse betrekking, zoals bepaald in voormelde wet. | 1/5e ou 1/2 d'un emploi à temps plein, comme prévu dans ladite loi. |
§ 3. Duur : | § 3. Durée : |
Minimum 1 maand en maximum 6 maanden. | Minimum 1 mois et maximum 6 mois. |
Deze duur kan verlengd worden zonder de datum vermeld in § 1 te | Cette durée peut être prolongée sans toutefois excéder la date visée |
overschrijden, tenzij de voorziene verlenging binnen de Nationale | au § 1er, à moins que la prolongation prévue ne soit décidée au |
Arbeidsraad wordt beslist. | Conseil national du travail. |
§ 4. Aanvullende vergoeding : | § 4. Allocation complémentaire : |
De werkgever kan een bijkomende vergoeding uitbetalen. | L'employeur peut verser une allocation complémentaire. |
§ 5. Grensbedrag : | § 5. Montant plafond : |
Het loon, met de vergoeding van de RVA en het eventueel supplement van | Le salaire, avec l'allocation de l'ONEm et le supplément éventuel de |
de werkgever, mag nooit meer bedragen dan 100 pct. van het voltijdse | l'employeur, ne peut jamais excéder 100 p.c. de la rémunération à |
salaris. | temps plein. |
§ 6. Indien de werkgever de arbeidsovereenkomst van de werknemer | § 6. Si l'employeur met un terme au contrat de travail du travailleur |
beëindigt tijdens de looptijd van de bovenvermelde individuele en | durant la période susdite de réduction individuelle et temporaire des |
tijdelijke vermindering van de arbeidsprestaties, dan moet de | prestations de travail, l'employeur doit tenir compte, pour la |
werkgever voor de bepaling van de verbrekingsvergoeding rekening | détermination de l'indemnité de rupture, du salaire que le travailleur |
houden met het loon dat de betrokken werknemer zou verdiend hebben | aurait perçu s'il avait continué à travailler à temps plein. |
indien hij voltijds zou blijven werken. | |
§ 7. Combinatie met het tijdkrediet : | § 7. Combinaison avec le crédit-temps : |
De maatregel is volledig onafhankelijk ten opzichte van het | Les mesures sont totalement indépendantes du crédit-temps. |
tijdkrediet. Het betreft hier een stelsel dat berust op een puur conventionele | Le système visé ici repose sur une base purement conventionnelle, à |
basis, in tegenstelling tot het tijdkrediet, dat een recht in hoofde | l'inverse du crédit-temps, qui est un droit dans le chef du |
van de werknemer is. De gewone voorwaarden inzake tijdkrediet zijn | travailleur. Les conditions habituelles en matière de crédit-temps |
niet van toepassing (anciënniteit, in rekening brengen van de duur | (ancienneté, prise en compte de la durée en fonction d'un crédit |
ervan in functie van een maximumkrediet, plafond van 5 pct. van de werknemers dat de onderneming niet mag overstijgen, ...). Een werknemer die, in de zes maanden voor deze nieuwe wet van kracht gaat, zijn arbeidsprestaties al met de helft of 1/5 heeft verminderd door het normale tijdkredietstelsel toe te passen, kan met terugwerkende kracht genieten van het nieuwe stelsel, op voorwaarde dat hij een overeenkomst sluit met zijn werkgever en dat die laatste gebonden is door een collectieve arbeidsovereenkomst. De onderneming moet op dat moment beantwoorden aan de wettelijke criteria betreffende de maatregelen in deze collectieve | maximum, plafond de 5 p.c. des travailleurs que l'entreprise ne peut dépasser, ...) ne sont pas d'application. Un travailleur qui, dans les six mois précédant l'entrée en vigueur de cette nouvelle loi, a déjà réduit ses prestations de travail de moitié ou d'1/5 par le biais de l'application du régime normal de crédit-temps, peut bénéficier du nouveau système avec effet rétroactif, à condition qu'il conclue une convention avec son employeur et que ce dernier soit lié par une convention collective de travail. A cet instant, l'entreprise doit répondre aux critères légaux relatifs aux mesures visés dans la présente convention collective de travail. |
arbeidsovereenkomst. In dat geval zal de duur van de vermindering van | Dans ce cas, la durée de la réduction des prestations de travail ne |
de geleverde arbeidsprestaties niet worden afgetrokken van de maximale | sera pas déduite de la durée maximale de crédit-temps durant la |
duur van het tijdkrediet tijdens de carrière van een werknemer en | carrière du travailleur, qui bénéficie, le cas échéant, d'une |
geniet deze in voorkomend geval van een hogere RVA-uitkering. | allocation ONEm plus élevée. |
HOOFDSTUK IV. - Het stelsel van tijdelijke en collectieve volledige of | CHAPITRE IV. - Régime de suspension temporaire et collective, complète |
gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst | ou partielle, de l'exécution du contrat de travail |
Art. 6.§ 1. Duur van de schorsing : |
Art. 6.§ 1er. Durée de la suspension : |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst voorziet in de mogelijkheid voor | La présente convention collective de travail prévoit la possibilité |
de volledige en/of gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de | d'une suspension complète et/ou partielle de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst,met een maximum per kalenderjaar van 12 weken voor | travail, avec un maximum, par année civile, de 12 semaines de |
een volledige schorsing en 20 weken voor een gedeeltelijke schorsing. | suspension complète et 20 semaines de suspension partielle. |
§ 2. Aanvullende vergoeding : | § 2. Indemnité complémentaire : |
De sectorale minimale aanvullende vergoeding door de werkgever betaald | L'indemnité complémentaire sectorielle minimale payée par l'employeur |
bovenop de crisis-uitkeringen voor de schorsing van de uitvoering van | en sus des indemnités de crise pour la suspension de l'exécution du |
het arbeidscontract van werknemers wordt voorzien als volgt : | contrat de travail est fixée comme suit : |
- Alleenstaanden en samenwonenden : 3 EUR/dag schorsing | - Isolés et cohabitants : 3 EUR/jour de suspension |
- Gezinshoofden, mits aflevering aan de werkgever van een officieel | - Chefs de ménage, moyennant remise à l'employeur d'une attestation |
attest van de uitbetalingsinstelling/RVA : 6 EUR/dag schorsing | officielle de l'organisme de paiement/ONEm : 6 EUR/jour de suspension |
- De hierboven vermelde dagbedragen worden omgerekend naar een | - Les montants journaliers ci-dessus sont convertis en montants |
uurbedrag volgens de volgende formule : | horaires selon la formule suivante : |
Aanvullende vergoeding (3 EUR of 6 EUR naargelang het geval) x 5 | Indemnité complémentaire (3 EUR ou 6 EUR selon le cas) x 5 |
dagen/week | jours/semaine |
Gemiddelde voltijdse arbeidsduur op het vlak van de onderneming. | Durée de travail moyenne à temps plein au niveau de l'entreprise. |
Voor een deeltijdse dagprestatie wordt deze aanvullende vergoeding | Pour une prestation de travail à temps partiel, cette indemnité |
geproratiseerd. | complémentaire est proratisée. |
De betaling van de aanvullende vergoeding gebeurt samen met de | Le paiement de l'indemnité complémentaire s'effectue ensemble avec le |
uitbetaling van het loon, van de maand waarin de volledige en/of | paiement du salaire du mois au cours duquel la suspension complète |
gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voorkwam. | et/ou partielle de l'exécution du contrat de travail a eu lieu. |
De werkgevers bekomen bij het sectorale fonds voor bestaanszekerheid | Les employeurs obtiennent, auprès du fonds sectoriel de sécurité |
de terugbetaling van de hogervermelde aanvullende vergoeding voor een | d'existence, le remboursement de ladite indemnité complémentaire, pour |
bedrag van 3 EUR per dag schorsing beperkt tot 114 uren per werknemer | un montant de 3 EUR par jour de suspension limité à 114 heures par |
en per kalenderjaar. | travailleur et par an calendrier. |
Het loon met de vergoeding van de RVA en het eventueel supplement van | Le salaire, avec l'allocation de l'ONEm et le supplément éventuel de |
de werkgever mag nooit meer bedragen dan 100 pct. van het voltijdse | l'employeur, ne peut jamais excéder 100 p.c. de la rémunération à |
salaris. | temps plein. |
§ 3. Modaliteiten van de arbeidsduurvermindering : | § 3. Modalités de la réduction de la durée de travail : |
De toegestane arbeidsduurvermindering, in uitvoering van onderhavige | La réduction de la durée de travail octroyée en exécution de la |
collectieve arbeidsovereenkomst, wordt voorzien in : | présente convention collective de travail est prévue sous la forme : |
- of een volledige schorsing van de uitvoering van de | - d'une suspension complète de l'exécution du contrat de travail tous |
arbeidsovereenkomst tijdens alle dagen van de week; | les jours de la semaine; |
- of een gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de | |
arbeidsovereenkomst waarbij minstens 2 arbeidsdagen van de week worden | - d'une suspension partielle du contrat de travail où au moins 2 jours |
behouden conform de vigerende RVA-reglementering. | de travail par semaine sont maintenus conformément à la réglementation |
ONEm en vigueur. | |
§ 4. Duur van de schorsing : | § 4. Durée de la suspension : |
Minimum 1 week voor een volledige schorsing en 2 weken voor een | Minimum 1 semaine pour une suspension complète et 2 semaines pour une |
vermindering van de arbeidstijd. Deze duur kan verlengd worden zonder | réduction du temps de travail. Cette durée peut être prolongée sans |
de maximale duur te overschrijden die is vastgelegd in de | toutefois excéder la durée maximale fixée dans la convention |
sector-collectieve arbeidsovereenkomst. De twee stelsels kunnen | collective de travail sectorielle. Les deux régimes peuvent se |
gecombineerd worden. In dat geval is een week volledige schorsing | combiner. Dans ce cas, une semaine de suspension complète est égale à |
gelijk aan 2 weken arbeidstijdvermindering. | 2 semaines de réduction du temps de travail. |
§ 5. Informatieplicht : | § 5. Obligation d'information : |
De werknemer en de RVA moeten minstens 7 dagen op voorhand verwittigd | Le travailleur et l'ONEm doivent être avertis au moins 7 jours au |
worden. | préalable. |
§ 6. Looptijd : | § 6. Durée : |
Het stelsel is niet meer van toepassing vanaf 1 januari 2010. | Le régime n'est plus applicable à partir du 1er janvier 2010. |
Het kan verlengd worden tot 30 juni 2010 als de regering dit beslist, | Il peut être prolongé jusqu'au 30 juin 2010 si le gouvernement le |
na advies van de Nationale Arbeidsraad. | décide, après avis du Conseil national du travail. |
§ 7. Voor de eindejaarspremie worden gelijkgesteld met arbeidsdagen, | § 7. Pour la prime de fin d'année, les périodes de régime temporaire |
onder dezelfde voorwaarden als bij tijdelijke werkloosheid voor | |
arbeiders, de periodes van tijdelijke collectieve regeling van | collectif de suspension complète ou partielle de l'exécution du |
volledige of gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de | contrat de travail sont assimilées à des jours de travail, aux mêmes |
arbeidsovereenkomst. | conditions que le chômage temporaire pour les ouvriers. |
§ 8. De werkgevers doen een inspanning inzake spreiding van de | § 8. Les employeurs font un effort en matière d'étalement du chômage |
tijdelijke werkloosheid onder de bedienden. | temporaire entre les employés. |
§ 9. Jaarlijks gebeurt er een verslaggeving aan de ondernemingsraad of | § 9. Un rapport est rédigé annuellement à l'attention du conseil |
aan het comité voor preventie en bescherming of aan de syndicale | d'entreprise ou du comité de prévention et de protection au travail ou |
delegatie. Deze informatie geeft een overzicht van de tijdelijke | de la délégation syndicale. Cette information donne un aperçu du |
werkloosheid en het aantal werknemers die een aanvullende vergoeding | chômage temporaire et du nombre de travailleurs qui perçoivent une |
bij tijdelijke werkloosheid ontvingen, en voor welk bedrag | allocation complémentaire en cas de chômage temporaire, et pour quel |
(geglobaliseerd per beschutte werkplaats). | montant (globalisé par entreprise de travail adapté). |
HOOFDSTUK V. - Maatregelen tot maximaal behoud van de tewerkstelling | CHAPITRE V. - Mesures en vue du maintien maximal de l'emploi |
Art. 7.De ondernemingen streven naar een maximaal behoud van de |
Art. 7.Les entreprises font des efforts pour un maintien maximal de |
tewerkstelling ondermeer door middel van de volgende maatregelen : | l'emploi, notamment par le biais des mesures suivantes : |
- inspanningen om via individuele/collectieve maatregelen de | - efforts en vue de la réduction/répartition de la durée de travail |
arbeidsduur, al dan niet tijdelijk, te verminderen/te herverdelen; | par le biais de mesures individuelles/collectives, temporaires ou non; |
- het organiseren van opleidingen en vorming; | - l'organisation de formations; |
- mogelijke samenwerking met andere beschutte werkplaatsen door onder | - la collaboration avec d'autres entreprises de travail adapté |
andere gezamenlijke regionale acties te ondernemen. | notamment par le biais d'actions régionales conjointes. |
HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen | CHAPITRE VI. - Dispositions finales |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
ingang van 30 juni 2009 en houdt op van kracht te zijn op 31 december | à compter du 30 juin 2009 et cesse de produire ses effets au 31 |
2009. Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor bepaalde tijd. Zij kan worden opgezegd door elk van de partijen, mits een opzegtermijn van drie maanden, gericht bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap of door de Vlaamse Gemeenschapscommissie en de sociale werkplaatsen erkend en/of gesubsidieerd door de Vlaamse Gemeenschap. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 januari 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
décembre 2009. Art. 9.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée déterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties, moyennant un délai de préavis de trois mois, signifié par courrier recommandé à la poste, adressé au président de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté subsidiées par la Communauté flamande ou par la Commission communautaire flamande et les ateliers sociaux agréés et/ou subsidiés par la Communauté flamande. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 janvier 2010. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |