Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2021, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers, betreffende het sociaal akkoord 2021-2022 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 décembre 2021, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'accord social 2021-2022 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 FEBRUARI 2023. -Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 12 FEVRIER 2023. -Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december | collective de travail du 16 décembre 2021, conclue au sein de la |
2021, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid van | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
het administratief arrondissement Verviers, betreffende het sociaal akkoord 2021-2022 (1) | administratif de Verviers, relative à l'accord social 2021-2022 (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile |
textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers; | de l'arrondissement administratif de Verviers; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2021, | travail du 16 décembre 2021, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid van het | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
administratief arrondissement Verviers, betreffende het sociaal | administratif de Verviers, relative à l'accord social 2021-2022. |
akkoord 2021-2022. | |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 februari 2023. | Donné à Bruxelles, le 12 février 2023. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de textielnijverheid | Sous-commission paritaire |
van het administratief arrondissement Verviers | de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 december 2021 | Convention collective de travail du 16 décembre 2021 |
Sociaal akkoord 2021-2022 (Overeenkomst geregistreerd op 4 juli 2022 | Accord social 2021-2022 (Convention enregistrée le 4 juillet 2022 sous |
onder het nummer 173817/CO/120.01) | le numéro 173817/CO/120.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
alle textielondernemingen van het administratief arrondissement | toutes les entreprises textiles de l'arrondissement administratif de |
Verviers en op alle daarin tewerkgestelde arbeiders en arbeidsters die | Verviers et à tous les ouvriers et ouvrières qui y sont occupés |
onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor de | relevant de la compétence de la Sous-commission paritaire de |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers nr. | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers n° |
120.01. | 120.01. |
HOOFDSTUK II. - Koopkracht | CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat |
Art. 2.Baremieke en daadwerkelijke verhogingen |
Art. 2.Augmentations barémiques et effectives |
§ 1. Vanaf 1 januari 2022 worden de sectorale minimumloonschalen voor | § 1er. A partir du 1er janvier 2022, les barèmes minima sectoriels |
de werknemers die tewerkgesteld zijn in een enkele ploeg verhoogd met | pour les travailleurs occupés en simple équipe sont majorés de 0,06 |
0,06 EUR. | EUR. |
§ 2. Vanaf 1 januari 2022 worden de loonschalen en lonen die effectief | § 2. A partir du 1er janvier 2022, les barèmes et salaires |
worden toegepast in de ondernemingen voor de werknemers die | effectivement appliqués dans les entreprises pour les travailleurs |
tewerkgesteld zijn in een enkele ploeg verhoogd met 0,4 pct. met een | occupés en simple équipe sont majorés de 0,4 p.c. avec un minimum de |
minimum van 0,06 EUR, of met toepassing van de modaliteiten | 0,06 EUR, ou en appliquant les modalités convenues au niveau de |
overeengekomen op het niveau van de onderneming voor zover het | l'entreprise pour autant que le résultat de l'augmentation soit au |
resultaat van de verhoging minimaal gelijk is aan 0,06 EUR. | minimum égal à 0,06 EUR. |
§ 3. Vanaf 1 januari 2022 worden de sectorale minimumloonschalen voor | § 3. A partir du 1er janvier 2022, les barèmes minima sectoriels pour |
de werknemers die in een dubbele ploeg werken, verkregen door de | les travailleurs occupés en double équipe sont obtenus en majorant de |
sectorale minimumloonschalen voor de werknemers die in een enkele | 0,1643 EUR les barèmes minima sectoriels pour les travailleurs occupés |
ploeg werken, te verhogen met 0,1643 EUR. | en simple équipe. |
§ 4. Vanaf 1 januari 2022 worden de loonschalen en lonen die | § 4. A partir du 1er janvier 2022, les barèmes et salaires |
daadwerkelijk van toepassing zijn in de ondernemingen voor de | effectivement appliqués dans les entreprises pour les travailleurs |
werknemers die werken in een dubbele ploeg, verhoogd met 0,4 pct. met | occupés en double équipe sont majorés 0,4 p.c. avec un minimum de |
een minimum van 0,1643 EUR. | 0,1643 EUR. |
§ 5. Vanaf 1 januari 2022 worden de sectorale minimumloonschalen voor | § 5. A partir du 1er janvier 2022, les barèmes minima sectoriels pour |
de werknemers die in een nachtploeg zonder dubbele ploeg werken, | |
verkregen door de sectorale minimumloonschalen voor de werknemers die | les travailleurs occupés en équipe de nuit sans double équipe sont |
in een enkele ploeg werken, te verhogen met 20 pct. | obtenus en majorant de 20 p.c. les barèmes minima sectoriels pour les |
travailleurs occupés en simple équipe. | |
§ 6. Vanaf 1 januari 2022 worden de loonschalen en lonen die | § 6. A partir du 1er janvier 2022, les barèmes et salaires |
daadwerkelijk van toepassing zijn in de ondernemingen voor de | effectivement appliqués dans les entreprises pour les travailleurs |
werknemers die in een nachtploeg zonder dubbele ploeg werken, verhoogd | occupés en équipe de nuit sans double équipe sont majorés conformément |
conform de bepalingen van bovenstaande § 5 of door de voorwaarden die | aux dispositions du § 5 ci-dessus ou en appliquant les modalités |
op ondernemingsniveau werden overeengekomen, toe te passen. | convenues au niveau de l'entreprise. |
§ 7. Vanaf 1 januari 2022, worden de sectorale minimumloonschalen voor | § 7. A partir du 1er janvier 2022, les barèmes minima sectoriels pour |
de werknemers die in een nachtploeg met dubbele ploeg werken, | |
verkregen door de sectorale minimumloonschalen voor de werknemers die | les travailleurs occupés en équipe de nuit avec double équipe sont |
in een dubbele ploeg werken te verhogen met 20 pct. | obtenus en majorant de 20 p.c. les barèmes minima sectoriels pour les |
travailleurs occupés en double équipe. | |
§ 8. Vanaf 1 januari 2022 worden de loonschalen en lonen die | § 8. A partir du 1er janvier 2022, les barèmes et salaires |
daadwerkelijk van toepassing zijn in de ondernemingen voor de | effectivement appliqués dans les entreprises pour les travailleurs |
werknemers die in een nachtploeg met dubbele ploeg werken, verhoogd | occupés en équipe de nuit avec double équipe sont majorés conformément |
conform de bepalingen van bovenstaande § 7 of door de voorwaarden die | aux dispositions du § 7 ci-dessus ou en appliquant les modalités |
op ondernemingsniveau werden overeengekomen, toe te passen. | convenues au niveau de l'entreprise. |
Art. 3.Toekenning van een coronapremie |
Art. 3.Octroi d'une prime corona |
Een sectorale coronapremie wordt toegekend aan de arbeiders volgens de | Une prime corona sectorielle est accordée aux ouvriers selon les |
modaliteiten waarin voorzien is door de collectieve | modalités prévues par la convention collective de travail du 16 |
arbeidsovereenkomst van 16 december 2021 betreffende de toekenning van | décembre 2021 concernant l'octroi d'une prime corona sous forme de |
een coronapremie in de vorm van consumptiecheques die hiertoe werd | chèques consommation conclue à cet effet. |
gesloten. HOOFDSTUK III. - Landingsbanen | CHAPITRE III. - Emplois de fin de carrière |
Art. 4.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe om een |
Art. 4.Les parties signataires s'engagent à conclure des conventions |
afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de | collectives de travail distinctes relatives aux emplois de fin de |
landingsbanen te sluiten. Deze collectieve arbeidsovereenkomsten | carrière. Ces conventions collectives de travail prévoiront ensemble |
zullen samen tot en met 30 juni 2023 voorzien in de verlenging van de | jusqu'au 30 juin 2023 inclus, la prolongation des dispositions telles |
bepalingen zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 | que prévues dans la convention collective de travail du 19 décembre |
december 2019 betreffende de landingsbanen en rekening houdend met het | 2019 relative aux emplois de fin de carrière et en tenant compte du |
aangepast reglementair kader. Deze collectieve arbeidsovereenkomsten | cadre réglementaire adapté. Ces conventions collectives de travail |
zullen bovendien respectievelijk worden gesloten met toepassing van de | seront en outre conclues respectivement en application des conventions |
collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 156 en nr. 157 gesloten in de | collectives de travail n° 156 et n° 157 conclues au sein du Conseil |
Nationale Arbeidsraad van 15 juli 2021. | national du Travail le 15 juillet 2021. |
HOOFDSTUK IV. - Vorming en opleiding | CHAPITRE IV. - Formation et apprentisage |
Art. 5.De sector levert een inspanning inzake vorming en opleiding |
Art. 5.Le secteur fournit un effort en matière de formation et |
door een sectorale bijdrage van 0,10 pct. te leveren op de lonen in de | d'apprentissage, réalisé par une cotisation sectorielle de 0,10 p.c. |
loop van de jaren 2021 en 2022. | sur les salaires au cours des années 2021 et 2022. |
Zo levert de sector zijn bijdrage in het leveren van inspanningen | Ainsi, le secteur apporte sa contribution dans la réalisation |
inzake permanente vorming. Deze bijdrage van 0,10 pct. zal worden | d'efforts en matière de formation permanente. Cette cotisation de 0,10 |
gebruikt in het kader van de opleidingsplannen en van het | p.c. sera utilisée dans le cadre des plans de formation et du droit de |
trekkingsrecht. | tirage. |
Art. 6.Zonder afbreuk te doen aan de inspanning bepaald in artikel 6, |
Art. 6.Sans préjudice de l'effort prévu à l'article 6, le secteur |
levert de sector voor de periode 2021-2022 een inspanning inzake | réalise pour la période 2021- 2022 un effort en matière de formation |
vorming en opleiding van risicogroepen door middel van een sectorale | et d'apprentissage de groupes à risque par le biais d'une cotisation |
bijdrage van 0,20 pct. op de lonen in de loop van de jaren 2021 en | sectorielle de 0,20 p.c. sur les salaires au cours des années 2021 et |
2022. | 2022. |
Art. 7.Met toepassing van de artikelen 5 en 6 zal een globale |
Art. 7.En application des articles 5 et 6, une cotisation globale de |
bijdrage van 0,30 pct. ten gunste van de opleiding worden geïnd voor | |
de jaren 2021 en 2022 ten laste van de werkgevers. | 0,30 p.c. sera perçue pour les années 2021 et 2022 à charge des |
Een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst zal worden gesloten | employeurs en faveur de la formation. |
betreffende het levenslang leren en de werking van de arbeidsmarkt. | Une convention collective de travail distincte sera conclue concernant |
Indien nodig zullen de statuten van de sociale fondsen worden | l'apprentissage à vie et le fonctionnement du marché du travail. |
aangepast, overeenkomstig de bovenvermelde artikelen 5 en 6. | Au besoin, les statuts des fonds sociaux seront adaptés, conformément aux articles 5 et 6 susmentionnés. |
Art. 8.§ 1. Teneinde de deelnemingsgraad aan de opleidingen te |
Art. 8.§ 1er. Afin d'augmenter le taux de participation aux |
verhogen, kan er een beroep worden gedaan op de vzw CEFRET die zal | formations, le CEFRET asbl pourra être sollicité pour assurer la |
instaan voor de bevordering van de bestaande sectorale | promotion des formations professionnelles sectorielles existantes |
beroepsopleidingen die erkend zijn in het kader van het stelsel van | agréées dans le cadre du régime de congé-éducation payé. |
betaald educatief verlof. | |
§ 2. Op verzoek van de sociale partners of van de ondernemingen die | § 2. A la demande des partenaires sociaux ou des entreprises relevant |
vallen onder het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid van het | de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers zullen door de vzw CEFRET | l'arrondissement administratif de Verviers, des programmes de |
specifieke opleidingsprogramma's voor bepaalde ondernemingen en/of | formation spécifiques pour certaines entreprises et/ou branches |
sectoren worden uitgewerkt en voor erkenning worden neergelegd in het | d'activité seront élaborés par le CEFRET asbl et déposés pour |
kader van het stelsel van het betaald educatief verlof. | agréation dans le cadre du régime de congé-éducation payé. |
§ 3. Voor de uren tijdens dewelke een arbeider deelneemt aan een | § 3. Pour les heures pendant lesquelles un ouvrier participe à une |
sectorale opleiding die door het Paritair Subcomité voor de | formation sectorielle, reconnue par la Sous-commission paritaire de |
textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers is | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers |
erkend als een beroepsopleiding in het kader van het stelsel van het | comme une formation professionnelle cadrant dans le régime du |
betaald educatief verlof, heeft hij recht op zijn gebruikelijke loon | congé-éducation payé, il a droit à son salaire habituel sans |
zonder toepassing van het loonplafond betreffende het betaald | application du plafond salarial concernant le congé-éducation payé, |
educatief verlof, zoals bepaald in artikel 114 van de economische | comme prévu à l'article 114 de la loi de relance économique du 22 |
herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen. | janvier 1985 portant des dispositions sociales. |
§ 4. Voor de dagen waarop de arbeider deelneemt aan sectorale | § 4. Pour les journées au cours desquelles l'ouvrier participe à des |
opleidingen die door het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid | formations sectorielles, reconnues par la Sous-commission paritaire de |
van het administratief arrondissement Verviers erkend zijn als een | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers |
beroepsopleiding in het kader van het stelsel van betaald educatief | comme une formation professionnelle cadrant dans le régime du |
verlof, heeft hij recht op maaltijdcheques. | congé-éducation payé, il a droit à des chèques-repas. |
§ 5. Er wordt de ondernemingen aanbevolen bijzondere aandacht te | § 5. Il est recommandé aux entreprises de prêter une attention |
besteden aan het gedeelte opleiding bij het uitwerken van | particulière au volet formation lors de l'élaboration de plans pour |
tewerkstellingsplannen voor oudere werknemers, zoals vastgesteld door | l'emploi pour les travailleurs âgés, comme prévu par les dispositions |
de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 104 gesloten | de la convention collective de travail n° 104 conclue au sein du |
in de Nationale Arbeidsraad. | Conseil national du Travail. |
HOOFDSTUK V. - Stelsels werkloosheid met bedrijfstoeslag (SWT) | CHAPITRE V. - Régime de chômage avec complément d'entreprise (RCC) |
Art. 9.§ 1. De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe om de |
Art. 9.§ 1er. Les parties signataires s'engagent à conclure les |
nodige afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomsten te sluiten | conventions collectives de travail distinctes nécessaires concernant |
betreffende de verschillende stelsels van werkloosheid met | les différents régimes de chômage avec complément d'entreprise. Ces |
bedrijfstoeslag. Deze collectieve arbeidsovereenkomsten zullen | conventions collectives de travail prévoiront la prolongation de ces |
voorzien in de verlenging van deze verscheidene stelsels van | différents régimes de chômage avec complément d'entreprise au cours de |
werkloosheid met bedrijfstoeslag tijdens de periode van 1 juli 2021 | la période du 1er juillet 2021 au 30 juin 2023 inclus, à l'exception |
tot en met 30 juni 2023, met uitzondering van het stelsel voor de | du régime pour les travailleurs moins valides ou ayant des problèmes |
mindervalide werknemers of werknemers met ernstige lichamelijke | physiques graves, qui sera prolongé pour la période du 1er janvier |
problemen, dat zal worden verlengd voor de periode van 1 januari 2021 | 2021 au 30 juin 2023 inclus. Ces conventions collectives de travail |
tot en met 30 juni 2023. Deze collectieve arbeidsovereenkomsten zullen | |
verwijzen naar en rekening houden met de verschillende collectieve | référeront à et tiendront compte des différentes conventions |
arbeidsovereenkomsten die hierover werden gesloten op 15 juli 2021 in | collectives de travail conclues à ce sujet le 15 juillet 2021 au sein |
de Nationale Arbeidsraad. | du Conseil national du Travail. |
§ 2. Het kliksysteem, zoals bepaald in de collectieve | § 2. Le système de cliquet, tel que prévu par la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 107 van 28 maart 2013 betreffende het | de travail n° 107 du 28 mars 2013 relative au système de cliquet pour |
kliksysteem voor het behoud van de aanvullende vergoeding in het kader | le maintien de l'indemnité complémentaire dans le cadre de certains |
van bepaalde stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag zal | régimes de chômage avec complément d'entreprise, sera également |
eveneens van toepassing zijn op de aanvullende vergoedingen en de | d'application aux indemnités complémentaires et aux cotisations |
capitatieve bijdragen voor de stelsels van werkloosheid met | capitatives pour les régimes de chômage avec complément d'entreprise, |
bedrijfstoeslag ten laste van het fonds voor bestaanszekerheid. | à charge du fonds de sécurité d'existence. |
Art. 10.Voor de arbeiders(sters) die toetreden tot het SWT in de loop |
Art. 10.Pour les ouvriers(ères) accédant au RCC au cours des années |
van de jaren 2021, 2022 en 2023, wordt de aanvullende vergoeding | 2021, 2022 et 2023, l'indemnité complémentaire est payée par le « |
betaald door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de | Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile de |
textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers" (PSC 120.01). | l'arrondissement administratif de Verviers » (SCP 120.01). |
Art. 11.De bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de wettelijke |
Art. 11.Les cotisations spéciales à charge de l'employeur, imposées |
bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten, zijn eveneens ten laste | par les dispositions légales et les arrêtés d'exécution, sont prises |
van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de textielnijverheid van het | en charge par le « Fonds de sécurité d'existence de l'industrie |
administratief arrondissement Verviers". | textile de l'arrondissement administratif de Verviers ». |
HOOFDSTUK VI. - Sociale fondsen | CHAPITRE VI. - Fonds sociaux |
Art. 12.Werkgeversbijdragen |
Art. 12.Cotisations patronales |
§ 1. De werkgeversbijdrage aan het "Fonds voor bestaanszekerheid van | § 1er. La cotisation patronale au « Fonds de sécurité d'existence de |
de textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers" - | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers » - |
fonds voor brugpensioenen wordt vastgesteld op 2,02 pct. in 2021 en 2022. | fonds des prépensions est fixée à 2,02 p.c. en 2021 et en 2022. |
§ 2. De werkgeversbijdragen aan de fondsen van de S.I., de AVU en het | § 2. Les cotisations patronales aux fonds des I.S., ACV et FAC sont |
AVF worden onveranderd behouden in 2021 en in 2022. | maintenues inchangées en 2021 et en 2022. |
Art. 13.Aanvullende uitkering voor gedeeltelijke werkloosheid |
Art. 13.Allocation complémentaire de chômage partiel |
§ 1. In 2021 en in 2022 wordt het bedrag van de aanvullende uitkering, | § 1er. En 2021 et en 2022, le montant de l'allocation complémentaire, |
die wordt toegekend in geval van gedeeltelijke werkloosheid waarvan | |
sprake in artikel 11 van de gecoördineerde statuten van het fonds voor | accordée en cas de chômage partiel dont question à l'article 11 des |
bestaanszekerheid genaamd "Aanvullend Verzekeringsfonds van de | statuts coordonnés du fonds de sécurité d'existence dénommé « Fonds |
textielnijverheid van Verviers", op 6,90 EUR per dag gehandhaafd. | d'assurance complémentaire de l'industrie textile verviétoise », est maintenu à 6,90 EUR par jour. |
§ 2. Een uitzonderlijke en niet-recurrente forfaitaire toeslag wordt | § 2. Un supplément forfaitaire exceptionnel et non récurrent est |
toegekend aan de arbeiders die werken in de ondernemingen die werden | accordé aux ouvriers occupés dans les entreprises mises à l'arrêt |
stilgelegd ingevolge de overstromingen van juli 2021. Het bedrag van | suite aux inondations de juillet 2021. Le montant de ce supplément est |
deze toeslag wordt berekend naar rato van de maanden die in de periode | calculé au prorata des mois situés dans la période de juillet à |
van juli tot december 2021 vallen die effectief werkloze dagen | décembre 2021 qui comportent des journées effectivement chômées (un |
omvatten (een maand die ten minste 1 dag werkloosheid omvat wordt | mois comportant au moins 1 jour de chômage est considéré comme un « |
beschouwd als een "volledig werkloze maand") en het bedraagt maximaal | |
250 EUR. De toeslag is ten laste van het "Aanvullend Verzekeringsfonds | mois chômé complet ») et il s'élève à maximum 250 EUR. Le supplément |
van de textielnijverheid van Verviers". De administratieve | est à charge du « Fonds d'assurance complémentaire de l'industrie |
formaliteiten nodig voor de uitvoering van deze overeenkomst worden | textile verviétoise ». Les formalités administratives nécessaires à |
door het beheerscomité van het fonds vastgesteld. | l'exécution de la présente convention sont fixées par le comité de |
gestion du fonds. | |
Art. 14.Aanvullende vakantie-uitkering |
Art. 14.Allocation complémentaire de vacances |
§ 1. Het basisbedrag dat dient voor de berekening van de aanvullende | § 1er. Le montant de base servant au calcul de l'allocation |
vakantie-uitkering waarvan sprake in de artikelen 27 tot 31 van de | complémentaire de vacances dont question aux articles 27 à 31 des |
gecoördineerde statuten van het fonds voor bestaanszekerheid genaamd | statuts coordonnés du fonds de sécurité d'existence dénommé « Fonds |
"Aanvullend Verzekeringsfonds van de textielnijverheid van Verviers" | d'assurance complémentaire de l'industrie textile verviétoise » est |
wordt voor het jaar 2021 op 9,15 EUR per gepresteerde dag gebracht, | fixé pour l'année 2021 à 9,15 EUR par jour presté, en ce compris les |
inclusief de dagen betaald educatief verlof en syndicale vorming en op | jours de congé-éducation payé et de formation syndicale et à 4,80 EUR |
4,80 EUR per gelijkgestelde dag. | par jour assimilé. |
§ 2. Het basisbedrag dat dient voor de berekening van de aanvullende | § 2. Le montant de base servant au calcul de l'allocation |
vakantie-uitkering waarvan sprake in de artikelen 27 tot 31 van de | complémentaire de vacances dont question aux articles 27 à 31 des |
gecoördineerde statuten van het fonds voor bestaanszekerheid genaamd | statuts coordonnés du fonds de sécurité d'existence dénommé « Fonds |
"Aanvullend Verzekeringsfonds van de textielnijverheid van Verviers" | d'assurance complémentaire de l'industrie textile verviétoise » est |
wordt voor het jaar 2022 op 9,75 EUR per gepresteerde dag gebracht, | porté pour l'année 2022 à 9,75 EUR par jour presté, en ce compris les |
inclusief de dagen betaald educatief verlof en syndicale vorming en op | jours de congé-éducation payé et de formation syndicale et à 5,00 EUR |
5,00 EUR per gelijkgestelde dag. | par jour assimilé. |
§ 3. Voor de berekening van het bedrag van de aanvullende | § 3. Pour le calcul du montant de l'allocation complémentaire de |
vakantie-uitkering, wordt de gelijkstelling met effectief gepresteerde | vacances, l'assimilation à des jours effectivement prestés est fixée |
dagen voor het jaar 2021 vastgesteld op 50 dagen tijdelijke | pour l'année 2021 à 50 jours de chômage temporaire pour raisons |
werkloosheid om economische redenen, waarbij de andere periodes van | économiques, les autres périodes de chômage temporaire n'étant pas |
economische werkloosheid niet worden gelijkgesteld. | assimilées. |
§ 4. Voor de berekening van het bedrag van de aanvullende | § 4. Pour le calcul du montant de l'allocation complémentaire de |
vakantie-uitkering, wordt de gelijkstelling met effectief gepresteerde | vacances, l'assimilation à des jours effectivement prestés est fixée |
dagen voor het jaar 2022 vastgesteld op 50 dagen tijdelijke | pour l'année 2022 à 50 jours de chômage temporaire, tous motifs |
werkloosheid, alle motieven samen (tijdelijke werkloosheid om | confondus (chômage temporaire pour motif économique, pour motif |
economische reden, wegens ongunstig weer, wegens overmacht corona). | d'intempéries, pour motif de force majeure corona). |
§ 5. Voor de berekening van het bedrag van de aanvullende | § 5. Pour le calcul du montant de l'allocation complémentaire de |
vakantie-uitkering wordt de gelijkstelling met daadwerkelijk | vacances, l'assimilation à des jours effectivement prestés est fixée à |
gepresteerde dagen op maximaal 270 dagen ongeschiktheid wegens ziekte gebracht. | maximum 270 jours d'incapacité pour maladie. |
Art. 15.Eenmalig en niet-recurrent voordeel |
Art. 15.Avantage unique et non récurrent |
§ 1. Elke werknemer die effectieve arbeidsprestaties heeft geleverd | § 1er. Chaque travailleur ayant fourni des prestations de travail |
gedurende 25 dagen of minder in 2021 zal ecocheques ontvangen voor een | effectives pendant 25 jours ou moins en 2021 recevra des éco-chèques |
bedrag van 30 EUR in december 2021. | d'un montant de 30 EUR en décembre 2021. |
§ 2. Elke werknemer die effectieve arbeidsprestaties heeft geleverd | § 2. Chaque travailleur ayant fourni des prestations de travail |
gedurende 26 dagen of meer in 2021 zal ecocheques ontvangen voor een | effectives pendant 26 jours ou plus en 2021 recevra des éco-chèques |
bedrag van 220 EUR in december 2021. | d'un montant de 220 EUR en décembre 2021. |
§ 3. De voordelen waarin voorzien is in de bovenstaande § § 1 en 2 | § 3. Les avantages prévus aux § § 1er et 2 ci-dessus ne sont pas |
zijn niet cumuleerbaar. Het gaat over een eenmalig, uitzonderlijk en | cumulables. Il s'agit d'un avantage unique, exceptionnel et non |
niet-recurrent voordeel toegekend door de ondernemingen en volledig | récurrent attribué par les entreprises et entièrement récupérable |
recupereerbaar bij het fonds voor bestaanszekerheid. Een specifieke | auprès du fonds de sécurité d'existence. Une convention collective de |
sectorale collectieve arbeidsovereenkomst tot bepaling van de | travail sectorielle spécifique déterminant les modalités d'octroi sera |
toekenningsmodaliteiten zal hiertoe worden gesloten. | conclue à cet effet. |
§ 4. Elke werknemer die effectieve arbeidsprestaties heeft verricht | § 4. Chaque travailleur ayant fourni des prestations de travail |
gedurende 25 dagen of minder in 2022 zal ecocheques ontvangen voor een | effectives pendant 25 jours ou moins en 2022 recevra des éco-chèques |
bedrag van 30 EUR in december 2022. | d'un montant de 30 EUR en décembre 2022. |
§ 5. Elke werknemer die effectieve arbeidsprestaties heeft verricht | § 5. Chaque travailleur ayant fourni des prestations de travail |
gedurende 26 dagen of meer in 2022 zal ecocheques ontvangen voor een | effectives pendant 26 jours ou plus en 2022 recevra des éco-chèques |
bedrag van 220 EUR in december 2022. | d'un montant de 220 EUR en décembre 2022. |
§ 6. De voordelen waarin voorzien is in de bovenstaande § § 4 en 5 | § 6. Les avantages prévus aux § § 4 et 5 ci-dessus ne sont pas |
zijn niet cumuleerbaar. Het gaat over een eenmalig, uitzonderlijk en | cumulables. Il s'agit d'un avantage unique, exceptionnel et non |
niet-recurrent voordeel toegekend door de ondernemingen en volledig | récurrent attribué par les entreprises et entièrement récupérable |
recupereerbaar bij het fonds voor bestaanszekerheid. Een specifieke | auprès du fonds de sécurité d'existence. Une convention collective de |
sectorale collectieve arbeidsovereenkomst tot bepaling van de | travail sectorielle spécifique déterminant les modalités d'octroi sera |
toekenningsmodaliteiten zal hiertoe worden gesloten. | conclue à cet effet. |
§ 7. Met het oog op de gelijkheid ontvangen de uitzendkrachten die | § 7. Dans un souci d'égalité, les travailleurs intérimaires ayant été |
tewerkgesteld zijn geweest in één of meerdere ondernemingen die | |
ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid van | occupés dans une ou plusieurs entreprises relevant de la |
het administratief arrondissement Verviers volgens de modaliteiten | Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement |
beschreven in de bovenstaande § § 1 tot 6, ecocheques voor bedragen | administratif de Verviers selon les modalités décrites aux § § 1er à 6 |
die identiek zijn aan diegene waarin voorzien is in de bovenstaande § | ci-dessus, recevront des écochèques pour des montants identiques à |
§ 1 tot 6. De toekenning van de ecocheques zal gebeuren door toedoen | ceux prévus aux § § 1er à 6 ci-dessus. L'octroi des écochèques se fera |
van de respectieve uitzendkantoren en de betreffende facturen zullen | via les agences de travail intérimaire respectives et les factures s'y |
kunnen worden gerecupereerd bij het fonds voor bestaanszekerheid. | rapportant pourront être récupérées auprès du fonds de sécurité |
§ 8. Het beheerscomité van de fondsen zal de modaliteiten bepalen voor | d'existence. § 8. Le comité de gestion des fonds déterminera les modalités de |
terugbetaling van de ecocheques aan de ondernemingen. Er zal in geen | remboursement des éco-chèques aux entreprises. Aucune augmentation des |
enkele verhoging van de werkgeversbijdragen kunnen worden voorzien die | cotisations patronales ayant pour seule finalité le financement des |
enkel de financiering van de ecocheques tot doel heeft. | éco-chèques ne pourra être prévue. |
§ 9. De eventuele individuele problematische gevallen zullen worden | § 9. Les éventuels cas problématiques individuels seront discutés au |
besproken in het paritair subcomité. | sein de la sous-commission paritaire. |
Art. 16.Financiering van het sectoraal aanvullend pensioen |
Art. 16.Financement de la pension complémentaire sectorielle |
Tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst wordt de bijdrage aan | Pendant la durée de validité de la présente convention, la |
de financiering van het sectoraal aanvullend pensioen ten laste van | contribution au financement de la pension complémentaire sectorielle à |
het fonds voor bestaanszekerheid vastgesteld op 1,20 pct. van de | charge du fonds de sécurité d'existence est fixée à 1,20 p.c. de la |
loonmassa die als basis dient voor de berekening van de werkgeversbijdragen. | masse salariale qui sert de base au calcul des cotisations patronales. |
HOOFDSTUK VII. - Tijdelijke werkloosheid | CHAPITRE VII. - Chômage temporaire |
Art. 17.Aanvullende uitkering ten laste van de ondernemingen |
Art. 17.Allocation complémentaire à charge des entreprises |
Tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst zal een aanvullende | Pendant la durée de validité de la présente convention, une allocation |
uitkering voor een bedrag van 1,67 EUR per dag werkloosheid worden | complémentaire d'un montant de 1,67 EUR par jour de chômage sera |
gestort aan de arbeider die tijdelijk werkloos is, en dit vanaf de | versée à l'ouvrier mis en chômage temporaire, et ce à partir de la |
21ste werkloosheidsuitkering in eenzelfde kalenderjaar. Deze uitkering | 21ème allocation de chômage dans une même année calendrier. Cette |
wordt toegekend in een stelsel van 6 dagen/week. | allocation est attribuée en régime 6 jours/semaine. |
Deze uitkering is ten laste van de ondernemingen en zij vormt een | Cette allocation est à charge des entreprises et elle constitue un |
aanvulling bij de uitkering in geval van gedeeltelijke werkloosheid | complément à l'allocation en cas de chômage partiel octroyée par le |
toegekend door het aanvullend verzekeringsfonds en bedoeld in artikel 13 van deze overeenkomst. | fonds d'assurance complémentaire et visée à l'article 13 de la présente convention. |
De toeslag van 2 EUR per dag (vijfdagenweek) tijdelijke werkloosheid | Le supplément de 2 EUR par jour (semaine de cinq jours) de chômage |
bedoeld in artikel 51, § 8 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | temporaire visé à l'article 51, § 8 de la loi du 3 juillet 1978 |
relative aux contrats de travail, d'application à partir du 1er | |
arbeidsovereenkomsten, die van toepassing is vanaf 1 januari 2012, is | janvier 2012, est compris dans l'allocation complémentaire |
begrepen in de bovenvermelde aanvullende uitkering voor de betrokken | susmentionnée pour les périodes concernées. |
periodes. Art. 18.Afwijkingen van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 |
Art. 18.Dérogations à l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 |
Elk verzoek tot afwijking van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 | Toute demande de dérogation à l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 |
(volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor | (suspension totale de l'exécution du contrat de travail d'ouvriers |
werklieden wegens gebrek aan werk door economische oorzaken gedurende | pour manque de travail résultant de causes économiques pendant |
zesentwintig weken), ingediend bij het Paritair Subcomité voor de | vingt-six semaines), introduite auprès de la Sous-commission paritaire |
textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers, zal | de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, |
uitsluitend en automatisch worden toegekend op basis van de volgende | sera accordée exclusivement et automatiquement sur la base des |
sectorale criteria, op voorwaarde dat de werkgever en de | critères sectoriels suivants, à condition que l'employeur et les |
vertegenwoordigers van de werknemers deze criteria voorafgaandelijk | représentants des travailleurs aient préalablement validé ces critères |
hebben gevalideerd binnen de paritaire organen van de betrokken | au sein des organes paritaires de l'entreprise concernée : |
onderneming : - de schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst wegens | - la suspension de l'exécution du contrat de travail en raison d'un |
gebrek aan werk door een economische oorzaak zal mogelijk zijn zodra | manque de travail pour cause économique sera possible dès qu'un taux |
een gemiddelde van 20 pct. werkloosheid zal bereikt zijn in de loop | moyen de 20 p.c. de chômage aura été atteint au cours des quatre |
van de vier opeenvolgende afgelopen kwartalen voor het personeel met | trimestres consécutifs écoulés pour le personnel sous statut ouvrier; |
een arbeidersstatuut; | |
- in geval van gebrek aan werk door economische oorzaken kan de | - en cas de manque de travail résultant de causes économiques, |
uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig worden | l'exécution du contrat de travail d'ouvriers peut être totalement |
geschorst mits een bekendmaking door aanplakking binnen de | suspendue moyennant une notification par affichage dans les locaux de |
onderneming, op een zichtbare plaats, ten minste zeven dagen op | l'entreprise, à un endroit apparent, au moins sept jours à l'avance, |
voorhand, de dag van de aanplakking niet inbegrepen. De werknemers die | le jour de l'affichage non compris. Les travailleurs absents le jour |
afwezig zijn op de dag van de aanplakking, zullen per post op de | de l'affichage seront informés par courrier. L'affichage peut être |
hoogte worden gebracht. De aanplakking kan worden vervangen door een | remplacé par une notification écrite à chaque ouvrier mis en chômage, |
schriftelijke kennisgeving aan elke arbeider die werkloos wordt, ten | |
minste zeven dagen op voorhand, de dag van de kennisgeving niet | au moins sept jours à l'avance, le jour de la notification non |
inbegrepen. In de kennisgeving wordt de datum vermeld waarop de | compris. La notification mentionne la date à laquelle la suspension |
volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst ingaat, de | totale de l'exécution du contrat prend cours, la date à laquelle cette |
datum waarop deze schorsing ten einde loopt en de data waarop de | suspension prend fin et les dates auxquelles les ouvriers sont mis en |
arbeiders werkloos worden; | chômage; |
- de duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de | - la durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
arbeidsovereenkomst voor werklieden bij gebrek aan werk wegens | travail d'ouvriers pour manque de travail résultant de causes |
economische oorzaken mag niet langer duren dan 26 weken; | économiques ne peut dépasser 26 semaines; |
- wanneer de volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst | - lorsque la suspension totale de l'exécution du contrat a atteint la |
de voorziene maximumduur heeft bereikt, moet de werkgever gedurende | durée maximale prévue, l'employeur doit rétablir le régime de travail |
een volledige arbeidsweek de regeling van volledige arbeid opnieuw | à temps plein pendant une semaine complète de travail, avant qu'une |
nouvelle suspension totale ne puisse prendre cours; | |
invoeren, alvorens een nieuwe volledige schorsing kan ingaan; | - pendant la durée de la suspension, chaque ouvrier devra |
- tijdens de duur van de schorsing zal elke arbeider verplicht 21 | obligatoirement compter 21 journées de travail ou assimilées, en ce |
arbeidsdagen of gelijkgestelde dagen moeten tellen, inclusief de | compris les jours fériés, de salaire garanti, de formation syndicale, |
feestdagen, de dagen van gewaarborgd loon, van vakbondsopleiding, | de congé d'ancienneté et de petit chômage; |
anciënniteitsverlof en kort verzuim; | |
- elke betrokken arbeider ontvangt eveneens vijf dagen interne of | - chaque ouvrier concerné reçoit également cinq jours de formation |
externe opleiding volgens de formule die zal worden besproken in de | interne ou externe selon la formule qui sera débattue au conseil |
ondernemingsraad. Indien er geen ondernemingsraad is, kunnen de | d'entreprise. A défaut de conseil d'entreprise, les dispositions |
bepalingen voortvloeien uit ondernemingsakkoorden tussen de werkgever | peuvent résulter d'accords d'entreprises entre, d'une part, |
enerzijds en de vakbondsafvaardiging anderzijds of, wanneer er geen | l'employeur et, d'autre part, la délégation syndicale ou, à défaut de |
dergelijke afvaardiging is, de werknemers. Tijdens de opleidingsdagen | cette dernière, les travailleurs. Lors des journées de formation, il |
mag er geen loonverlies zijn; desgevallend wordt het eventuele verlies | ne peut y avoir perte de salaire; le cas échéant, la perte éventuelle |
ten laste genomen door de werkgever; | est prise en charge par l'employeur; |
- een billijke beurtrol van de werkloosheid zal worden nageleefd. | - un roulement de chômage équitable sera respecté. |
De bovenvermelde sectorale criteria zijn diegene die zijn vermeld in | Les critères sectoriels susmentionnés sont ceux figurant dans l'arrêté |
het koninklijk besluit van 6 december 2018, gepubliceerd in het | |
Belgisch Staatsblad van 17 december 2018 betreffende de ondernemingen | royal du 6 décembre 2018, publié au Moniteur belge du 17 décembre 2018 |
met als activiteit het wassen en het verkolen van wol die ressorteren | concernant les entreprises occupées dans le lavage et le carbonisage |
onder het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid van het | de la laine et ressortissant à la Sous-commission paritaire de |
administratief arrondissement Verviers. | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers. |
HOOFDSTUK VIII. - Organisatie van het werk | CHAPITRE VIII. - Organisation du travail |
Art. 19.Met uitvoering van artikel 25bis, § 1, 2de lid van de |
Art. 19.En exécution de l'article 25bis, § 1er, alinéa 2 de la loi du |
arbeidswet van 16 maart 1971, wordt het aantal vrijwillige overuren - | 16 mars 1971 sur le travail, le nombre d'heures supplémentaires |
dat door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 129 die is gesloten in | volontaires - porté, par la convention collective de travail n° 129 |
de Nationale Arbeidsraad van 23 april 2019, op ten hoogste 120 | conclue au sein du Conseil national du Travail du 23 avril 2019, à 120 |
overuren per kalenderjaar en per werknemer werd gebracht - op maximaal | heures supplémentaires maximum par année calendrier et par travailleur |
180 overuren per kalenderjaar en per arbeider gebracht. | - est maintenu à 180 heures supplémentaires maximum par année |
HOOFDSTUK IX. - Aanwerving van jongeren - vrijstelling | calendrier et par ouvrier. CHAPITRE IX. - Embauche de jeunes - dispense |
Art. 20.Naar analogie met de veralgemeende sectorale vrijstelling die |
Art. 20.Par analogie avec la dispense sectorielle généralisée |
bestaat op het vlak van de nationale textielsector, zal er een | existant à l'échelle du secteur textile national, une dispense |
veralgemeende sectorale vrijstelling komen voor de ondernemingen die | sectorielle généralisée sera réalisée pour les entreprises relevant de |
onder de bevoegdheid vallen van het paritair subcomité van het arrondissement Verviers. | la sous-commission paritaire de l'arrondissement de Verviers. |
HOOFDSTUK X. - Anciënniteitsdagen | CHAPITRE X. - Jours d'ancienneté |
Art. 21.§ 1. De toekenning van anciënniteitsdagen, waarvan de |
Art. 21.§ 1er. L'octroi des jours d'ancienneté, dont l'origine est |
oorsprong is geregeld in de bepalingen van artikel 48 van de | prévue dans les dispositions de l'article 48 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, geregistreerd onder | collective de travail du 18 juin 2001, enregistrée sous le n° |
nr. 59342/CO/120, betreffende de toekenning van één (of meer) betaalde | 59342/CO/120, concernant l'octroi d'un (ou plusieurs) jour(s) |
absentiedag(en), wordt als volgt vastgesteld : | d'absence rémunéré(s), s'établit comme suit : |
- er wordt aan de arbeider(ster) die een ononderbroken anciënniteit | - il est accordé à l'ouvrier(ère) ayant une ancienneté ininterrompue |
van ten minste 15 jaar in dezelfde onderneming heeft, één betaalde dag | de 15 ans au moins dans la même entreprise, un jour d'absence rémunéré |
afwezigheid in de loop van elk kalenderjaar toegekend; | au cours de chaque année civile; |
- er wordt aan de arbeider(ster) die een ononderbroken anciënniteit | - il est accordé à l'ouvrier(ière) ayant une ancienneté ininterrompue |
van ten minste 25 jaar in dezelfde onderneming heeft, een 2de betaalde | de 25 ans au moins dans la même entreprise, un 2ème jour d'absence |
dag afwezigheid in de loop van elk kalenderjaar toegekend; | rémunéré au cours de chaque année civile; |
- er wordt aan elke werknemer die minstens 55 jaar is 1 dag | - il est accordé 1 jour de congé d'ancienneté (appelé « jour d'âge ») |
anciënniteitsverlof toegekend ("rimpeldag" genoemd), op voorwaarde dat | à chaque travailleur âgé d'au moins 55 ans, à condition qu'il n'ait |
hij in de onderneming geen enkele anciënniteitsverlofdag heeft | déjà pu bénéficier dans l'entreprise d'aucun jour de congé |
gekregen krachtens de eerste twee bovenstaande punten. | d'ancienneté en vertu des deux premiers points ci-dessus. |
§ 2. De bepalingen in bovenstaande § 1 zijn niet cumuleerbaar met de | § 2. Les dispositions reprises au § 1er ci-dessus ne sont pas |
bestaande en gunstigere stelsels op ondernemingsvlak. | cumulables avec des régimes existants et plus favorables au niveau de |
§ 3. Het loon voor deze afwezigheidsdagen wordt ten laste genomen door | l'entreprise. § 3. Le salaire pour ces jours d'absence est pris en charge par |
de werkgever. | l'employeur. |
§ 4. Om de anciënniteit te bepalen die hierboven wordt bedoeld in § 1, | § 4. Pour déterminer l'ancienneté visée au § 1er ci-dessus, les |
worden de tewerkstellingsperiodes met overeenkomst voor bepaalde duur, | périodes d'occupation sous contrat de travail à durée déterminée, en |
als "PFI" ("Plan Formation Insertion" = opleidings- en | tant que PFI (Plan Formation Insertion) et en tant que travailleur |
inschakelingsplan) en als uitzendkracht bij de gebruiker in aanmerking | intérimaire auprès de l'utilisateur sont prises en compte dans la |
genomen voor zover de tewerkstellingsperiode als uitzendkracht | mesure où la période d'occupation comme intérimaire répond aux |
beantwoordt aan de voorwaarden bepaald in artikel 37/4 van de wet van | |
3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. | conditions stipulées à l'article 37/4 de la loi du 3 juillet 1978 |
§ 5. Wat betreft de toekenning van de dag anciënniteit : wanneer een | relative aux contrats de travail. |
arbeider ontslagen wordt wegens een herstructurering ten gevolge van | § 5. Pour l'octroi du jour d'ancienneté, lorsqu'un ouvrier est |
een sluiting of een faillissement, zoals bedoeld in artikel 9 van het | licencié en raison d'une restructuration résultant d'une fermeture ou |
koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de werkloosheid, | d'une faillite, tel que visé à l'article 9 de l'arrêté royal du 7 |
wordt de anciënniteit die werd verworven bij de werkgever die het | décembre 1992 relatif au chômage, l'ancienneté acquise chez |
ontslag doorvoert, behouden, voor zover de arbeider in dienst treedt | l'employeur qui procède au licenciement est maintenue, pour autant que |
bij een nieuwe werkgever van Paritair Subcomité voor de | l'ouvrier entre au service d'un nouvel employeur de la Sous-commission |
textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers | paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de |
binnen de 6 maanden (182 kalenderdagen) die volgen op de dag waarop | Verviers endéans les 6 mois (182 jours civils) qui suivent le jour où |
zijn tewerkstelling ten einde is gelopen bij de vorige werkgever. Deze | son emploi a pris fin auprès de l'employeur précédent. Cette |
bepaling beoogt enkel de ondernemingen die failliet gegaan zijn sinds | disposition vise uniquement les entreprises qui sont tombées en |
1 januari 1999. | faillite depuis le 1er janvier 1999. |
HOOFDSTUK XI. - Functieclassificatie | CHAPITRE XI. - Classification des fonctions |
Art. 22.Een aanvraag zal worden geformuleerd ter attentie van het CEFRET teneinde : |
Art. 22.Une demande sera formulée à l'attention du CEFRET afin de : |
- aan de sociale partners van Paritair Subcomité voor de | - présenter aux partenaires sociaux de la Sous-commission paritaire de |
textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers de | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers |
stand van zaken voor te stellen van het onderzoek van de functies dat | |
werd uitgevoerd op het niveau van het nationaal Paritair Comité voor | l'état d'avancement de l'étude des fonctions réalisée au niveau de la |
de textielnijverheid; | Commission paritaire de l'industrie textile nationale; |
- aan de sociale partners van Paritair Subcomité voor de | - présenter aux partenaires sociaux de la Sous-commission paritaire de |
textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers de | l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers les |
mogelijkheden voor te stellen inzake het opstellen/uitwerken van een | |
kadaster van de functies die specifiek zijn voor Paritair Subcomité | possibilités en matière de rédaction/élaboration d'un cadastre des |
voor de textielnijverheid van het administratief arrondissement | fonctions spécifiques à la Sous-commission paritaire de l'industrie |
Verviers; | textile de l'arrondissement administratif de Verviers; |
- een onderzoek uit te voeren dat het moet mogelijk maken om de | - réaliser une étude qui doit permettre de reconnaître et de valoriser |
polyvalentie in de ondernemingen te erkennen en te valoriseren. | la polyvalence dans les entreprises. |
HOOFDSTUK XII. - Jaarlijkse vakantie | CHAPITRE XII. - Vacances annuelles |
Art. 23.Aanpassing van de procedure voor het vastleggen van de jaarlijkse vakantie |
Art. 23.Adaptation de la procédure de fixation des vacances annuelles |
Voor de vaststelling van de jaarlijkse vakantie 2021 en 2022, wordt de | Pour la fixation des vacances annuelles 2021 et 2022, la procédure |
procedure waarin voorzien is in artikel 24 van de collectieve | prévue à l'article 24 de la convention collective de travail du 18 |
arbeidsovereenkomst van 18 november 2019 (nr. 157049/CO/120.01) gehandhaafd. | novembre 2019 (n° 157049/CO/120.01) est maintenue. |
HOOFDSTUK XIII. - Duur - verbintenissen van de partijen - clausule | CHAPITRE XIII. - Durée - engagements des parties - clause de paix |
inzake sociale vrede | sociale |
Art. 24.§ 1. In de loop van het 1ste kwartaal 2022 zal een specifieke |
Art. 24.§ 1er. Dans le courant du 1er trimestre 2022, une convention |
sectorale collectieve arbeidsovereenkomst worden gesloten om de | |
bepalingen inzake tegemoetkoming van de werkgevers in de | collective de travail sectorielle spécifique sera conclue afin de |
vervoerskosten te actualiseren en in overeenstemming te brengen met de | mettre à jour les dispositions en matière d'intervention patronale |
bepalingen van de overeenkomsten die in dit verband werden gesloten in | dans les frais de transport et de les mettre en conformité avec les |
het nationaal Paritair Comité voor de textielnijverheid voor de | dispositions des conventions conclues à ce propos en Commission |
textiel, met inbegrip van de toekenning van een fietsvergoeding van | paritaire de l'industrie textile nationale, en ce compris l'octroi |
0,24 EUR/km. | d'une indemnité vélo à 0,24 EUR/km. |
§ 2. De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe om, zodra er de | § 2. Les parties signataires s'engagent, aussitôt qu'il y aura |
mogelijkheid zal zijn om dit te doen en binnen de grenzen vastgesteld | possibilité de le faire et dans les limites établies par le |
door de wetgever, de bepalingen en afzonderlijke collectieve | législateur, à reconduire au-delà de la durée de la présente |
arbeidsovereenkomsten te verlengen na de duur van deze overeenkomst | convention, les dispositions et conventions collectives de travail |
betreffende : | distinctes concernant : |
- de SWT-stelsels; | - les régimes de RCC; |
- de landingsbanen (tijdskrediet); | - les emplois de fin de carrière (crédit-temps); |
- de sectorale afwijking van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 (= | - la dérogation sectorielle à l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 |
stelsel van werkloosheid van 26 weken in de sector van het wassen en | (= régime de chômage de 26 semaines dans le secteur du lavage et |
verkolen); | carbonisage); |
- de veralgemeende sectorale vrijstelling inzake aanwerving van jongeren. | - la dispense sectorielle généralisée en matière d'embauche de jeunes. |
§ 3. De partijen wensen enerzijds de parallellen te onderzoeken met | § 3. Les parties expriment le souhait de procéder à un examen des |
het nationaal Paritair Comité 120 textiel wat betreft enerzijds de | parallèles avec la Commission paritaire 120 textile nationale au |
informaticatools die worden gebruikt voor het dagelijkse beheer van de | niveau de l'outil informatique utilisé pour la gestion quotidienne des |
sociale fondsen en van Vacantex en anderzijds de bepalingen die zijn | fonds sociaux et de Vacantex, et des dispositions prises en matière de |
genomen inzake de GDPR (bescherming van persoonsgegevens). | RGPD (protection des données privées). |
§ 4. De partijen wensen een grondige analyse en een gedetailleerd | § 4. Les parties expriment le souhait de procéder à une analyse |
onderzoek uit te voeren van de financiële toestand van het fonds voor | approfondie et à un examen détaillé de la situation financière du |
bestaanszekerheid op het ogenblik van de goedkeuring van de rekeningen | fonds de sécurité d'existence au moment de l'approbation des comptes |
in de maand juni 2022. | au mois de juin 2022. |
Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing van 1 |
Art. 25.La présente convention collective de travail s'applique du 1er |
januari 2021 tot en met 31 december 2022. | janvier 2021 jusqu'au 31 décembre 2022 inclus. |
In afwijking van het vorige lid, zijn van toepassing van 1 januari | Par dérogation à l'alinéa précédent, s'appliquent du 1er janvier 2021 |
2021 tot en met 30 juni 2023 : | au 30 juin 2023 inclus : |
- het artikel 1; | - l'article 1er; |
- de bepalingen inzake landingsbanen waarin voorzien is in artikel 4; | - les dispositions en matière d'emplois de fin de carrière prévues à l'article 4; |
- de bepalingen inzake SWT waarin voorzien is in de artikelen 9, 10 en | - les dispositions en matière de RCC prévues aux articles 9, 10 et 11. |
11. Deze collectieve arbeidsovereenkomst legt alle nieuwe sociale | La présente convention collective de travail fixe l'ensemble des |
voordelen vast die van toepassing zijn tijdens de gehele bovenvermelde | nouveaux avantages sociaux applicables pendant toute la durée |
duur. | précitée. |
De contracterende partijen waarborgen gedurende deze periode de | Les parties contractantes garantissent pendant cette période le |
naleving van de verbintenissen betreffende de sociale vrede en de | respect des engagements relatifs à la paix sociale et à |
groei van de productiviteit, wat het volgende impliceert : | l'accroissement de la productivité, ce qui implique que : |
a) tijdens de volledige geldigheidsduur van dit akkoord staan de vak- | a) pendant toute la durée de validité du présent accord, les |
en werkgeversorganisaties borg voor de sociale vrede in de | organisations syndicales et patronales se portent garantes de la paix |
ondernemingen, alsook voor de effectieve medewerking van het personeel | sociale dans les entreprises, ainsi que du concours effectif du |
bij de uitvoering van de genomen maatregelen met toepassing van de | personnel dans l'exécution des mesures prises par application des |
paritair goedgekeurde bepalingen teneinde de productiviteit te | dispositions adoptées paritairement, en vue d'accroître la |
verhogen, zowel wat betreft het gebruik van nieuwe | productivité, tant en ce qui concerne l'usage de nouveaux outils et |
productie-instrumenten en -machines als wat betreft de wijzigingen van | machines de production que pour ce qui est des modifications des |
de werkmethodes; | méthodes de travail; |
b) alle bepalingen tot regeling van de arbeidsvoorwaarden zullen | b) l'ensemble des dispositions régissant les conditions de travail |
strikt worden toegepast en zullen in geen enkel geval opnieuw in vraag | sera de stricte application et ne pourra en aucun cas être remis en |
kunnen worden gesteld door de vakorganisaties, de werknemers, de | cause par les organisations syndicales, les travailleurs, |
werkgeversorganisatie of de werkgevers; | l'organisation patronale ou les employeurs; |
c) de vakorganisaties en de werknemers verbinden zich ertoe om geen | c) les organisations syndicales et les travailleurs s'engagent à ne |
enkele eis te formuleren en geen enkel conflict te veroorzaken of uit | formuler aucune revendication et à ne provoquer ni déclencher aucun |
te lekken over één of meerdere elementen die het onderwerp waren van | conflit ayant pour objet un ou plusieurs éléments ayant fait l'objet |
de onderhandelingen die hebben geleid tot deze overeenkomst, noch op | des négociations qui ont abouti à la présente convention, ni au niveau |
het niveau van Paritair Subcomité voor de textielnijverheid van het | de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de |
administratief arrondissement Verviers, noch op het niveau van de | l'arrondissement administratif de Verviers, ni au niveau des |
ondernemingen; | entreprises; |
d) wanneer problemen ontstaan op het niveau van de sectoren of in de onderneming, is het de goede gewoonte een paritaire verzoening te bevorderen en indien nodig het probleem formeel op de agenda te plaatsen van het verzoeningsbureau van het paritair subcomité. HOOFDSTUK XIV. - Verplichte aangifte
Art. 26.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden bij koninklijk besluit. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 februari 2023. De Minister van Werk, |
d) lorsque des problèmes surgissent au niveau des secteurs ou sur le plan de l'entreprise, il est de bonne pratique de favoriser une conciliation paritaire et si nécessaire de porter formellement le problème à l'ordre du jour du bureau de conciliation de la sous-commission paritaire. CHAPITRE XIV. - Déclaration obligatoire
Art. 26.Les parties signataires demandent que la présente convention collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 février 2023. Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |