Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende de bestaanszekerheid in geval van tijdelijke werkloosheid | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 novembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la sécurité d'existence en cas de chômage temporaire |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
11 SEPTEMBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 11 SEPTEMBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november | collective de travail du 16 novembre 2001, conclue au sein de la |
2001, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la |
betreffende de bestaanszekerheid in geval van tijdelijke werkloosheid (1) | sécurité d'existence en cas de chômage temporaire (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2001, | travail du 16 novembre 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, | Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la |
betreffende de bestaanszekerheid in geval van tijdelijke werkloosheid. | sécurité d'existence en cas de chômage temporaire. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Athene, 11 september 2003. | Donné à Athènes, le 11 septembre 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de voedingsnijverheid | Commission paritaire de l'industrie alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 november 2001 | Convention collective de travail du 16 novembre 2001 |
Bestaanszekerheid in geval van tijdelijke werkloosheid | Sécurité d'existence en cas de chômage temporaire |
(Overeenkomst geregistreerd op 30 januari 2002 | (Convention enregistrée le 30 janvier 2002 |
onder het nummer 60867/CO/118.03) | sous le numéro 60867/CO/118.03) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en de arbeiders tewerkgesteld in de bakkerijen, de | s'applique aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des |
banketbakkerijen die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke | pâtisseries qui fabriquent des produits "frais" de consommation |
consumptie met zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een | immédiate à très court délai de conservation et des salons de |
banketbakkerij. | consommation annexés à une pâtisserie. |
§ 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. | § 2. Par "ouvriers" on entend : les ouvriers masculins et féminins. |
HOOFDSTUK II. - Bestaanszekerheid | CHAPITRE II. - Sécurité d'existence |
Art. 2.§ 1. Bij gebrek aan werk wordt aanbevolen ontslag te |
Art. 2.§ 1er. En cas de manque de travail, il est recommandé d'éviter |
vermijden, maar in geval van noodwendigheid beurtwisselingen bij de | les licenciements, mais de recourir en cas de nécessité à des |
werkloosheid toe te passen, voor zover de arbeidsorganisatie het | roulements de chômage, et pour autant que l'organisation du travail le |
toelaat. | permet. |
§ 2. Vanaf 1 juni 2001 hebben de arbeiders die meer dan 12 maanden | § 2. A partir du 1er juin 2001, les ouvriers ayant plus de 12 mois |
anciënniteit hebben in de onderneming en die gedeeltelijk of toevallig | d'ancienneté dans l'entreprise et mis au chômage partiel ou accidentel |
werkloos worden, recht op een dagvergoeding die als volgt wordt | ont droit à une indemnité journalière de sécurité d'existence fixée |
vastgesteld : | comme suit : |
- jonger dan 21 jaar : 135 BEF; | - moins de 21 ans : 135 BEF; |
- vanaf 21 jaar : 180 BEF. | - à partir de 21 ans : 180 BEF. |
Vanaf 1 januari 2002 worden deze vergoedingen gebracht op 3,50 EUR | A partir du 1er janvier 2002, ces indemnités sont portées à 3,50 EUR |
voor de arbeiders van minder dan 21 jaar en 4,50 EUR vanaf 21 jaar. | pour les ouvriers de moins de 21 ans et à 4,50 EUR à partir de 21 ans. |
§ 3. De vergoeding voor bestaanszekerheid is slechts betaalbaar vanaf | § 3. L'indemnité de sécurité d'existence n'est payable que pour les |
de 1ste tot en met de 45ste werkdag van gedeeltelijke of toevallige | journées ouvrables du 1er au 45e jour inclus de chômage partiel ou |
werkloosheid gedurende ieder burgerlijk jaar. | accidentel, au cours de chaque année civile. |
Art. 3.Deze dagvergoeding is ten laste van het "Waarborg- en Sociaal |
Art. 3.Cette indemnité journalière est à charge du "Fonds social et |
Fonds van de bakkerij, banketbakkerij en verbruikszalen bij een | de garantie de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation |
banketbakkerij". | annexés". |
De aanvullende vergoeding ten laste van sociaal fonds is niet aan de | L'indemnité complémentaire à charge du fonds social n'est pas soumise |
sociale zekerheid onderworpen, maar alleen aan de bedrijfsvoorheffing. | à la sécurité sociale, mais uniquement au précompte professionnel. |
HOOFDSTUK III. - Toekenningsmodaliteiten | CHAPITRE III. - Modalités d'octroi |
Art. 4.De arbeider dient hetzij zelf, hetzij via zijn syndicale |
Art. 4.L'ouvrier doit introduire une demande de paiement de |
organisatie, een aanvraag bij het sociaal fonds in via het formulier | l'indemnité complémentaire soit directement, soit via l'organisation |
dat door het fonds opgesteld wordt. Hij stuurt het ingevulde | syndicale, auprès du fonds social au moyen du formulaire établi par |
aanvraagformulier terug naar het sociaal fonds na het einde van de | celui-ci. Il envoie le formulaire de demande dûment complété au fonds |
betrokken gedeeltelijke of toevallige werkloosheid. | social après la période de chômage partiel ou accidentel. |
Het sociaal fonds betaalt de aanvullende vergoeding op de bankrekening | Le fonds social verse alors l'indemnité complémentaire sur le compte |
van de arbeider. | bancaire de l'ouvrier concerné. |
HOOFDSTUK IV. - Geldigheid | CHAPITRE IV. - Validité |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
Art. 5.La présente convention collective de travail remplace celle du |
arbeidsovereenkomst van 20 december 1999 betreffende de | 20 décembre 1999 concernant la sécurité d'existence pour les ouvriers |
bestaanszekerheid voor de arbeiders tewerkgesteld in de bakkerij, | de la boulangerie, pâtisserie et salons de consommation annexés à une |
banketbakkerij en verbruikszalen bij een banketbakkerij (koninklijk | |
besluit van 17 juni 2002, Belgisch Staatsblad van 11 september 2002). | pâtisserie (arrêté royal du 17 juin 2002, Moniteur belge du 11 septembre 2002). |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juni 2001 | La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan opgezegd worden door een | juin 2001 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être |
der partijen mits een vooropzeg van drie maanden gericht bij een ter | dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois |
post aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair | signifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la |
Comité voor de voedingsnijverheid. | Commission paritaire de l'industrie alimentaire. |
Commentaar : | Commentaire : |
Op 1 juni 2001 bedraagt de in artikel 2, § 2 vermelde vergoeding 3,35 | L'indemnité mentionnée à l'article 2, § 2 s'élève au 1er juin 2001 à |
EUR voor de arbeiders minder dan 21 jaar oud en 4,46 EUR voor de | 3,35 EUR pour les ouvriers de moins de 21 ans et 4,46 EUR pour les |
arbeiders vanaf 21 jaar. | ouvriers à partir de 21 ans. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 septembre 2003. |
september 2003. | |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |