Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2015, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn en 20 jaar nachtprestaties hebben of die gewerkt hebben in een zwaar beroep, alsook betreffende de overgangsregeling | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 décembre 2015, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers qui, au moment de la fin du contrat de travail, ont 58 ans ou plus et qui ont 20 ans de prestations de nuit ou qui ont exercé un métier lourd, ainsi que concernant le régime de transition |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 DECEMBER 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 12 DECEMBER 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december | collective de travail du 7 décembre 2015, conclue au sein de la |
2015, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, | Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant |
betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
van sommige bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging | qui, au moment de la fin du contrat de travail, ont 58 ans ou plus et |
van de arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn en 20 jaar | qui ont 20 ans de prestations de nuit ou qui ont exercé un métier |
nachtprestaties hebben of die gewerkt hebben in een zwaar beroep, | |
alsook betreffende de overgangsregeling (1) | lourd, ainsi que concernant le régime de transition (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la préparation du |
28; | lin; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding; | |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2015, | travail du 7 décembre 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de vlasbereiding, betreffende | Sous-commission paritaire de la préparation du lin, concernant |
de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de | qui, au moment de la fin du contrat de travail, ont 58 ans ou plus et |
arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn en 20 jaar nachtprestaties | qui ont 20 ans de prestations de nuit ou qui ont exercé un métier |
hebben of die gewerkt hebben in een zwaar beroep, alsook betreffende de overgangsregeling. | lourd, ainsi que concernant le régime de transition. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 december 2016. | Donné à Bruxelles, le 12 décembre 2016. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de vlasbereiding | Sous-commission paritaire de la préparation du lin |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2015 | Convention collective de travail du 7 décembre 2015 |
Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige | |
bejaarde werklieden die op het ogenblik van de beëindiging van de | Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains ouvriers |
arbeidsovereenkomst 58 jaar of ouder zijn en 20 jaar nachtprestaties | qui, au moment de la fin du contrat de travail, ont 58 ans ou plus et |
hebben of die gewerkt hebben in een zwaar beroep, alsook de | qui ont 20 ans de prestations de nuit ou qui ont exercé un métier |
overgangsregeling (Overeenkomst geregistreerd op 3 maart 2016 onder | lourd, ainsi que le régime de transition (Convention enregistrée le 3 |
het nummer 132034/CO/120.02) | mars 2016 sous le numéro 132034/CO/120.02) |
I. - Toepassingsgebied van de overeenkomst | Ier. - Champ d'application de la convention |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective s'applique à toutes les |
alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | entreprises qui relèvent de la compétence de la Sous-commission |
Subcomité voor de vlasbereiding en op de arbeiders en arbeidsters die | paritaire de la préparation du lin et aux ouvriers et ouvrières |
zij tewerkstellen. | qu'elles occupent. |
II. - Rechthebbenden | II. - Bénéficiaires |
Art. 2.§ 1. De ontslagen werklieden, behalve om dringende reden, die |
Art. 2.§ 1er. Les travailleurs licenciés, sauf ceux licenciés pour |
op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en | motif grave, qui, au moment de la cessation du contrat de travail et |
tijdens de periode van 1 januari 2015 tot en met 31 december 2016 58 | au cours de la période du 1er janvier 2015 au 31 décembre 2016 inclus, |
jaar of ouder zijn ontvangen, voor zover zij op dat ogenblik recht | ont 58 ans ou plus, reçoivent, pour autant qu'ils obtiennent à ce |
verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoedingen, een aanvullende | moment le droit à des indemnités de chômage légales, une indemnité |
vergoeding, zoals bedoeld in artikel 4, ten laste van het "Fonds voor | complémentaire, comme visée à l'article 4, à charge du "Fonds de |
sécurité d'existence de la préparation du lin", à condition qu'ils | |
bestaanszekerheid voor de vlasbereiding", mits zij op het ogenblik van | puissent attester, au moment de la cessation du contrat de travail, |
de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 33 jaar beroepsverleden als | d'un passé professionnel de 33 années en tant que salarié et : |
loontrekkende kunnen rechtvaardigen en : | |
a. ofwel minimaal 20 jaar gewerkt hebben in een arbeidsregime zoals | a. soit qu'ils ont été occupés pendant 20 années minimum dans un |
bedoeld in artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, | régime de travail visé à l'article 1er de la convention collective de |
gesloten op 23 maart 1990 en algemeen verbindend verklaard bij | travail n° 46 du 23 mars 1990, rendue généralement obligatoire par |
koninklijk besluit van 10 mei 1990; | l'arrêté royal du 10 mai 1990; |
b. ofwel gewerkt hebben in een zwaar beroep gedurende : | b. soit qu'ils sont exercé un métier lourd pendant : |
- ofwel minstens 5 jaar, gerekend van datum tot datum, in de loop van | - soit au moins 5 années, calculées de date à date, au cours des 10 |
de laatste 10 kalenderjaren, gerekend van datum tot datum, vóór het | dernières années civiles, calculées de date à date, avant la fin du |
einde van de arbeidsovereenkomst; | contrat de travail; |
- ofwel gedurende minstens 7 jaar, gerekend van datum tot datum, in de | - soit au moins 7 années, calculées de date à date, au cours des 15 |
loop van de laatste 15 kalenderjaren, gerekend van datum tot datum, | dernières années civiles, calculées de date à date, avant la fin du |
vóór het einde van de arbeidsovereenkomst. | contrat de travail. |
Wordt als zwaar beroep beschouwd : | Est considéré comme un métier lourd : |
- het werk in wisselende ploegen, meer bepaald de ploegenarbeid in | - le travail en équipes successives, plus précisément le travail en |
minstens twee ploegen van minstens twee werknemers, die hetzelfde werk | équipes en au moins deux équipes comprenant au moins deux |
doen, zowel qua inhoud als qua omvang en die elkaar in de loop van de | travailleurs, lesquelles font le même travail, tant en ce qui concerne |
dag opvolgen zonder dat er een onderbreking is tussen de opeenvolgende | son objet qu'en ce qui concerne son ampleur et qui se succèdent dans |
ploegen en zonder dat de overlapping meer bedraagt dan één vierde van | le courant de la journée sans qu'il n'y ait d'interruption entre les |
hun dagtaak, op voorwaarde dat de werknemer van ploegen alterneert; | équipes successives et sans que le chevauchement excède un quart de |
leurs tâches journalières, à condition que le travailleur change | |
alternativement d'équipe; | |
- het werk in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de | - le travail dans un régime de travail, comme visé à l'article 1er de |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, gesloten op 23 maart 1990 en | la convention collective de travail n° 46 conclue le 23 mars 1990, |
algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. | rendue généralement obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1990. |
§ 2. Onder "het ogenblik van de beëindiging van de | § 2. Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut |
arbeidsovereenkomst" wordt verstaan : het ogenblik dat de werkman uit | entendre : soit le moment où l'ouvrier termine ses prestations après |
dienst treedt na het verstrijken van de opzeggingstermijn of, wanneer | écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de préavis |
er geen opzegging werd betekend of wanneer aan de betekende | ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, le |
opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik dat | |
de werkman de onderneming verlaat. | moment où l'ouvrier quitte l'entreprise. |
§ 3. De werknemer die voldoet aan de in § 1 bepaalde voorwaarden en | § 3. Le travailleur qui satisfait aux conditions stipulées dans le § 1er |
wiens opzeggingstermijn na 31 december 2016 verstrijkt, behoudt het | et dont le délai de préavis expire après le 31 décembre 2016, conserve |
recht op de aanvullende vergoeding ten laste van het "Fonds voor | le droit à l'indemnité complémentaire à charge du "Fonds de sécurité |
bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". | d'existence de la préparation du lin". |
§ 4. In afwijking van § 1 is voor het stelsel voorzien in § 1, a. de | § 4. En dérogation au § 1er, pour le régime prévu au § 1er, a. la |
leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar van toepassing voor werknemers die | condition d'âge de 56 ans s'applique aux travailleurs qui satisfont |
voldoen aan volgende cumulatieve voorwaarden : | aux conditions cumulatives suivantes : |
1. Ze zijn ontslagen vóór 1 januari 2015; | 1. Ils ont été licenciés avant le 1er janvier 2015; |
2. Ze bereiken uiterlijk op 31 december 2014 en op het ogenblik van de | 2. Ils atteignent, au plus tard le 31 décembre 2014 et au moment de la |
beëindiging van de arbeidsovereenkomst de leeftijd van 56 jaar; | cessation du contrat de travail, l'âge de 56 ans; |
3. Ze kunnen op het ogenblik van de beëindiging van de | 3. Ils sont en mesure d'attester, au moment de la cessation du contrat |
arbeidsovereenkomst een beroepsloopbaan van 33 jaar bewijzen; | de travail, d'une carrière professionnelle de 33 années; |
4. Op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst | 4. Ils ont été occupés, au moment de la cessation du contrat de |
hebben zij 20 jaar gewerkt in een arbeidsregeling zoals bedoeld in | travail, pendant 20 années dans un régime de travail tel que visé à |
artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, gesloten op | l'article 1er de la convention collective de travail n° 46, conclue le |
23 maart 1990 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | 23 mars 1990 et rendue généralement obligatoire par l'arrêté royal du |
van 10 mei 1990. | 10 mai 1990. |
Art. 3.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
Art. 3.Outre le passé professionnel requis en tant qui salarié, les |
de werklieden, om te kunnen genieten van het stelsel van werkloosheid | ouvriers doivent, pour pouvoir bénéficier du régime de chômage avec |
met bedrijfstoeslag, bovendien te voldoen aan één van de volgende | complément d'entreprise, satisfaire à l'une des conditions |
sectorale anciënniteitsvoorwaarden : | d'ancienneté sectorielle suivantes : |
- ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, | - soit 15 années de travail salarié dans les secteurs de la |
préparation de lin et ou du textile, de la bonneterie, de | |
breigoed, kleding en confectie; | l'habillement, et de la confection; |
- ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren vlasbereiding en/of textiel, | - soit 5 années de travail salarié dans les secteurs de la préparation |
breigoed, kleding en confectie tijdens de laatste 10 jaren waarvan | du lin et/ou du textile, de la bonneterie, de l'habillement et de la |
confection au cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans | |
minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. | les 2 dernières années. |
Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de | En ce qui concerne l'assimilation avec des jours de travail, il y a |
gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. | lieu de se référer aux assimilations pour le passé professionnel en |
tant que salarié. | |
III. - Betaling van de aanvullende vergoeding | III. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 4.De in artikel 2, § 1 en § 3 bedoelde aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er et § 3 |
behelst het toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de | concerne l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale | convention de travail n° 17 conclue au Conseil national du travail le |
Arbeidsraad op 19 december 1974. | 19 décembre 1974. |
Art. 5.In uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de |
Art. 5.En exécution des dispositions de l'article 5 de la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst van 1 oktober 2003 betreffende de | collective de travail du 1er octobre 2003 relative aux statuts |
gecoördineerde statuten van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | coordonnés du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du |
vlasbereiding", algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit | lin", rendue obligatoire par l'arrêté royal du 1er septembre 2004, une |
van 1 september 2004, wordt de in artikel 2, § 1 en § 3 bedoelde | indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er et § 3 est |
aanvullende vergoeding toegekend ten laste van het "Fonds voor | accordée à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation |
bestaanszekerheid voor de vlasbereiding", waarvan het bedrag, de wijze | du lin", dont le montant et les conditions d'octroi et de liquidation |
van toekenning en van uitkering hierna zijn vastgesteld. | sont définis ci-après. |
Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de | De plus, les cotisations patronales exceptionnelles, imposées par les |
wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten ten laste | dispositions légales et par les arrêtés d'exécution, sont également |
genomen door het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding". | prises en charge par le "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". |
Art. 6.De in artikelen 2 tot en met 3 bedoelde werklieden hebben, |
Art. 6.Les ouvriers visés aux articles 2 à 3 inclus ont, dans la |
voor zover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht | mesure où ils bénéficient des allocations de chômage légales, droit à |
op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd | l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils atteignent |
bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de | l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale et dans les |
voorwaarden zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. | conditions établies par la réglementation relative aux pensions. |
De regeling geldt eveneens voor de werklieden die tijdelijk uit het | Le régime bénéficie également aux ouvriers qui seraient sortis |
stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling | temporairement du régime et qui, par après, demandent à nouveau de |
wensen te genieten, voor zover zij opnieuw de wettelijke | bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils reçoivent à nouveau des |
werkloosheidsvergoeding ontvangen. | allocations de chômage légales. |
Art. 7.In afwijking van artikel 6 hebben de in de artikelen 2 tot en |
Art. 7.En dérogation à l'article 6, les ouvriers concernés par |
met 3 bedoelde werklieden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een | l'article 2 et l'article 3 qui ont leur lieu de résidence principale |
land van de Europese Economische ruimte ook recht op een aanvullende | dans un pays de l'Espace Economique Européen ont également droit à une |
vergoeding ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | indemnité complémentaire à charge du "Fonds de sécurité d'existence de |
vlasbereiding" voor zover zij geen werkloosheidsuitkeringen kunnen | la préparation du lin" pour autant qu'ils ne puissent bénéficier ou |
genieten of kunnen blijven genieten in het kader van de regelgeving | qu'ils ne puissent continuer à bénéficier d'allocations de chômage |
dans le cadre de la réglementation en matière de régime de chômage | |
inzake stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag, alleen omdat zij | avec complément d'entreprise, uniquement parce qu'ils n'ont pas ou |
hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben in de zin | n'ont plus leur résidence principale en Belgique au sens de l'article |
van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november 1991 | 66 de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant réglementation du |
houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij | chômage et pour autant qu'ils bénéficient des allocations de chômage |
werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun | en vertu de la législation de leur pays de résidence. |
woonland. Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werklieden | Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si ces |
werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. | ouvriers bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. |
Art. 8.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en |
Art. 8.§ 1er. En dérogation au premier alinéa de l'article 6 et à |
artikel 7 behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van | l'article 7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux |
deze collectieve overeenkomst het recht op de aanvullende vergoeding | ouvriers licenciés dans le cadre de la présente convention collective |
ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | est maintenu à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la |
vlasbereiding", wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij | préparation du lin", lorsque ces ouvriers reprennent le travail comme |
een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die | salarié auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et |
niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever | n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que |
die hen heeft ontslagen. | l'employeur qui les a licenciés. |
§ 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en artikel 7 | § 2. En dérogation au premier alinéa de l'article 6 et à l'article 7, |
behouden de werknemers die zijn ontslagen in het kader van deze | le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux ouvriers licenciés |
overeenkomst ook het recht op de aanvullende vergoeding ten laste van | dans le cadre de la présente convention collective est maintenu à |
het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding", ingeval een | charge du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin", en |
zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde | cas d'exercice d'une activité indépendante à titre principal à |
dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de | condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de |
werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever | l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur |
die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever | appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur |
die hen heeft ontslagen. | qui les a licenciés. |
§ 3. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de | § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les ouvriers |
ontslagen werknemers, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de | licenciés reprennent le travail pendant la période couverte par |
opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de | l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire |
aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben | qu'au plus tôt à partir du jour où ils auraient eu droit aux |
gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. | allocations de chômage s'ils n'avaient pas repris le travail. |
§ 4. In de in hierboven § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht | § 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité |
op de aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de | complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation |
tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele | dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de |
duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep | l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les |
volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve | modalités prévues par la présente convention collective de travail et |
arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de | pour toute la période pendant laquelle les ouvriers ayant droit à |
werknemers die recht hebben op de aanvullende uitkering geen | l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de |
werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. | chômage en tant que chômeur complet indemnisé. |
De in hierboven § 1 en § 2 bedoelde werknemers leveren aan het "Fonds | Les ouvriers visés au § 1er et au § 2 fournissent au "Fonds de |
voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" het bewijs dat zij | sécurité d'existence de la préparation du lin" la preuve de leur |
opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of | réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice |
dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. | d'une activité indépendante à titre principal. |
IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding | IV. - Montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 9.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
Art. 9.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
helft van het verschil tussen het netto referteloon en de | de la différence entre la rémunération nette de référence et |
werkloosheidsuitkering. | l'allocation de chômage. |
Art. 10.De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is |
Art. 10.L'indemnité complémentaire, dont le montant brut est |
dan 99,16 EUR per maand, toegekend in het kader van het stelsel van | inférieur à 99,16 EUR par mois, accordée dans le cadre du régime de |
werkloosheid met bedrijfstoeslag voor werklieden, wordt verhoogd tot | chômage avec complément d'entreprise pour ouvriers, est majorée |
99,16 EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de | jusqu'à 99,16 EUR bruts par mois. Cette augmentation du montant de |
aanvullende vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het | l'indemnité complémentaire ne peut pas avoir comme conséquence que le |
totaal bruto maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de | montant mensuel brut total de cette indemnité complémentaire et des |
werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die | allocations de chômage dépasse le seuil pour le travailleur sans |
voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor | charge de famille pris en considération pour le calcul de la |
de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op | cotisation patronale de 6,5 p.c. retenue sur la totalité de |
het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. | l'allocation sociale et de l'indemnité complémentaire. |
Art. 11.Het netto referteloon is gelijk aan het bruto maandloon |
Art. 11.La rémunération nette de référence correspond à la |
begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale | rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la |
zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de | cotisation personnelle à la sécurité sociale et de la retenue fiscale. |
Pour le calcul de la cotisation personnelle à la sécurité sociale, sur | |
persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage, op het loon aan 100 pct., | la rémunération à 100 p.c., il faut tenir compte des dispositions de |
dient rekening gehouden te worden met de bepalingen van de wet van 20 | la loi du 20 décembre 1999 visant à octroyer un bonus à l'emploi sous |
december 1999 tot toekenning van een werkbonus onder de vorm van een | la forme d'une réduction des cotisations personnelles de sécurité |
vermindering van de persoonlijke bijdragen van de sociale zekerheid | sociale aux travailleurs salariés ayant un bas salaire et à certains |
aan werknemers met lage lonen en aan sommige werknemers die het | travailleurs qui ont été victimes d'une restructuration. |
slachtoffer waren van een herstructurering. | |
De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 | La limite de 940,14 EUR est rattachée à l'indice 134,52 (1971 = 100) |
= 100) en bedraagt 3.780,69 EUR op 1 januari 2015. Zij is gebonden aan | et atteint 3.780,69 EUR au 1er janvier 2015. Elle est liée aux |
de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, | fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux |
overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende | dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison |
inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der | à l'indice des prix à la consommation. |
consumptieprijzen. | |
Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in | Cette limite est en outre révisée au 1er janvier de chaque année en |
functie der regelingslonen overeenkomstig de beslissing van de | tenant compte de l'évolution des salaires conventionnels conformément |
Nationale Arbeidsraad. | à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du travail. |
Het netto referteloon wordt afgerond naar de hogere euro. | La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. |
Art. 12.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
Art. 12.§ 1er. La rémunération brute comprend les primes |
rechtstreeks gebonden zijn aan de door de arbeid(st)er verrichte | contractuelles qui sont directement liées aux prestations fournies par |
prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en | les ouvriers, qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont |
waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. | la périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. |
Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale | Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux retenues de sécurité sociale. |
zekerheid onderworpen zijn. | Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en |
Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van | contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. |
werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. | § 2. Pour les ouvriers payés par mois, la rémunération brute est la |
§ 2. Voor de per maand betaalde arbeid(st)er wordt als brutoloon | rémunération obtenue par ceux-ci pour le mois de référence défini au § |
beschouwd het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende § 7 | 7 ci-après. |
bepaalde refertemaand heeft verdiend. | |
§ 3. Voor de arbeid(st)er die niet per maand wordt betaald, wordt het | § 3. Pour les ouvriers qui ne sont pas payés par mois, la rémunération |
brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. | brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. |
Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale | La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération |
prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die | des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures |
periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt | normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren bepaald bij de wekelijkse | |
arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met | multiplié par le nombre d'heures de travail prévu par le régime de |
52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. | travail hebdomadaire de l'ouvrier; ce produit multiplié par 52 et |
§ 4. Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de ganse | divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. |
refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) | § 4. La rémunération brute des ouvriers qui n'ont pas travaillé |
aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. | pendant tout le mois de référence est calculée comme s'ils avaient été |
Indien een arbeid(st)er, krachtens de bepalingen van zijn (haar) | présents tous les jours de travail compris dans le mois considéré. |
arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de | Lorsqu'en raison des stipulations de leur contrat, des ouvriers ne |
refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, | sont tenus de travailler que pendant une partie du mois de référence |
wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal | et n'ont pas travaillé pendant tout ce temps, leur rémunération brute |
arbeidsdagen dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. | est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans leur |
§ 5. Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de refertemaand | contrat. § 5. La rémunération brute obtenue par les travailleurs qui pendant le |
in een stelsel van tijdskrediet of loopbaanonderbreking was opgenomen | mois de référence étaient en crédit-temps ou en interruption de |
wordt berekend conform zijn (haar) initieel contractueel uurrooster | carrière, est calculée conformément à l'horaire initial contractuel |
vóór de aanvang van de loopbaanonderbreking of het tijdskrediet. | avant le début du crédit-temps ou de l'interruption de carrière. |
Het brutoloon van een arbeid(st)er die gedurende de refertemaand in | La rémunération brute obtenue par les travailleurs qui pendant le mois |
een stelsel van halftijds brugpensioen was opgenomen wordt berekend | de référence étaient en prépension à mi-temps, est calculée |
conform zijn (haar) initieel contractueel uurrooster vóór de aanvang | conformément à l'horaire initial contractuel avant le début de la |
van het halftijds brugpensioen. | prépension à mi-temps. |
§ 6. Het door de arbeid(st)er verdiende brutoloon, ongeacht of het per | § 6. A la rémunération brute obtenue par les travailleurs, qu'ils |
maand of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van | soient payés par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total |
het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke | des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la |
bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand | périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues |
overschrijdt en door die arbeid(st)er in de loop van de twaalf maanden | distinctement par les travailleurs au cours des douze mois qui |
die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. | précèdent la date du licenciement. |
§ 7. Naar aanleiding van het bij artikel 16 voorzien overleg, zal in | § 7. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 16, il sera |
gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet | décidé de commun accord quel est le mois de référence à prendre en |
worden gehouden. | considération. |
Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die | Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois |
de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. | civil qui précède la date du licenciement. |
V. - Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding | V. - Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire |
Art. 13.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
Art. 13.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer der consumptieprijzen, | |
volgens de modaliteiten die van toepassing zijn inzake | fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les |
werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van | modalités d'application en matière d'allocations de chômage, |
2 augustus 1971. | conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. |
Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 | En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de |
januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen | chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, |
overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale | conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du |
Arbeidsraad. | travail. |
Voor de werklieden die in de loop van het jaar tot de regeling | Pour les ouvriers qui entrent dans le régime dans le courant de |
toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de | l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires |
regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het | conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a |
jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in | lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en |
aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. | considération pour ce calcul de l'adaptation. |
VI. - Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding | VI. - Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 14.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
Art. 14.Le paiement de l'indemnité complémentaire a lieu |
kalendermaand gebeuren. | mensuellement. |
VII. - Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen | VII. - Cumul de l'indemnité complémentaire et d'autres avantages |
Art. 15.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
Art. 15.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, | indemnités ou allocations spéciales résultant du licenciement, |
die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. | accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. |
De arbeid(st)er, bedoeld in de artikelen 2 en 3 en artikel 8, zal dus | L'ouvrier visé aux articles 2 et 3 et à l'article 8 devra donc d'abord |
eerst de uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, | épuiser les droits découlant de ces dispositions, avant de pouvoir |
alvorens aanspraak te kunnen maken op de in artikel 4 en artikel 8 | prétendre à l'indemnité complémentaire prévue à l'article 4 et à |
voorziene aanvullende vergoeding. | l'article 8. |
VIII. - Overlegprocedure | VIII. - Procédure de concertation |
Art. 16.Vooraleer één of meerdere werklieden, bedoeld bij artikelen 2 |
Art. 16.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers visés aux |
tot en met 3, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | articles 2 à 3 inclus, l'employeur se concertera avec les |
vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij | représentants du personnel au sein du conseil d'entreprise ou à |
ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de | défaut, avec la délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions |
bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden die aan het in artikel 2 bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de werklieden van de onderneming. Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever daarenboven de betrokken arbeid(st)er bij aangetekende brief uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit | de la convention collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article 12, cette concertation a pour but de décider de commun accord si, indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des ouvriers répondant au critère d'âge prévu par l'article 2, peuvent être licenciés par priorité et, dès lors, bénéficier du régime complémentaire. A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu avec les représentants des organisations représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les ouvriers de l'entreprise. Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur invite en outre les ouvriers concernés par lettre recommandée, à un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. Cet |
onderhoud heeft tot doel aan de arbeid(st)er de gelegenheid te geven | entretien a pour but de permettre aux ouvriers de communiquer à |
zijn (haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag | l'employeur leurs objections vis-à-vis du licenciement envisagé. |
kenbaar te maken. | |
Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, | Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, |
inzonderheid artikel 7, kan de arbeid(st)er zich bij dit onderhoud | notamment en son article 7, l'ouvrier peut, lors de cet entretien, se |
laten bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten | faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir |
vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud | lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour |
plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. | où l'entretien a eu lieu ou était projeté. |
De ontslagen werklieden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling | Les ouvriers licenciés ont la faculté soit d'accepter le régime |
te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de | complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la |
arbeidsreserve. | réserve de main-d'oeuvre. |
IX. - Betaling van de aanvullende vergoeding | IX. - Paiement de l'indemnité complémentaire |
Art. 17.De betaling van de aanvullende vergoeding bedoeld in artikel |
Art. 17.Le paiement de l'indemnité complémentaire visée à l'article |
2, § 1 valt ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de | 2, § 1er est à charge du "Fonds de sécurité d'existence de la |
vlasbereiding". | préparation du lin". |
Te dien einde zijn de werkgevers en werknemers verplicht gebruik te | A cet effet, les employeurs et les travailleurs sont tenus de faire |
maken van het gepast formulier dat kan bekomen worden op de zetel van | usage du formulaire adéquat qui peut être obtenu au siège du "Fonds de |
voormeld "Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding", | sécurité d'existence de la préparation du lin", Poortakkerstraat 100, |
Poortakkerstraat 100, 9051 Gent (S.D.W.). | 9051 Gent (S.D.W.). |
X. - Eindbepalingen | X. - Dispositions finales |
Art. 18.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
Art. 18.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
onderhavige overeenkomst worden door de raad van beheer van het "Fonds | la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du |
voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" vastgesteld. De | "Fonds de sécurité d'existence de la préparation du lin". Les |
administratieve richtlijnen bepaald door de raad van beheer van het | directives administratives du conseil d'administration du "Fonds de |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" moeten door de | sécurité d'existence de la préparation du lin" doivent être observées |
werkgever worden nageleefd. | par les employeurs. |
Art. 19.De algemene interpretatiemoeilijkheden van onderhavige |
Art. 19.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het | convention collective de travail sont réglées par le conseil |
"Fonds voor bestaanszekerheid voor de vlasbereiding" beslecht in de | d'administration du "Fonds de sécurité d'existence de la préparation |
geest van en refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. | du lin" par référence à et dans l'esprit des conventions collectives |
17 en nr. 111 van de Nationale Arbeidsraad. | de travail n° 17 et n° 111 du Conseil national du travail. |
Art. 20.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
Art. 20.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per | collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. |
koninklijk besluit. | |
Art. 21.Onderhavige overeenkomst is van toepassing vanaf 1 januari |
Art. 21.La présente convention est valable pour la période du 1er |
2015 tot en met 31 december 2016. | janvier 2015 jusqu'au 31 décembre 2016 inclus. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 december | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 décembre 2016. |
2016. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |