Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 februari 2016, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de toekenning van een ARAB-vergoeding aan de chauffeurs tewerkgesteld door taxiondernemingen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 18 février 2016, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à l'octroi d'une indemnité RGPT aux chauffeurs occupés dans les entreprises de taxis |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
12 DECEMBER 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 12 DECEMBRE 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 februari | collective de travail du 18 février 2016, conclue au sein de la |
2016, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de | Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à |
logistiek, betreffende de toekenning van een ARAB-vergoeding aan de | l'octroi d'une indemnité RGPT aux chauffeurs occupés dans les |
chauffeurs tewerkgesteld door taxiondernemingen (1) | entreprises de taxis (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de | Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la |
logistiek; | logistique; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 februari 2016, | travail du 18 février 2016, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, | Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à |
betreffende de toekenning van een ARAB-vergoeding aan de chauffeurs | l'octroi d'une indemnité RGPT aux chauffeurs occupés dans les |
tewerkgesteld door taxiondernemingen. | entreprises de taxis. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 12 december 2016. | Donné à Bruxelles, le 12 décembre 2016. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek | Commission paritaire du transport et de la logistique |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 februari 2016 | Convention collective de travail du 18 février 2016 |
Toekenning van een ARAB-vergoeding aan de chauffeurs tewerkgesteld | Octroi d'une indemnité RGPT aux chauffeurs occupés dans les |
door taxiondernemingen (Overeenkomst geregistreerd op 6 juni 2016 | entreprises de taxis (Convention enregistrée le 6 juin 2016 sous le |
onder het nummer 133118/CO/140) | numéro 133118/CO/140) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die een taxionderneming uitbaten en die ressorteren | aux employeurs qui exploitent une entreprise de taxis et qui |
onder het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek alsook op | ressortissent de la Commission paritaire du transport et de la |
hun chauffeurs. | logistique, ainsi qu'à leurs chauffeurs. |
Onder "chauffeurs" wordt bedoeld : de mannelijke en vrouwelijke chauffeurs. | Par "chauffeurs" on entend : les chauffeurs masculins et féminins. |
HOOFDSTUK II. - Juridisch kader | CHAPITRE II. - Cadre juridique |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 2.La présente convention collective de travail remplace la |
arbeidsovereenkomst van 22 september 2008 (89331) en wordt afgesloten | convention collective de travail du 22 septembre 2008 (89331) et est |
in uitvoering van het protocolakkoord van 26 januari 2016 voor de | conclue en exécution du protocole d'accord du 26 janvier 2016 pour les |
jaren 2015-2016. | années 2015-2016. |
HOOFDSTUK III. - ARAB-vergoeding | CHAPITRE III. - Indemnité RGPT |
Art. 3.Aan de in artikel 1, punt 1 bedoelde chauffeurs wordt een |
Art. 3.Il est octroyé aux chauffeurs visés à l'article 1er, point 1 |
ARAB-vergoeding (Algemeen Reglement voor de Arbeidsbescherming) | une indemnité RGPT (Règlement général pour la protection du travail), |
toegekend, als terugbetaling van kosten die door hen worden gedaan, | à titre de remboursement des frais occasionnés par ces chauffeurs en |
buiten de zetel van de onderneming vermeld in het arbeidsreglement, | dehors du siège de l'entreprise mentionné dans le règlement de |
doch eigen zijn aan de onderneming. | travail, frais qui sont toutefois propres à l'entreprise. |
De ARAB-vergoeding dient vermeld te worden op de inkomstenfiche 281.10 | L'indemnité RGPT doit être mentionnée sur la fiche salariale 281.10 |
van de werknemers onder de rubriek "kosten eigen aan de werkgever". | des travailleurs sous la rubrique "frais propres à l'entreprise". |
Art. 4.De in artikel 3 bedoelde vergoeding vindt haar oorsprong in de |
Art. 4.L'indemnité visée à l'article 3 trouve son origine dans les |
ARAB-bepalingen die van toepassing zijn op de sedentaire werknemers | dispositions du RGPT qui s'appliquent aux travailleurs sédentaires |
(titel II, hoofdstuk II, afdeling II van het Algemeen Reglement voor | (titre II, chapitre II, section II du Règlement général pour la |
de Arbeidsbescherming). | protection du travail). |
Gelet op het mobiel karakter van het beroep van chauffeur, waardoor | |
onmogelijk vanuit de ondernemingen van taxi's kan gezorgd worden voor | Vu la mobilité du métier de chauffeur, qui empêche les entreprises de |
een aantal sanitaire voorzieningen, dient noodgedwongen beroep gedaan | taxis d'assurer un certain nombre d'équipements sanitaires, il y a |
te worden op de bestaande privé-accommodaties. | nécessairement lieu de recourir aux installations privées existantes. |
Art. 5.Het bedrag van de ARAB-vergoeding is gelijk aan 4,10 pct. van |
Art. 5.Le montant de l'indemnité RGPT correspond à 4,10 p.c. des |
de ontvangsten exclusief BTW, met een gemiddeld minimum van 5,15 EUR | recettes hors TVA, avec un minimum moyen de 5,15 EUR par jour de la |
per dag per periode van loonuitbetaling en dit over maximum zestien dagen. | période de paie pour une période de seize jours au maximum. |
Art. 6.Voor de chauffeurs die deeltijds werken, is het gemiddelde |
Art. 6.Pour les chauffeurs qui travaillent à temps partiel, le |
dagelijks minimum van 5,15 EUR per dag niet gewaarborgd. | minimum journalier moyen de 5,15 EUR par jour n'est pas garanti. |
HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur | CHAPITRE IV. - Durée de validité |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
maart 2016 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 12 december 2016. De Minister van Werk, | le 1er mars 2016 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de trois mois prend cours à la date de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 12 décembre 2016. Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |