Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2020, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen, betreffende de loonvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 octobre 2020, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative aux conditions de rémunération |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 DECEMBER 2021. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 12 DECEMBRE 2021. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober | collective de travail du 13 octobre 2020, conclue au sein de la |
2020, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit |
hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de | et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative |
provincies Luik en Namen, betreffende de loonvoorwaarden (1) | aux conditions de rémunération (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de | carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de |
provincies Luik en Namen; | Liège et de Namur; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2020, | travail du 13 octobre 2020, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit |
hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de | et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur, relative |
provincies Luik en Namen, betreffende de loonvoorwaarden. | aux conditions de rémunération. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 december 2021. | Donné à Bruxelles, le 12 décembre 2021. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de petit granit |
groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen | et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de Namur |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 oktober 2020 | Convention collective de travail du 13 octobre 2020 |
Loonvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 15 juni 2021 onder het | Conditions de rémunération (Convention enregistrée le 15 juin 2021 sous le numéro |
nummer 165341/CO/102.02) | 165341/CO/102.02) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
de werkgevers en de arbeiders van de bedrijven die ressorteren onder | Article 1er.La présente convention collective de travail est |
het Paritair Subcomité voor het bedrijf der hardsteengroeven en der | applicable aux employeurs et aux ouvriers des entreprises |
groeven van uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen. | ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
Onder "arbeiders" wordt verstaan : de mannelijke en de vrouwelijke | carrières de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de |
arbeiders. | Liège et de Namur. |
Par « ouvriers » sont visés : les ouvriers et ouvrières. | |
HOOFDSTUK II. Beroepskwalificatie | CHAPITRE II. - Classification professionnelle |
Art. 2.§ 1. Worden als "gekwalificeerd" beschouwd : |
Art. 2.§ 1er. Sont considérés comme « qualifiés » : |
- de kanthouwers; | - les rocteurs; |
- de polyvalente operatoren van de zaagmachine en draadzagers; | - les opérateurs polyvalents de haveuse et scieurs à fil; |
- de schietmeesters; | - les mineurs; |
- de manuele steenhouwers; | - les tailleurs de pierre manuels; |
- de onderhoudswerklui (smeden, werktuigkundigen, lassers, | - les ouvriers de maintenance (forgerons, mécaniciens, soudeurs, |
elektriciens, magazijniers,...); | électriciens, magasiniers,...); |
- de bedieners van de breekmolens; | - les opérateurs de concasseurs; |
- de steenzagers-afwerkers die volgens schets stenen op maat bewerken; | - les débiteurs-finisseurs, façonnant des pierres à mesures finies d'après croquis; |
- de frezers met de machine die de kwalificatie van steenhouwers | - les ciseleurs à la machine qui ont la qualification de tailleurs de |
hebben; | pierres; |
- de operatoren van schop en bulldozers die de minimumkennis bezitten | - les opérateurs de pelles ou de bulldozers qui possèdent le minimum |
om het dagelijkse onderhoud te doen. | de connaissance nécessaire pour en assurer la maintenance journalière. |
§ 2. Worden als "deskundig" beschouwd : | § 2. Sont considérés comme « spécialisés » : |
- de diamantzagers; | - les scieurs diamantés; |
- de operatoren van de zaagmachine; | - les opérateurs de haveuse; |
- de lemmetzagers; | - les scieurs à lames; |
- de operatoren van de bruggen; | - les opérateurs de ponts; |
- de boorders zonder gebruik van springstoffen; | - les foreurs sans utilisation d'explosifs; |
- de klievers; | - les cliveurs; |
- de aangestelden voor het landen van breekmolens; | - les préposés de chargement au concassage; |
- de polijsters; | - les polisseurs; |
- de steenzagers; | - les débiteurs; |
- de frezers; | - les ciseleurs; |
- de bedieners van andere mechanische machines dan deze bepaald in de | - les conducteurs d'autres engins mécaniques que ceux définis à la |
categorie van de "gekwalificeerden"; | catégorie des « qualifiés »; |
- de helpers van de onderhoudswerklui. | - les assistants des ouvriers de maintenance. |
§ 3. Worden als "deskundig" beschouwd : | § 3. Sont considérés comme « spécialisés » : |
de werklieden die onder het toezicht en de verantwoordelijkheid van | les ouvriers qui travaillent sous la surveillance et la responsabilité |
een gekwalificeerde arbeider werken tot zij het kwalificatieniveau | d'un ouvrier qualifié et ce, jusqu'au moment où ils atteignent le |
bereiken waardoor zijzelf en op eigen verantwoordelijkheid de gewone | niveau de qualification leur permettant d'effectuer eux-mêmes et sous |
werkzaamheden kunnen uitoefenen die tot de uitoefening van een | leur propre responsabilité, les travaux normaux relevant de l'exercice |
gekwalificeerd beroep behoren. | d'une profession qualifiée. |
§ 4. Worden als "hulpwerklieden" beschouwd : | § 4. Sont considérés comme « manoeuvres » : |
de arbeiders die wegens gebrek aan ervaring in geen van beide | les ouvriers qui ne disposent pas d'expérience utile pour être classés |
voormelde categorieën kunnen worden ingedeeld. | dans l'une ou l'autre des deux catégories définies ci-dessus. |
Art. 3.De arbeider die af en toe functies van een lagere categorie |
Art. 3.L'ouvrier appelé à exercer occasionnellement des fonctions |
moet uitoefenen, behoudt zijn gewone loon. | relevant d'une catégorie inférieure conserve son salaire habituel. |
De arbeider die bij gelegenheid functies van een hogere categorie moet | L'ouvrier appelé à exercer occasionnellement des fonctions relevant |
uitoefenen, bekomt hiervoor gedurende deze periode het daaraan | d'une catégorie supérieure obtient, pendant cette période, le salaire |
gekoppelde loon voor zover hij de arbeid waarvoor hij tijdelijk is | y afférent pour autant qu'il effectue normalement le travail auquel il |
aangesteld normaal verricht. | est momentanément affecté. |
HOOFDSTUK III. - Lonen | CHAPITRE III. - Salaires |
Art. 4.De minimum en effectieve lonen worden verhoogd met 1,1 pct. op |
Art. 4.Les salaires minimums et effectifs sont augmentés de 1,1 p.c. |
1 november 2019. | au 1er novembre 2019. |
De bruto minimum uurlonen worden op 1 mei 2020 gekoppeld aan de | |
afgevlakte gezondheidsindex 107,68, spil van de stabilisatiereeks | Les salaires horaires minimums bruts sont fixés comme suit, au 1er mai |
106,61 à 108,67 in een arbeidstijdregeling van 40 uur per week, | 2020, dans un régime de travail de 40 heures par semaine, liés à |
l'indice santé lissé 107,68, pivot de la tranche de stabilisation | |
bepaald als volgt : | 106,61 à 108,76. |
Evolutie in functie van de anciënniteit | Evolution en fonction de l'ancienneté |
Hulpwerklieden 15,0139 EUR | Manoeuvre 15,0139 EUR |
Na maximaal 3 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over | Après 3 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour |
te gaan naar de categorie deskundige. | passer spécialisé. |
Deskundige 15,2022 EUR | Spécialisé 15,2022 EUR |
Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over | Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour |
te gaan naar de categorie deskundige +. | passer spécialisé +. |
Deskundige + 15,4028 EUR | Spécialisé + 15,4028 EUR |
Deskundige + 5 jaar 15,5118 EUR | Spécialisé + 5 ans 15,5118 EUR |
Deskundige + 7 jaar 15,6631 EUR | Spécialisé + 7 ans 15,6631 EUR |
Na maximaal 2 jaar in de functie, evaluatie door de werkgever om over | Après 2 ans maximum dans la fonction, évaluation par l'employeur pour |
te gaan naar de categorie gekwalificeerd. | passer qualifié. |
Gekwalificeerd : | Qualifié : |
- 0 jaar 15,7685 EUR | - 0 ans 15,7685 EUR |
- 3 jaar 16,4107 EUR | - 3 ans 16,4107 EUR |
- 5 jaar 16,5397 EUR | - 5 ans 16,5397 EUR |
Evolutie in functie van de anciënniteit | Evolution en fonction de l'ancienneté |
Gekwalificeerd + : | Qualifié + : |
- 0 jaar 16,6680 EUR | - 0 ans 16,6680 EUR |
- 3 jaar 17,2469 EUR | - 3 ans 17,2469 EUR |
- 5 jaar 17,3667 EUR | - 5 ans 17,3667 EUR |
- 7 jaar 17,5180 EUR | - 7 ans 17,5180 EUR |
Beslissing van de werkgever. | Décision de l'employeur. |
Voor de periode van 1 januari 2019 tot 31 oktober 2019 wordt een | Pour la période du 1er janvier 2019 au 31 octobre 2019, un éco-chèque |
ecocheque ter waarde van 200 EUR toegekend pro rata de arbeidsduur. | d'une valeur de 200 EUR est accordé au prorata du temps de travail. |
Die zal betaald worden vóór 31 december 2019. | Celui-ci sera payé avant le 31 décembre 2019. |
HOOFDSTUK IV. - Arbeid in ploegen of met "verschoven uurrooster" | CHAPITRE IV. - Travail en équipes ou à « horaire décalé » |
Art. 5.Onverminderd de bepalingen van artikel 35 van de arbeidswet |
Art. 5.Depuis le 1er mai 2020, sans préjudice des dispositions de |
van 16 maart 1971, ontvangen de arbeiders die in opeenvolgende ploegen | l'article 35 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail, les ouvriers |
dont le travail est organisé en équipes successives reçoivent une | |
werken vanaf 1 mei 2020 een premie van 0,4777 EUR per uur voor de | prime de 0,4777 EUR par heure pour les prestations effectuées entre 14 |
prestaties verricht tussen 14 en 22 uur. De prestaties verricht tussen | et 22 heures. Les prestations effectuées entre 22 et 6 heures donnent |
22 en 6 uur geven recht op een premie van 1,1346 EUR per uur. De | droit à une prime de 1,1346 EUR par heure. Les prestations effectuées |
prestaties verricht tussen 6 en 14 uur geven recht op een premie van | entre 6 et 14 heures donnent droit à une prime de 0,4108 EUR par |
0,4108 EUR per uur. | heure. |
Wanneer de arbeid bij gelegenheid volgens een "verschoven uurrooster" | Lorsque le travail est effectué occasionnellement suivant un « horaire |
wordt verricht, ontvangen de arbeiders een premie van 0,6959 EUR per | décalé », les ouvriers reçoivent une prime de 0,6959 EUR par heure |
uur voor de prestaties verricht tussen 17 en 22 uur. De prestaties | pour les prestations effectuées entre 17 et 22 heures. Les prestations |
verricht tussen 22 en 6 uur geven recht op een premie van 1,1346 EUR | effectuées entre 22 et 6 heures donnent droit à une prime de 1,1346 |
per uur. | EUR par heure. |
Wanneer de arbeid bij gelegenheid in ploegen wordt verricht, ontvangen | Lorsque le travail est effectué occasionnellement en équipes, les |
de arbeiders een premie van 0,6959 EUR per uur voor de prestaties | ouvriers reçoivent une prime de 0,6959 EUR par heure pour les |
verricht tussen 14 en 22 uur. De prestaties verricht tussen 22 en 6 | prestations effectuées entre 14 et 22 heures. Les prestations |
uur geven recht op een premie van 1,1346 EUR per uur. | effectuées entre 22 et 6 heures donnent droit à une prime de 1,1346 |
De premie voor arbeid in ploegen of met "verschoven uurrooster" | EUR par heure. La prime pour travail en équipes ou en « horaire décalé » est |
verschilt van het eigenlijke loon en wordt als dusdanig vermeld op de | distincte du salaire proprement dit et renseignée comme telle au |
individuele rekening van de arbeider. | compte individuel de l'ouvrier. |
HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer der | CHAPITRE IV. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la |
consumptieprijzen | consommation |
Art. 6.In toepassing van artikel 3bis van de wet van 23 april 2015 |
Art. 6.En application de l'article 3bis de la loi du 23 avril 2015 |
tot verbetering van de werkgelegenheid (Belgisch Staatsblad van 27 | concernant la promotion de l'emploi (Moniteur belge du 27 avril 2015), |
april 2015) wordt het indexcijfer der consumptieprijzen vervangen door | l'indice des prix à la consommation est remplacé par l'indice santé lissé. |
de afgevlakte gezondheidsindex. | |
De in artikel 4 bepaalde lonen, alsook de toeslag en de premies | Les salaires fixés à l'article 4, ainsi que le supplément et les |
bepaald in artikel 5 worden gekoppeld aan de afgevlakte | primes définis à l'article 5 sont rattachés à l'indice santé lissé |
gezondheidsindex, maandelijks vastgesteld door de Federale | établi mensuellement par le Service public fédéral Economie, PME, |
Overheidsdienst Economie, KMO, Middenstand en Energie en bekendgemaakt | Classes moyennes et Energie et publié au Moniteur belge. |
in het Belgisch Staatsblad. | |
Art. 7.De in artikel 6 bedoelde lonen, toeslag en premies variëren in |
Art. 7.Les salaires, le supplément et les primes visés à l'article 6 |
opwaartse en in neerwaartse zin per schijf aan 1 pct. van hun waarde | varient à la hausse comme à la baisse, par tranche de 1 p.c. de leur |
voor elke wijziging met een gelijk percentage, waarbij de spilindex de | valeur pour toute variation du même pourcentage de l'indice à partir |
grondslag is. | de l'indice-pivot. |
Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger | Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou |
dan vijf, wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere | supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à |
eenheid. Wanneer die decimaal lager is dan vijf, is dit cijfer te | l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est |
verwaarlozen. | négligée. |
Art. 8.Het eerste opwaartse spilindexcijfer is vastgesteld op 108,76. |
Art. 8.Le premier indice-pivot à la hausse est fixé à 108,76. |
De opeenvolgende opwaartse spilindexcijfers zijn dus : 109,85 - 110,95 | Les pivots successifs suivants à la hausse sont donc : 109,85 - 110,95 |
- 112,06 - 113,18 - 114,31 -... | - 112,06 - 113,18 - 114,31 -... |
In afwijking op hetgeen voorafgaat, zullen de daadwerkelijk betaalde | |
lonen niet gedesindexeerd worden in geval van overschrijding van de | Par dérogation à ce qui précède, les salaires effectivement payés ne |
drempelindex door de afgevlakte gezondheidsindex en dit aan de | seront pas désindexés en cas de franchissement de l'indice-seuil par |
volgende voorwaarden : | l'indice santé lissé et ce, aux conditions suivantes : |
- bij de volgende overschrijding van de plafondindex door de | - lors du prochain franchissement de l'indice-plafond par l'indice |
afgevlakte gezondheidsindex, geen indexering van de daadwerkelijke | santé lissé, non-indexation des salaires effectifs; |
lonen; - bij de volgende overschrijding van de plafondindex, indexering van | - lors du franchissement suivant de l'indice-plafond, indexation des |
de lonen vanaf de eerste dag van de maand die volgt op een periode van | salaires à partir du premier jour du mois qui suit une période d'une |
een duur die equivalent is aan de duur gedurende dewelke de lonen niet | durée équivalente à celle pendant laquelle les salaires n'ont pas été |
gedesindexeerd werden. | désindexés. |
Art. 9.Les variations des salaires, suppléments et primes visés à |
|
Art. 9.De schommelingen van de in artikel 7 bedoelde lonen, toeslagen |
l'article 7 prennent cours le premier jour du mois suivant, dès que |
en premies gaan in op de eerste dag van de volgende maand, zodra het | |
indexcijfer één van de spilindexcijfers overschrijdt; deze lonen, | l'indice a dépassé un des indices-pivots; ces salaires, suppléments et |
toeslagen en premies worden niet meer gewijzigd zolang geen nieuwe | primes ne se modifient plus tant qu'un nouveau pivot n'a pas été |
spil overschreden is. | franchi. |
HOOFDSTUK VI. - Premie voor het feest van "Sint-Barbara" | CHAPITRE VI. - Prime pour la fête de « Sainte-Barbe » |
Art. 10.De premie voor het feest van "Sint-Barbara'' wordt |
Art. 10.La prime de la « Sainte-Barbe » est assimilée au paiement |
gelijkgesteld met de betaling van een wettelijke feestdag. Zij wordt | d'un jour férié légal. Elle est payée aux ouvriers qui remplissent les |
uitbetaald aan de arbeiders die de voorwaarden vervullen die vereist | conditions requises pour le paiement d'un jour férié légal. |
zijn voor de betaling van een wettelijke feestdag. | |
HOOFDSTUK VII. - Eindejaarspremie | CHAPITRE VII. - Prime de fin d'année |
Art. 11.Voor het jaar 2019 wordt een eindejaarspremie toegekend, die |
Art. 11.Pour l'année 2019, il est octroyé une prime de fin d'année |
overeenstemt met 6 pct. van de ontvangen brutolonen, met uitzondering | correspondant à 6 p.c. des salaires bruts promérités, à l'exclusion de |
van de eindejaarspremie, gedurende de referentieperiode van 1 november | la prime de fin d'année, pendant la période de référence qui s'établit |
2018 tot 31 oktober 2019. | du 1er novembre 2018 au 31 octobre 2019. |
Voor het jaar 2020 wordt een eindejaarspremie toegekend, die | Pour l'année 2020, il est octroyé une prime de fin d'année |
overeenstemt met 6 pct. van de ontvangen brutolonen, met uitzondering | correspondant à 6 p.c. des salaires bruts promérités, à l'exclusion de |
van de eindejaarspremie, gedurende de referentieperiode van 1 november | la prime de fin d'année, pendant la période de référence qui s'établit |
2019 tot 31 oktober 2020. | du 1er novembre 2019 au 31 octobre 2020. |
De arbeiders die de onderneming verlaten ontvangen de premie naar rata | Les ouvriers qui quittent l'entreprise touchent la prime au prorata |
van de ontvangen brutolonen in de referentieperiode. | des salaires bruts promérités dans la période de référence. |
Art. 12.De eindejaarspremie wordt uiterlijk op 25 december van het |
Art. 12.La prime de fin d'année est payée au plus tard le 25 décembre |
lopende jaar uitbetaald. | de l'année en cours. |
Art. 13.In geval van betwisting betreffende de uitbetaling van de |
Art. 13.En cas de litige pour le paiement de la prime de fin d'année |
eindejaarspremie zal voor elk geval afzonderlijk een beroep worden | |
gedaan op de voorzitter van het Paritair Subcomité voor het bedrijf | au cas par cas, il sera fait appel au président de la Sous-commission |
der hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de | paritaire de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire |
provincies Luik en Namen, die als bemiddelaar zal optreden. | à tailler des provinces de Liège et de Namur qui agira en conciliateur. |
HOOFDSTUK VIII. - Terugbetaling van de vervoerskosten | CHAPITRE VIII. - Remboursement des frais de transport |
Art. 14.De werkgevers komen tegemoet in de vervoerskosten van de |
Art. 14.Les employeurs interviennent dans les frais de transport des |
arbeiders die van een eigen vervoermiddel gebruik maken. | ouvriers qui utilisent un moyen de transport personnel. |
Art. 15.Onverminderd de toepassing van de collectieve |
Art. 15.Sans préjudice de l'application des conventions collectives |
arbeidsovereenkomsten nr. 19octies van 20 februari 2009 en nr. 19/9 | de travail n° 19octies du 20 février 2009 et n° 19/9 du 23 avril 2019, |
van 23 april 2019, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, ontvangen de | conclues au sein du Conseil national du travail, les ouvriers |
arbeiders, ongeacht het vervoermiddel dat ze gebruiken, een bedrag | reçoivent, quel que soit le moyen de transport utilisé, l'équivalent |
gelijk aan 75 pct. van de prijs van de treinkaart die geldt als | de 75 p.c. du prix de la carte train assimilée à l'abonnement social |
sociaal abonnement voor de afstand afgelegd langs de weg tussen de | pour la distance parcourue par la route entre le domicile et le lieu |
woon- en de werkplaats, dit in overeenstemming met de van toepassing | de travail, ce en concordance aux tableaux en vigueur annexés à |
zijnde tabellen die zijn gevoegd bij het koninklijk besluit van 28 | l'arrêté royal du 28 juillet 1962 fixant le montant et les modalités |
juli 1962 tot vaststelling van het bedrag en de wijze van betaling van | |
de werkgeversbijdrage en het verlies geleden door de Nationale | de paiement de l'intervention des employeurs dans la perte subie par |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van | la Société nationale des chemins de fer belges par l'émission |
abonnementen voor arbeiders en bedienden. | d'abonnements pour ouvriers et employés. |
Art. 16.De terugbetaling vindt minstens maandelijks plaats. |
Art. 16.Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. |
HOOFDSTUK IX. - Arbeidsduur | CHAPITRE IX. - Durée du travail |
Art. 17.De arbeidsduur blijft gehandhaafd op 38 uur per week. Voor de |
Art. 17.La durée du travail reste fixée à 38 heures par semaine. Pour |
toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst worden met | l'application de la présente convention collective de travail, sont |
werkdagen gelijkgesteld de feestdagen, de dagen klein verlet, de dagen | assimilés à des jours de travail les jours fériés, les jours de petit |
die aanleiding geven tot de betaling van het gewaarborgd weekloon, de | chômage, ceux donnant lieu au paiement du salaire hebdomadaire |
dagen die worden besteed aan vakbondsopleiding en sociale promotie, | garanti, ceux consacrés à la formation syndicale et la promotion |
alsmede de recuperatiedagen. | sociale, ainsi que les jours de récupération. |
In de ondernemingen waar 40 uur per week wordt gewerkt, worden 12 | Dans les entreprises où les prestations sont de 40 heures par semaine, |
inhaalrustdagen toegekend. | il est octroyé 12 jours de repos compensatoires. |
HOOFDSTUK X. - Vakbondspremie | CHAPITRE X. - Prime syndicale |
Art. 18.Voor 2019 en 2020 verbinden de werkgevers zich ertoe om |
Art. 18.Pour 2019 et 2020, les employeurs s'engagent à verser pour le |
uiterlijk tegen 31 december van het volgende jaar aan de V.Z.W. | 31 janvier de l'année suivante au plus tard, à l'A.S.B.L. « Fonds |
"Sociaal Fonds voor de arbeiders van het groefbedrijf", waarvan de | social des ouvriers carriers », dont le siège social est établi à |
maatschappelijke zetel gevestigd is te Brussel, Hoogstraat 26-28, een | Bruxelles, rue Haute, 26-28, un montant de 145 EUR l'an et par |
bedrag te storten van 145 EUR per jaar en per arbeider die op 31 | travailleur effectif inscrit au registre du personnel au 31 décembre |
december van het vorige jaar effectief is ingeschreven in het | précédent, ainsi que pour les prépensionnés. |
personeelsregister, alsmede voor de bruggepensioneerde arbeiders. | |
Indien de werknemer die op 31 december van het betreffende jaar is | Si le travailleur inscrit au 31 décembre de l'année ne compte pas une |
ingeschreven geen volledig jaar heeft gewerkt, wordt pro rata temporis | année complète, il sera payé une prime au prorata temporis avec un |
een premie betaald met een minimum van 6 maanden. | minimum de 6 mois. |
Indien de werknemer niet meer is ingeschreven op 31 december van het | Si le travailleur n'est plus inscrit au 31 décembre de l'année mais a |
betreffende jaar maar in de onderneming heeft gewerkt, zal de premie | presté dans l'entreprise, il sera versé au prorata temporis. |
pro rata temporis worden betaald. | |
Elke begonnen maand wordt als een volledige maand beschouwd. | Tout mois commencé est considéré comme mois entier. |
Voor elke werknemer die gedurende de referentieperiode langer dan een | Pour tout travailleur absent plus d'un an dans la période de |
jaar afwezig is geweest, stort de onderneming niet in bovenvermeld | référence, l'entreprise ne verse pas au fonds précité. |
fonds. Met voormeld bedrag kan het sociaal fonds de werknemers een premie van | Le montant précité permet au fonds social d'octroyer aux travailleurs |
145 EUR toekennen. | une prime de 145 EUR. |
Art. 19.De storting die per werkgever en per onderneming gebeurt is |
Art. 19.Le versement effectué par employeur et par entreprise est |
afhankelijk van de naleving van voorwaarden betreffende de | subordonné au respect des dispositions relatives à la procédure de |
verzoenings- en vooropzeggingsprocedure in geval van stopzetting van | conciliation et de préavis en cas d'arrêt de travail et en l'absence |
de arbeid en zij wordt verricht wanneer het werk in de onderneming | d'entrave collective ou individuelle au travail dans l'entreprise. |
noch collectief, noch individueel wordt belemmerd. | Art. 20.Toute action ayant pour effet la non-observance de l'article |
Art. 20.Elke actie die tot gevolg heeft dat artikel 19 niet in acht |
19 peut entraîner l'amputation d'un quart du versement; la décision de |
wordt genomen, kan leiden tot een vermindering met één vierde van de | l'employeur n'est prise qu'après enquête effectuée en présence des |
storting; de werkgever neemt deze beslissing pas wanneer in | représentants des organisations syndicales. |
aanwezigheid van de vertegenwoordigers van de vakorganisaties een | |
onderzoek is verricht. | |
Art. 21.De premie wordt door toedoen van de V.Z.W. "Sociaal Fonds |
Art. 21.La prime est payée aux bénéficiaires, à l'intervention de |
voor de arbeiders van het groefbedrijf", Hoogstraat 26-28 te Brussel, | l'A.S.B.L. « Fonds social des ouvriers carriers », rue Haute 26-28 à |
aan de rechthebbenden betaald, en door dit fonds pro rata temporis | Bruxelles, et est répartie par ce fonds au prorata temporis aux |
verdeeld onder de georganiseerde werknemers die lid zijn van één van | travailleurs syndiqués dans l'une des organisations syndicales |
de vakorganisaties die deze overeenkomst hebben ondertekend. | signataires de la présente convention. |
Art. 22.De rekeningen van de V.Z.W. "Sociaal Fonds voor de arbeiders |
Art. 22.Les comptes de l'A.S.B.L. « Fonds social des ouvriers |
van het groefbedrijf" worden éénmaal per jaar aan de vertegenwoordiger | carriers » sont soumis une fois par an à l'examen du représentant des |
van de werkgevers voorgelegd terwijl de administratie van het | employeurs cependant que l'administration des mines effectue |
mijnwezen eventueel de aangiften en de bijdragen van de werkgevers | éventuellement des contrôles de déclarations et cotisations des |
controleert. | employeurs. |
HOOFDSTUK XI. - Einde loopbaan | CHAPITRE XI. - Fin de carrière |
Art. 23.Voor de werknemers die 55 jaar en ouder zijn en die een |
Art. 23.Pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, confrontés à un |
medisch of ander probleem hebben, waardoor zij hun beroepsarbeid niet | problème médical ou autre ne leur permettant plus de poursuivre leur |
meer kunnen voortzetten en ten gevolge hiervan door hun werkgever | activité et qui de ce fait sont licenciés par leur employeur et pour |
worden ontslagen, zal er, voor zover zij 20 jaar dienst hebben in de | autant qu'ils aient 20 années dans le secteur, il sera accordé par le |
sector, door het fonds voor bestaanszekerheid, beslissing van de raad | fonds de sécurité d'existence, sur décision du conseil |
van beheer, een maandelijkse aanvullende vergoeding worden toegekend | d'administration, une indemnité complémentaire mensuelle correspondant |
die overeenkomt met de helft van het verschil tussen het netto | à la moitié de la différence entre le salaire mensuel net de référence |
refertemaandloon en de werkloosheidsuitkering op het ogenblik van het | et l'allocation de chômage au moment du départ. Cette indemnité est |
vertrek. Deze vergoeding wordt toegekend tot een maximum van 65 jaar | octroyée jusqu'à maximum 65 ans et est liée à la perception des |
en wordt gekoppeld aan de inning van de werkloosheidsuitkeringen. | allocations de chômage. |
Indien nodig kan er tussen de werkgever en de representatieve | Si nécessaire une négociation pourra avoir lieu entre l'employeur et |
werknemersorganisaties overleg plaatsvinden. | les organisations représentatives des travailleurs. |
In geval van geschil zal er een beroep worden gedaan op de voorzitter | En cas de litige, il sera fait appel au président de la |
van het paritair subcomité, die zal optreden als bemiddelaar. | sous-commission paritaire qui agira en conciliateur. |
HOOFDSTUK XII. - Opleidingsvergoeding | CHAPITRE XII. - Remboursement formation |
Art. 24.Per werknemer zal jaarlijks een bedrag van 49,58 EUR worden |
Art. 24.Un montant annuel de 49,58 EUR par travailleur sera versé au |
gestort aan het sociaal fonds overeenkomstig de voorwaarden in verband | fonds social suivant les modalités de la prime syndicale. |
met de vakbondspremie. | |
HOOFDSTUK XIII. - Uitzendarbeid | CHAPITRE XIII. - Travail intérimaire |
Art. 25.De ondernemingen verbinden er zich toe om uitsluitend gebruik |
Art. 25.Les entreprises s'engagent à ne recourir au travail |
te maken van uitzendarbeid overeenkomstig de wetgeving ter zake. | intérimaire que conformément à la législation en la matière. |
Wanneer de werkgever de uitzendkracht langer in dienst wil houden na | Si au-delà de la période de quinze jours d'engagement, l'employeur |
de indienstnemingsperiode van vijftien dagen, dient hij het akkoord te | désire maintenir l'intérimaire, il devra obligatoirement solliciter |
vragen van de vakorganisaties die in dit paritair subcomité | l'accord des organisations syndicales représentées au sein de la |
vertegenwoordigd zijn. | présente sous-commission paritaire. |
HOOFDSTUK XIV. - Afschaffing van de carenzdag | CHAPITRE XIV. - Suppression du jour de carence |
Art. 26.Sinds 1997, is de eerste carenzdag van de eerste ziekte per |
Art. 26.Depuis l'année 1997, il y a suppression du premier jour de |
kwartaal afgeschaft. | carence de la première maladie par semestre. |
Sinds 1 januari 2014, wordt de carenzdag afgeschaft in toepassing van | Depuis le 1er janvier 2014, le jour de carence est supprimé en |
de maatregelen betreffende de harmonisering van de statuten arbeider | application des dispositions relatives à l'harmonisation des statuts |
en bediende. | ouvrier et employé. |
HOOFDSTUK XV. - Tegemoetkoming in geval van langdurige ziekte | CHAPITRE XV. - Intervention en cas de maladie longue durée |
Art. 27.De arbeiders die minstens 2 jaar anciënniteit hebben, hebben |
Art. 27.Les ouvriers qui comptent une ancienneté de minimum 2 ans, |
in geval van ziekte van minstens 30 kalenderdagen, recht op een | bénéficient, en cas de maladie d'au moins 30 jours calendriers |
aanvullende vergoeding van 74,37 EUR. | consécutifs, d'une indemnité complémentaire de 74,37 EUR. |
HOOFDSTUK XVI. - Opleiding van jongeren | CHAPITRE XVI. - Formation des jeunes |
Art. 28.De opleiding in het kader van het alternerend leren wordt |
Art. 28.La formation en alternance sera favorisée par : |
aangemoedigd doormiddel van : - invoering van de industriële leerovereenkomst; | - l'instauration du contrat d'apprentissage industriel; |
- invoering van de overeenkomst werk/opleiding. | - l'instauration de conventions emploi-formation. |
Op het niveau van de ondernemingen zal worden onderhandeld over | Des conventions d'encadrement seront négociées au niveau des |
omkaderingsovereenkomsten, die worden ondertekend door de regionale | entreprises, signées par les secrétaires régionaux des organisations |
secretarissen van de interprofessionele organisaties die | interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission |
vertegenwoordigd zijn in het paritair subcomité en worden goedgekeurd | paritaire et approuvées par la sous-commission paritaire. |
door het paritair subcomité. | |
Art. 29.Het door de PEETERS-wet voorziene kader zal toegepast worden |
Art. 29.Le cadre prévu par la loi PEETERS sera mis oeuvre en |
op ondernemingsvlak in overleg met de reizende permanente op basis van | entreprise, en concertation avec le permanent itinérant, sur le modèle |
het volgende model : | suivant : |
2-dagen training garantie voor de periode van 2017 tot 2018. Het | Garantie de 2 jours de formation pour la période de 2017 à 2018. La |
traject om de 5 dagen training per jaar te bereiken wordt als volgt | trajectoire pour atteindre les 5 jours de formation par an sera |
gerealiseerd : | réalisée comme suit : |
- 2019-2020 : 1 extra vormingsdag (3 dagen vorming in totaal); | - 2019-2020 : 1 jour de formation en plus (3 jours de formation au |
- 2021-2022 : 1 extra vormingsdag (4 dagen vorming in totaal); | total); - 2021-2022 : 1 jour de formation en plus (4 jours de formation au total); |
- 2023-2024 : 1 meer vormingsdag (5 vormingsdagen in totaal. | - 2023-2024 : 1 jour de formation en plus (5 jours de formation au |
Om die doelstellingen te realiseren kan men ook teruggrijpen naar de | total). L'objectif peut également être rencontré par le recours à des PFI |
volgende pistes : de PFI's (plans formation insertion), het | (plans formation insertion), la formation en alternance, la formation |
alternerend leren, de voortgezette opleiding van personeelsleden op | |
intern niveau, het betaald educatief verlof, stages in samenwerking | continuée du personnel en interne, le congé-éducation payé, des stages |
met de Forem en de onderwijsinstellingen. | en collaboration avec le Forem et les établissements scolaires. |
In dat kader zullen prioriteiten worden vastgesteld in de | Dans ce cadre, les priorités seront définies dans le cadre de la |
raamovereenkomst met het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschap op het | convention-cadre avec la Région wallonne et la Communauté française |
stuk van opleiding en de socio-professionele inschakeling. | concernant la formation et l'insertion socio-professionnelle. |
Het opleidingsfonds moet instaan voor het toezicht op de geleverde | Le fonds de formation est chargé d'assurer le contrôle de l'effort |
inspanningen en verslag uitbrengen aan het paritair subcomité. De raad | réalisé et de faire rapport à la sous-commission paritaire. Les |
van beheer van het opleidingsfonds zal de voorwaarden met betrekking | modalités de contrôle seront définies par le conseil d'administration |
tot het toezicht vaststellen. | du fonds de formation. |
HOOFDSTUK XVII. - Maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling | CHAPITRE XVII. - Mesures de promotion de l'emploi |
Art. 30.De sector verbindt zich ertoe : |
Art. 30.Le présent secteur s'engage à : |
a) De invoering van het recht op werkloosheid met bedrijfstoeslag op | a) L'instauration d'un droit au régime de chômage avec complément |
62 jaar; | d'entreprise à 62 ans; |
b) De invoering van het recht op conventionele werkloosheid met | b) L'instauration d'un droit au régime de chômage avec complément |
bedrijfstoeslag op 59 jaar (stelsel 33 jaar beroepsverleden/20 jaar | d'entreprise conventionnel à 59 ans (système 33 ans de passé |
ploegwerk met nachtprestaties) tot en met 30 juni 2021 met | professionnel/20 ans de travail en équipes avec prestations de nuit) |
vrijstelling van aangepaste beschikbaarheid tot en met 31 december | jusqu'au 30 juin 2021 et dispense de disponibilité adaptée jusqu'au 31 |
2022; | décembre 2022; |
c) De invoering van het recht op werkloosheid met bedrijfstoeslag op | c) L'instauration d'un droit au régime de chômage avec complément |
59 jaar met een beroepsloopbaan van 40 jaar tot en met 30 juni 2021 | d'entreprise à 59 ans avec 40 années de carrière professionnelle |
met vrijstelling van aangepaste beschikbaarheid tot en met 31 december 2022; | jusqu'au 30 juin 2021 avec dispense de disponibilité adaptée jusqu'au 31 décembre 2022; |
d) De invoering van flexibele werkroosters en het beperken van | d) La mise en place d'horaires flexibles et la limitation des heures |
overuren. | supplémentaires. |
Voormelde vier maatregelen zullen worden uitgevoerd door aparte | Ces quatre mesures seront mises en oeuvre par des conventions |
collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair Subcomité | collectives de travail séparées conclues au sein de la Sous-commission |
voor het bedrijf der hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen | paritaire de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire |
kalksteen in de provincies Luik en Namen. | à tailler des provinces de Liège et Namur. |
HOOFDSTUK XVIII. - Garantie inzake het totale tewerkstellingsvolume | CHAPITRE XVIII. - Garantie du volume global de l'emploi |
Art. 31.De werkgevers verbinden zich ertoe alle mogelijke |
Art. 31.Les employeurs s'engagent à étudier toutes les mesures |
alternatieve maatregelen te bekijken voordat zij desgevallend tot | alternatives possibles avant de procéder, le cas échéant, à un |
ontslag overgaan gedurende de looptijd van deze collectieve | licenciement durant la présente convention collective de travail. En |
arbeidsovereenkomst. Bij moeilijkheden zal er overleg worden gepleegd | cas de problèmes, il y aura concertation avec les permanents |
met de lokale secretarissen. De werkgevers verbinden zich ertoe geen | syndicaux. Les employeurs s'engagent à ne pas procéder à des |
ontslagen omwille van economische redenen door te voeren zonder | licenciements pour raisons économiques sans concertation préalable |
voorafgaand overleg met de vakorganisaties. | avec les organisations syndicales. |
HOOFDSTUK XIX. - Innovatie en ontwikkelingsonderzoek | CHAPITRE XIX. - Innovation et recherche en développement |
Art. 32.Overeenkomstig het voor 2009-2010, gesloten |
Art. 32.Conformément à l'accord interprofessionnel conclu pour les |
interprofessioneel akkoord komen de partijen overeen dat, teneinde bij | années 2009-2010, les parties conviennent qu'en vue de contribuer au |
te dragen aan de ontwikkeling van een cultuur van vernieuwing in de | développement d'une culture d'innovation dans les entreprises et d'y |
bedrijven en er zoveel mogelijk werknemers bij te betrekken, op basis | impliquer au maximum les travailleurs sur la base de leurs |
van hun bezorgdheden en hun ervaring, zal het onderwerp van de | préoccupations et de leur expérience, le thème de l'innovation sera |
vernieuwing jaarlijks op de agenda van het paritair subcomité komen | chaque année mis à l'ordre du jour de la sous-commission paritaire en |
met het oog op een dialoog, zonder dat daardoor een onredelijke | vue d'un dialogue sans que cela puisse entraîner une administration |
vermindering van administratief werk ontstaat en op voorwaarde dat de | supplémentaire déraisonnable dans les entreprises et en respectant le |
vertrouwelijke aard van de tijdens die dialoog meegedeelde | caractère confidentiel des informations communiquées lors de ce |
inlichtingen gerespecteerd wordt. | dialogue. |
HOOFDSTUK XX. - Indienstneming, integratie of aan het werk houden van | CHAPITRE XX. - Embauche, intégration ou maintien au travail de |
personen die verminderde mentale of fysieke vermogens hebben al dan | personnes ayant des capacités mentales ou physiques réduites causées |
niet veroorzaakt door een (arbeids)ongeval of door een (beroeps)ziekte | ou non par un accident (de travail) ou par une maladie (professionnelle) |
Art. 33.Onder de uitdrukkelijke voorwaarde van een anciënniteit van |
Art. 33.A la condition expresse d'une ancienneté de dix ans dans le |
tien jaar in de sector, zal door de partijen overlegd worden over | secteur, une concertation pour le reclassement interviendra entre les |
outplacement. | parties. |
HOOFDSTUK XXI. - Hospitalisatieverzekering | CHAPITRE XXI. - Assurance hospitalisation |
Art. 34.De partijen zullen de situatie in de sector onderzoeken door |
Art. 34.Les parties examineront la situation dans le secteur au |
het bestaanszekerheidsfonds. | travers du fonds de sécurité d'existence. |
HOOFDSTUK XXII. - Anciënniteitsverlof | CHAPITRE XXII. - Congé d'ancienneté |
Art. 35.Vanaf 1 januari 2020, toekenning van één dag |
Art. 35.A partir du 1er janvier 2020, octroi d'un jour de congé |
anciënniteitsverlof voor werknemers die de leeftijd van 50 jaar | d'ancienneté pour les travailleurs atteignant l'âge de 50 ans et |
bereiken met ten minste 15 jaar an-ciënniteit in het bedrijf. Deze dag | disposant d'une ancienneté d'au moins 15 ans au sein de l'entreprise. |
wordt in overleg tussen de werkgever en de werknemer vastgesteld bij | Ce jour sera fixé entre l'employeur et le travailleur de commun accord |
de jaarlijkse planning van het verlof. Bij gebrek aan overeenstemming | au moment de la planification annuelle des congés. A défaut d'accord, |
zal deze dag door de werkgever worden gepland volgens de behoeften in | ce jour sera planifié par l'employeur en fonction des besoins liés à |
verband met de organisatie van het werk. | l'organisation du travail. |
Art. 35bis.Ten gunste van de werknemers die de volle leeftijd van 55 |
Art. 35bis.Pour les travailleurs ayant atteint l'âge de 55 ans |
accomplis et dont l'ancienneté dans le secteur des carrières est d'au | |
jaar hebben bereikt en die een anciënniteit van minstens 15 volle | moins 15 années complètes, il est octroyé annuellement un jour |
jaren in de groevensector hebben, wordt er jaarlijks een extra dag verlof. | supplémentaire de congé. |
HOOFDSTUK XXIII. - Werk bij warm weer | CHAPITRE XXIII. - Fortes chaleurs |
Art. 36.De sociale partners herinneren aan de bestaande wettelijke |
Art. 36.Les partenaires sociaux rappellent les dispositions légales |
bepalingen inzake werk bij warm weer. Zij dringen met name aan op het | existantes en matière de travail par forte chaleur. Ils insistent en |
particulier sur la fourniture d'un couvre-chef, de boissons | |
verstrekken van hoofddeksels, verfrissende drankjes, geventileerde | rafraîchissantes, la mise à disposition d'un local ventilé et l'octroi |
ruimten en rusttijden. | de périodes de repos. |
HOOFDSTUK XXIV. - Zware beroepen | CHAPITRE XXIV. - Métiers lourds |
Art. 37.De sociale partners zijn het erover eens dat er een |
Art. 37.Les partenaires sociaux conviennent de la nécessité d'un |
constructief debat moet worden gevoerd over de kwestie van de zware | débat constructif sur la thématique des métiers lourds. Celui-ci |
beroepen. Dit debat zou kunnen worden geïnspireerd door de | |
werkzaamheden die op dit gebied in andere paritaire subcomités in de | pourrait être inspiré des travaux menés sur ce thème au sein d'autres |
groevesector worden verricht. De partners verbinden zich ertoe deze | sous-commissions paritaires du secteur carrier. Les partenaires |
kwestie samen te onderzoeken in een gezamenlijke werkgroep die met | s'engagent à se pencher ensemble sur cette question dans le cadre d'un |
name zal nagaan of de door de andere subsectoren vastgestelde | groupe de travail paritaire qui se chargera notamment de vérifier si |
maatregelen binnen het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | les mesures dégagées par les autres sous-secteurs peuvent être |
hardsteengroeven en der groeven van uit te houwen kalksteen in de | transposées en Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières |
provincies Luik en Namen kunnen worden omgezet. | de petit granit et de calcaire à tailler des provinces de Liège et de |
HOOFDSTUK XXV. - Bestaanszekerheid
Art. 38.De bestaande uitkering voor tijdelijke werkloosheid wordt met ingang van 1 november 2019 geïndexeerd. Vanaf die datum wordt dezelfde uitkering ook automatisch geïndexeerd op hetzelfde moment en op dezelfde manier als de salarissen. HOOFDSTUK XXVI. - Geldigheid Art. 39.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2019 en treedt buiten werking op 31 december 2020. Zij wordt jaarlijks stilzwijgend met een jaar verlengd tot het sluiten van een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de loonvoorwaarden. Zij kan in die periode door één der partijen worden opgezegd mits een opzegging van een jaar, bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het paritair subcomité en aan de erin vertegenwoordigde organisaties. De vroegere akkoorden die niet worden gewijzigd bij deze collectieve arbeidsovereenkomst blijven van toepassing, zonder voorbehoud van de eventuele meer gunstiger akkoorden gesloten op ondernemingsniveau. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 december 2021. De Minister van Werk, |
Namur. CHAPITRE XXV. - Sécurité d'existence
Art. 38.L'indemnité de chômage temporaire existante est indexée avec effet au 1er novembre 2019. A partir de cette date, cette même indemnité sera en outre indexée de manière automatique en même temps et de la même manière que les salaires. CHAPITRE XXVI. - Validité Art. 39.La présente convention collective de travail produit ses effets le 1er janvier 2019 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2020. Elle sera reconduite par année pour une durée d'un an par tacite reconduction jusqu'à la conclusion d'une nouvelle convention collective de travail relative aux conditions de rémunération. Elle peut durant cette période être dénoncée par une des parties moyennant un préavis d'un an adressé par lettre recommandée à la poste au président de la sous-commission paritaire et aux organisations y représentées. Les accords antérieurs non modifiés par la présente convention collective de travail restent d'application, sans préjudice des accords éventuels plus favorables conclus au niveau des entreprises. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 décembre 2021. Le Ministre du Travail, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |