Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de statuten van het fonds voor bestaanszekerheid "Sociaal Fonds van de tabaksindustrie" genoemd | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 juin 2001, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, portant coordination des conventions collectives de travail concernant les statuts du fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds social de l'industrie des tabacs" |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
11 SEPTEMBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 11 SEPTEMBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, | collective de travail du 11 juin 2001, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende | Commission paritaire de l'industrie des tabacs, portant coordination |
coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de | des conventions collectives de travail concernant les statuts du fonds |
statuten van het fonds voor bestaanszekerheid "Sociaal Fonds van de | de sécurité d'existence dénommé "Fonds social de l'industrie des |
tabaksindustrie" genoemd (1) | tabacs" (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 5 décembre 1958 relative aux fonds de sécurité |
bestaanzekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989, | Vu la convention collective de travail du 20 janvier 1989, conclue au |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, tot | |
vaststelling van de statuten van het "Sociaal Fonds van de | sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, fixant les |
tabaksverwerkende industrie", algemeen verbindend verklaard bij | statuts du "Fonds social de l'industrie des tabacs", rendue |
koninklijk besluit van 3 juli 1990, gewijzigd bij de collectieve | obligatoire par arrêté royal du 3 juillet 1990, modifiée par les |
arbeidsovereenkomsten van 26 maart en 11 juni 1991, 8 juli 1993, 29 | conventions collectives de travail des 26 mars et 11 juin 1991, 8 |
maart en 23 juni 1995, 7 mei 1997 en 4 mei 1999, respectievelijk | juillet 1993, 29 mars et 23 juin 1995, 7 mai 1997 et 4 mai 1999, |
algemeen verbindend verklaard bij de koninklijke besluiten van 19 mei | respectivement rendues obligatoires par les arrêtés royaux des 19 mai |
1994, 15 juli 1994, 30 mei 1996, 10 augustus 1998 en 26 september 2000; | 1994, 15 juillet 1994, 30 mai 1996, 10 août 1998 et 26 septembre 2000; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001, gesloten | travail du 11 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, houdende coördinatie | Commission paritaire de l'industrie des tabacs, portant coordination |
van de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de statuten van | des conventions collectives de travail concernant les statuts du fonds |
het fonds voor bestaanszekerheid "Sociaal Fonds van de | de sécurité d'existence dénommé "Fonds social de l'industrie des |
tabaksindustrie" genoemd. | tabacs". |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Athene, 11 september 2003. | Donné à Athènes, le 11 septembre 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 février 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Koninklijk besluit van 3 juli 1990, Belgisch Staatsblad van 15 | Arrêté royal du 3 juillet 1990, Moniteur belge du 15 août 1990. |
augustus 1990. | |
Koninklijk besluit van 19 mei 1994, Belgisch Staatsblad van 13 juli | Arrêté royal du 19 mai 1994, Moniteur belge du 13 juillet 1994. |
1994. Koninklijk besluit van 15 juli 1994, Belgisch Staatsblad van 9 november 1994. | Arrêté royal du 15 juillet 1994, Moniteur belge du 9 novembre 1994. |
Koninklijk besluit van 30 mei 1996, Belgisch Staatsblad van 17 juli | Arrêté royal du 30 mai 1996, Moniteur belge du 17 juillet 1996. |
1996. Koninklijk besluit van 10 augustus 1998, Belgisch Staatsblad van 14 oktober 1998. | Arrêté royal du 10 août 1998, Moniteur belge du 14 octobre 1998. |
Koninklijk besluit van 26 september 2000, Belgisch Staatsblad van 28 oktober 2000. | Arrêté royal du 26 septembre 2000, Moniteur belge du 28 octobre 2000. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf | Commission paritaire de l'industrie des tabacs |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 juni 2001 | Convention collective de travail du 11 juin 2001 |
Coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de | Coordination des conventions collectives de travail concernant les |
statuten van het fonds voor bestaanszekerheid "Sociaal Fonds van de | statuts du fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds social de |
tabaksverwerkende industrie" genoemd (Overeenkomst geregistreerd op 19 | l'industrie des tabacs" (Convention enregistrée le 19 décembre 2001 |
december 2001 onder het nummer 60384/CO/133) | sous le numéro 60384/CO/133) |
Artikel. 1. De statuten van het fonds voor bestaanszekerheid genaamd | Article 1er.Les statuts du fonds de sécurité d'existence dénommé |
"Sociaal Fonds van de tabaksverwerkende industrie", zoals zij werden | "Fonds social de l'industrie des tabacs", ainsi qu'ils ont été fixés |
vastgesteld bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 | par la convention collective de travail du 20 janvier 1989 de la |
van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf en haar latere | commission paritaire de l'industrie des tabacs et de ses modifications |
wijzigingen, worden gecoördineerd overeenkomstig de hierna opgestelde tekst. | ultérieures, sont coordonnés conformément au texte établi ci-après. |
Art. 2.De collectieve arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989 van het |
Art. 2.La convention collective de travail du 20 janvier 1989 conclue |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf tot oprichting van een fonds | au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs |
voor bestaanszekerheid genaamd "Sociaal Fonds van de tabaksverwerkende | instituant un fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds social de |
industrie" en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen verbindend | l'industrie des tabacs" et en fixant les statuts, rendue obligatoire |
verklaard bij koninklijk besluit van 3 juli 1990 en de collectieve | par arrêté royal du 3 juillet 1990 et les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten tot wijziging van voormelde collectieve | |
arbeidsovereenkomst van 20 januari 1989, worden opgeheven. | travail modifiant la convention collective de travail du 20 janvier |
1989, sont abrogées. | |
HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel en doelstelling | CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège et objectifs |
a) Benaming | a) Dénomination |
Art. 3.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht in de |
Art. 3.Un fonds de sécurité d'existence est institué dans l'industrie |
tabaksnijverheid, genaamd "Sociaal Fonds van de tabaksindustrie". | du tabac, dénommé "Fonds social de l'industrie des tabacs". |
b) Zetel | b) Siège |
Art. 4.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd in de |
Art. 4.Le siège social du fonds est établi dans l'agglomération |
Brusselse agglomeratie. Hij kan bij beslissing van het Paritair Comité | bruxelloise. Il peut être transféré par décision de la Commission |
voor het tabaksbedrijf overgebracht worden naar elke andere plaats in België. | paritaire de l'industrie des tabacs à tout endroit en Belgique. |
c) Doelstelling | c) Objectifs |
Art. 5.Het Fonds heeft tot doel : |
Art. 5.Le fonds a pour but : |
1. een premie alsmede een bestaanszekerheidsvergoeding toe te kennen | 1. d'octroyer aux travailleurs visés à l'article 6, b), une prime |
aan de werknemers bedoeld in artikel 6, b); | ainsi qu'une indemnité de sécurité d'existence; |
2. de bijdragen te innen nodig voor de werking van het fonds; | 2. de percevoir les cotisations nécessaires au fonctionnement du |
3. de uitwerking van de voordelen te verzekeren; | fonds; 3. d'assurer la liquidation des avantages; |
4. de vorming en voorlichting van de werknemers, bedoeld in artikel 6, | 4. de promouvoir la formation et l'information de travailleurs visés à |
c), te bevorderen in uitvoering van artikel 7 van het | l'article 6, c), ceci en application de l'article 7 de l'accord |
interprofessioneel akkoord van 15 juni 1971; | interprofessionnel du 15 juin 1971; |
5. een premie toe te kennen aan de gesyndiceerde werknemers in | 5. d'octroyer une prime aux travailleurs syndiqués prépensionnés; |
brugpensioen; 6. de verplichtingen na te leven die voortvloeien uit | 6. de respecter les obligations découlant des accords d'entreprises |
ondernemingsovereenkomsten, gesloten ingevolge herstructurering, | conclus à la suite d'une restructuration, d'un licenciement collectif |
collectief ontslag of sluiting en overgedragen aan het sociaal fonds. | ou d'une fermeture, et transférées au fonds social. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied | CHAPITRE II. - Champ d'application |
Art. 6.Deze statuten zijn van toepassing : |
Art. 6.Les présents statuts s'appliquent : |
a) op de werkgevers die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair | a) aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire de |
Comité voor het tabaksbedrijf; | l'industrie des tabacs; |
b) op de werknemers lid van één der werknemersorganisaties, op 1 | b) aux travailleurs membres d'une des organisations de travailleurs |
januari 2001 in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf | représentées le 1er janvier 2001 au sein de la Commission paritaire de |
vertegenwoordigd, die door de werkgevers tewerkgesteld worden die | l'industrie des tabacs et qui sont occupés par les employeurs |
onder de bevoegdheid vallen van dit Paritair Comité; | ressortissant à la Commission paritaire précitée; |
c) op de werknemers lid van één der werknemersorganisaties in het | c) aux travailleurs membres d'une des organisations de travailleurs |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf vertegenwoordigd, die zetelen | représentées au sein de la Commission paritaire de l'industrie des |
als effectief of plaatsvervangend lid, hetzij in de ondernemingsraad, | tabacs, siégeant à titre de membre effectif ou de membre suppléant |
hetzij in het comité voor preventie en bescherming op het werk, hetzij | soit au conseil d'entreprise, soit au comité de prévention et de |
in de syndicale afvaardiging. | protection du travail, soit à la délégation syndicale. |
Indien het door de omstandigheden gewettigd is kunnen sommige | Si les circonstances le permettent, certains militants ou certains |
militanten en/of werknemers door de eerder vernoemde organisaties aangeduid worden. | travailleurs peuvent être désignés par les organisations syndicales. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. | Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden, toekennings- en betalingsmodaliteiten | CHAPITRE III. - Ayants droit et modalités d'octroi et de paiement |
a) Rechthebbenden | a) Ayants droit |
Art. 7.§ 1. Alle werknemers bedoeld in artikel 6, b), hebben zonder |
Art. 7.§ 1er. Tous les travailleurs visés à l'article 6, b), ont, |
onderscheid onder de hiernavolgende voorwaarden recht op een | sans distinction, droit aux conditions mentionnées ci-après à une |
jaarlijkse premie die is vastgesteld op 114,03 EUR in 2001 en op | prime annuelle fixée à 114,03 EUR en 2001 et à 116,51 EUR à partir de |
116,51 EUR vanaf 2002. | 2002. |
Deze bedragen kunnen bij beslissing van het Paritair Comité voor het | Ces montants peuvent être modifiés par décision de la Commission |
tabaksbedrijf worden gewijzigd. De premie wordt verleend op basis van | paritaire de l'industrie des tabacs. Cette prime est accordée sur base |
een twaalfde van de volledige premie en dit voor iedere maand of | d'un douzième de la prime et ce pour chaque mois ou mois entamé au |
begonnen maand waarin de rechthebbende, ingevolge een | cours duquel le bénéficiaire est occupé dans une entreprise de |
arbeidsovereenkomst voor werknemers, in een onderneming uit de | l'industrie des tabacs dans les liens d'un contrat de travail pour |
tabaksnijverheid, gebonden is. | ouvriers. |
§ 2. De tijdens het dienstjaar van het fonds gepensioneerde of | § 2. Les bénéficiaires pensionnés ou prépensionnés au cours de |
bruggepensioneerde rechthebbenden, alsmede de erfgenamen van een | |
overleden rechthebbende, hebben recht op de volledige premie bedoeld | l'exercice du fonds, ainsi que les héritiers d'un bénéficiaire décédé, |
in de eerste paragraaf, voorzover de betrokken werknemers tot op de | ont droit à la prime intégrale visée au paragraphe premier, pour |
datum van pensionering, brugpensionering of overlijden aan de in | autant que les travailleurs concernés aient rempli les conditions |
artikel 6 bedoelde toekenningsvoorwaarden voldoen. | d'octroi visées à l'article 6 jusqu'à la date de leur pension, |
prépension ou décès. | |
§ 3. De werknemers die hun beroepsloopbaan onderbreken op basis van de | § 3. Les travailleurs interrompant leur carrière professionnelle sur |
bestaande wetgeving behouden tijdens de duur van deze onderbreking het | base de la législation en vigueur gardent leur droit à la prime |
recht op de premie. | pendant la durée de cette interruption. |
§ 4. De werknemers bedoeld in artikel 6, b), van de huidige | § 4. Les travailleurs visés à l'article 6, b), de la présente |
overeenkomst die op brugpensioen zijn gegaan uiterlijk tijdens het | convention qui ont été prépensionnés au plus tard au courant de |
kalenderjaar 1999, hebben recht in 2001 op een premie van 14,87 EUR op | l'année civile 1999, ont droit en 2001 à une prime de 14,87 EUR sur |
basis van het kalenderjaar 2000. | base de l'année civile 2000. |
Vanaf de uitkering in 2002 hebben de werknemers die op brugpensioen | A partir du paiement en 2002, les travailleurs qui ont été |
zijn gegaan uiterlijk tijdens het kalenderjaar 2000, op basis van het | prépensionnésau courant de l'année civile 2000 au plus tard, ont sur |
kalenderjaar 2001, recht op een premie van 17,35 EUR. | base de l'année civile 2001, droit à une prime de 17,35 EUR. |
Art. 8.Om recht te hebben op de premie, bedoeld in artikel 7, moeten |
Art. 8.Pour pouvoir prétendre à la prime visée à l'article 7, les |
de werknemers ononderbroken, sinds de eerste dag van het lopende | travailleurs doivent avoir été affiliés de manière ininterrompue, |
dienstjaar van het fonds bij een der werknemersorganisaties, op 1 | depuis le premier jour de l'exercice en cours du fonds à une des |
januari 2001 in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf vertegenwoordigd, aangesloten geweest zijn. | organisations de travailleurs représentées au 1er janvier 2001 au sein |
In afwijking van de bepalingen van het vorige lid kan de premie worden | de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs. |
toegekend aan de werknemers die voor de eerste maal in de loop van het | Par dérogation aux dispositions de l'alinéa précédent, la prime peut |
dienstjaar door een arbeidsovereenkomst verbonden zijn. | être accordée aux travailleurs liés pour la première fois au courant |
Deze werknemers moeten, om van de premie te kunnen genieten, ten | de l'exercice, par un contrat de travail. |
laatste de dertigste dag volgend op hun tewerkstelling, van een in het | Ces travailleurs doivent, pour pouvoir bénéficier de la prime, être |
affiliés, au plus tard le 30ème jour suivant leur engagement, à une | |
eerste lid bedoelde werknemersorganisatie lid zijn. | des organisations de travailleurs visées à l'alinéa premier. |
Art. 9.Onder dezelfde voorwaarden als bepaald in artikel 8 hebben de |
Art. 9.Dans les mêmes conditions que prévues à l'article 8, les |
in artikel 6, b), bedoelde werknemers, daarenboven recht op een | travailleurs visés à l'article 6, b), ont en plus droit à une |
bestaanszekerheidsvergoeding per dag die als volgt is vastgesteld : | indemnité journalière de sécurité d'existence fixée comme suit : |
a) voor de werknemers van 21 jaar en meer of voor de werknemers met | a) pour les travailleurs âgés de 21 ans ou plus ou pour les |
gezinslast : 2,48 EUR gedurende 75 werkloosheidsdagen per jaar; | travailleurs ayant charge de famille : 2,48 EUR pendant 75 jours de |
chômage par an; | |
b) voor alle andere categorieën werknemers : 1,74 EUR gedurende 75 werkloosheidsdagen per jaar. | b) pour toutes les autres catégories de travailleurs : 1,74 EUR pendant 75 jours de chômage par année. |
Art. 10.Vorming en voorlichting |
Art. 10.Formation et information |
§ 1. De werknemersorganisaties die cursussen of seminaries inrichten | § 1er. Les organisations syndicales organisatrices de cours ou |
ter vervolmaking van de economische, sociale en technische kennis van | séminaires de perfectionnement de la formation économique, sociale et |
de in artikel 4, c) bedoelde werknemers, zullen de werkgevers, zo deze | technique de travailleurs visés à l'article 6, c), communiqueront par |
cursussen of seminaries samenvallen met de normale werkuren, minstens | écrit et au moins deux semaines au préalable, aux chefs d'entreprise, |
2 weken vooraf schriftelijk verwittigen van de aanduiding van de | les noms des travailleurs intéressés à condition que ces cours ou |
werknemers die eraan deelnemen. Bij de aanduiding tot deelneming aan | séminaires coïncident avec les heures normales de travail. Lors de la |
de cursussen of seminaries zal zo veel mogelijk rekening gehouden | désignation des participants, il y a lieu de respecter le plus |
worden met het normale verloop van de productie. | possible la bonne marche de la production. |
§ 2. Het aantal afwezigheidsdagen om deel te nemen aan cursussen of | § 2. Le nombre de jours d'absence pour participer aux cours et |
seminaries mag maximaal vijf werkdagen bedragen per jaar en per | séminaires est de cinq jours de travail au maximum, par an et par |
mandaat in de ondernemingsraad, het comité voor preventie en | mandat au conseil d'entreprise, au comité de prévention et de |
bescherming op het werk, of de syndicale afvaardiging. | protection du travail ou à la délégation syndicale. |
§ 3. De werkgevers zullen op het ogenblik waarop sommige werknemers | § 3. Les employeurs paieront à chaque travailleur intéressé au moment |
aan de bij § 1 bedoelde cursussen of seminaries deelnemen aan ieder van hen het normale loon uitkeren en het bedrag ervan terugvorderen bij het sociaal fonds. Het fonds zal deze bedragen aanrekenen op de forfaitaire bedragen voorzien voor de syndicale vorming in de begroting, zijnde 19.831,48 EUR per vakbondsorganisatie en opgenomen in de boekhouding; de uitvoeringsmodaliteiten hiervan worden door de raad van beheer van het fonds vastgesteld. De dagen afwezigheid naar aanleiding van de gevolgde cursussen of seminaries worden wat de driemaandelijkse aangifte aan de sociale zekerheid betreft, aanzien als gewerkte dagen. | de la participation aux cours et séminaires visés au § 1er le salaire normal et récupéreront les montants auprès du fonds social. Le fonds imputera ces montants sur les montants forfaitaires prévus dans le budget pour la formation syndicale, soit 19.831,48 EUR par organisation syndicale et repris dans la comptabilité; les modalités d'application seront fixées par le conseil d'administration du Fonds. Les jours d'absence à la suite des cours ou séminaires suivis seront considérés comme des jours de travail effectif en ce qui concerne la déclaration trimestrielle à la sécurité sociale. |
§ 4. Ieder geschil betreffende de toepassing van de huidige | § 4. Tout différend relatif à l'application de cette convention sera |
overeenkomst zal op verzoek van de meeste gerede partij kunnen worden | soumis au conseil d'administration du fonds social de l'industrie des |
voorgelegd aan de raad van beheer van het sociaal fonds van de | tabacs sur demande de la partie la plus diligente. |
tabaksverwerkende industrie. | |
Art. 11.De raad van beheer bepaalt de wijze waarop de voordelen |
Art. 11.Le conseil d'administration détermine la manière selon |
bedoeld bij de artikelen 7, 9 en 10 worden uitgekeerd. | laquelle les avantages visés aux articles 7, 9 et 10 sont liquidés. |
In geen geval mag de betaling van deze voordelen aan de werknemers | Le paiement de ces avantages aux travailleurs ne peut en aucun cas |
afhankelijk gesteld worden van de storting der bijdragen, door de | être subordonné aux versements des cotisations dues par l'employeur. |
werkgevers verschuldigd. | |
HOOFDSTUK IV. - Beheer | CHAPITRE IV. - Gestion |
Art. 12.Het fonds wordt beheerd door een raad van beheer, paritair |
Art. 12.Le fonds est géré par un conseil d'administration, composé |
samengesteld uit vier werkgevers- en vier | paritairement de quatre représentants des employeurs et de quatre |
werknemersvertegenwoordigers. | représentants des travailleurs. |
De leden van de raad van beheer worden door het Paritair Comité voor | Les membres du conseil d'administration sont désignés par la |
het tabaksbedrijf onder de gewone of plaatsvervangende leden van dit | Commission paritaire de l'industrie des tabacs parmi les membres |
comité aangewezen. | effectifs et suppléants de ladite commission. |
Hun mandaat eindigt wanneer zij ophouden lid te zijn van het paritair | Leur mandat prend fin lorsqu'ils cessent d'être membre de la |
comité. In dit geval worden zij vervangen door een lid van het | commission paritaire. Dans ce cas, ils sont remplacés par un membre de |
paritair comité, behorende tot dezelfde groep als het lid wiens | la commission paritaire appartenant au même groupe que le membre dont |
mandaat een einde nam. | le mandat a pris fin. |
Art. 13.Het paritair comité gaat ieder jaar over tot de aanduiding |
Art. 13.La commission paritaire procède chaque année à la désignation |
van de voorzitter van het sociaal fonds die eventueel ook buiten dit | d'un président du fonds social, qui peut être choisi éventuellement |
comité kan gekozen worden. Het kiest tevens elk jaar, onder de leden, twee ondervoorzitters, de ene aangeduid door de groep van de werknemers, de andere door de groep van de werkgevers. Indien de voorzitter verhinderd is, oefenen de twee ondervoorzitters beurtelings zijn functie uit. Art. 14.De raad van beheer vergadert op bijeenroeping van de voorzitter. De voorzitter is ertoe gehouden de raad bijeen te roepen telkens wanneer tenminste twee leden van de raad van beheer erom verzoeken. De oproepingen vermelden de agenda. De notulen van de vergaderingen worden opgesteld door de secretaris, aangewezen door de raad van beheer, en ondertekend door degene die de vergadering heeft voorgezeten. Uittreksels uit deze verslagen worden ondertekend door de voorzitter of door twee beheerders. De beslissingen worden genomen met eenparigheid van stemmen der aanwezige leden. De stemming is geldig op voorwaarde dat eraan deelgenomen wordt door tenminste één lid van elke in de raad van beheer vertegenwoordigde organisatie en op voorwaarde dat het ter stemming gebrachte punt uitdrukkelijk vermeld werd op de agenda van de bijeenroeping der vergadering. Art. 15.De raad van beheer heeft tot opdracht het fonds te beheren en alle maatregelen te treffen die nodig blijken voor zijn goede werking. Hij bezit de meest uitgebreide bevoegdheden voor het beheer en het besturen van het fonds. De raad van beheer treedt in rechte op in naam van het sociaal fonds en op vervolging en benaarstiging van de voorzitter of van een beheerder daartoe gemachtigd. De raad van beheer kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan één of meer zijner leden of zelfs aan derden. Voor alle handelingen andere dan die waarvoor de raad bijzondere opdrachten heeft gegeven, volstaat de gezamenlijke handtekening van twee beheerders, één van iedere groep opdat het Fonds geldig vertegenwoordigd zou zijn tegenover derden, zonder dat deze beheerders van enige beraadslaging of machtiging moeten laten blijken. De beheerders zijn slechts verantwoordelijk voor de uitvoering van hun mandaat en zij gaan, ten opzichte der verbintenissen van het fonds, geen enkele persoonlijke verplichting aan ten gevolge van hun beheer. Art. 15bis.Ieder kwartaal maken de werkgevers een lijst over aan het sociaal fonds van de werknemers, ontslagen om economische redenen. De werkgevers verbinden zich ertoe deze lijsten te raadplegen vooraleer tot nieuwe aanwervingen, ook tijdelijke van welke aard ook, over te gaan teneinde na te gaan of op deze lijsten mogelijke kandidaten voorkomen die bij voorkeur zullen worden aangeworven, indien alle nodige voorwaarden zijn vervuld. De raad van beheer van het sociaal fonds staat in voor de controle op deze maatregel tot raadpleging. |
hors de la commission. Elle choisit également chaque année parmi ses membres deux vice-présidents, l'un désigné par le groupe des travailleurs, l'autre par le groupe des employeurs. En cas d'empêchement du président, les deux vice-présidents exercent alternativement ses fonctions. Art. 14.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du président. Le président est tenu de convoquer le conseil d'administration chaque fois que deux membres au moins du conseil d'administration en font la demande. Les convocations portent l'ordre du jour. Les procès-verbaux des séances sont établis par le secrétaire, désigné par le conseil d'administration, et signés par celui qui a présidé la séance. Des extraits de ces procès-verbaux sont signés par le président ou par deux administrateurs. Les décisions sont prises à l'unanimité des voix des membres présents. Le vote est valable s'il est émis par au moins un membre de chaque organisation représentée au conseil d'administration et à condition que le point mis au vote ait été porté explicitement à l'ordre du jour de la convocation à la séance. Art. 15.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires à son bon fonctionnement. Il possède les pouvoirs les plus étendus pour la gestion et l'administration du fonds social. Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds social à la poursuite et à la diligence du président ou de l'administrateur, délégué à cet effet. Le conseil d'administration peut déléguer des attributions spéciales à un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné un mandat spécial, il suffit, afin que le fonds soit valablement représenté envers des tiers, d'apposer les signatures conjointes de deux administrateurs, un de chaque groupe, sans que ces administrateurs ne doivent témoigner d'une délibération ou d'une autorisation. Les administrateurs ne sont responsables que de l'exécution de leur mandat et ils n'endossent à l'égard des engagements du fonds aucune responsabilité de par leur gestion. Art. 15bis.Chaque trimestre, les employeurs transmettrons au fonds social une liste des travailleurs licenciés pour des raisons économiques. Les employeurs s'engagent à consulter ces listes avant de procéder à des embauches, y compris des temporaires quelle qu'en soit la nature, afin de vérifier si des candidats possibles figurent sur ces listes et qui seront engagés en priorité, si toutes les conditions nécessaires sont remplies. Le conseil d'administration du fonds est responsable du contrôle de cette mesure de consultation. |
HOOFDSTUK V. - Financiering | CHAPITRE V. - Financement |
Art. 16.Het fonds beschikt over de bijdragen verschuldigd door de in |
Art. 16.Le fonds dispose des cotisations dues par les employeurs |
artikel 6, a), bedoelde werkgevers. | visés à l'article 6, a). |
Art. 17.De bijdrage van de werkgevers is vastgesteld op 0,0868 EUR |
Art. 17.La cotisation des employeurs est fixée à 0,0868 EUR y compris |
inbegrepen de 0,0012 EUR bestemd voor vorming en voorlichting, per | les 0,0012 EUR destinés à la formation et l'information par heure de |
arbeids- of hiermee gelijkgesteld uur, zoals voorzien in het stelsel | travail payée aux travailleurs ou y assimilée, comme prévue dans le |
van de sociale zekerheid, uitbetaald aan de werknemers. | régime de sécurité sociale. |
Art. 18.§ 1. De bijdragen worden door het fonds geïnd. |
Art. 18.§ 1er. Les cotisations sont perçues par le fonds social. |
§ 2. Het sociaal fonds zal de geïnde bijdragen voor vorming en | § 2. Le fonds social partage les sommes perçues pour la formation et |
voorlichting verdelen onder de werknemersorganisaties, die op 1 | l'information entre les organisations syndicales représentées au 1er |
januari 2001 in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf vertegenwoordigd zijn. Art. 19.De bijdragen zijn elk kwartaal door de werkgevers verschuldigd. De verschuldigde sommen voor elk verlopen kwartaal moeten, binnen de termijn bepaald voor de betaling van de sociale zekerheidsbijdragen, door de werkgevers gestort worden op de door de raad van beheer aangeduide bankrekening. Art. 20.De werkgever stuurt per kwartaal en binnen dezelfde als in vorig artikel voorziene termijn, een aangifte ter staving van de verschuldigde bijdragen aan het fonds en dit op formulieren verstrekt door het sociaal fonds. |
janvier 2001 à la Commission paritaire de l'industrie des tabacs. Art. 19.Les cotisations sont dues chaque trimestre par les employeurs. Les sommes dues pour chaque trimestre révolu, doivent être versées par l'employeur auprès d'une banque déterminée par le conseil d'administration dans le délai fixé pour le paiement des cotisations de sécurité sociale. Art. 20.L'employeur fait parvenir au fonds social, par trimestre et dans le même délai que prévu à l'article précédent, une déclaration à l'appui des cotisations dues, sur des formulaires fournis par le fonds social. |
Art. 21.Vanaf de eerste dag van de derde maand volgend op het |
Art. 21.A partir du premier jour du 3e mois suivant le trimestre |
kwartaal waarop de bijdragen betrekking hebben, is de werkgever | auquel se rapportent les cotisations, l'employeur est obligé de payer |
verplicht een verhoging van 10 pct. op het bedrag der verschuldigde | une majoration de 10 p.c. sur le montant des cotisations dues, |
bijdrage te betalen, verhoogd met verwijlinteresten van 5 pct. op hetzelfde bedrag, zonder dat hiervoor een ingebrekestelling vereist is. De raad van beheer mag, met inachtneming van bijzondere omstandigheden, van deze verhoging en deze verwijlinteresten, kwijtschelding verlenen. Art. 22.Onverminderd de toepassing van artikel 14 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid, kan het bedrag der bijdragen slechts worden gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf en algemeen verbindend worden verklaard bij koninklijk besluit. |
augmentée d'un intérêt de retard de 5 p.c. sur le même montant sans qu'une mise en demeure ne soit nécessaire à cet effet. Le conseil d'administration peut, considérant les circonstances spéciales, faire remise de cette majoration et de cet intérêt de retard. Art. 22.Sans préjudice de l'application de l'article 14 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence, le montant des cotisations ne peut être modifié que par convention collective de travail conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, rendue obligatoire par arrêté royal. |
HOOFDSTUK VI. - Begroting en rekeningen | CHAPITRE VI. - Budgets et comptes |
Art. 23.Het dienstjaar neemt een aanvang op 1 januari en sluit op 31 |
Art. 23.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 |
december. | décembre. |
Art. 24.Ieder jaar, uiterlijk tijdens de maand maart, wordt de |
Art. 24.Chaque année, au plus tard au courant du mois de mars, un |
begroting voor het volgend jaar ter goedkeuring aan het Paritair | budget pour l'année suivante est soumis pour approbation à la |
Comité voor het tabaksbedrijf voorgelegd. | Commission paritaire de l'industrie des tabacs. |
Art. 24bis.Tijdens de maand maart 2003 zal de raad van beheer een |
Art. 24bis.Au courant du mois de mars 2003, le conseil |
d'administration fera une évaluation des frais réels dus à la | |
evaluatie opmaken van de reële kosten van de syndicale vorming waarvan | formation syndicale dont le mode de paiement est prévu par l'article |
de betalingswijze is voorzien bij artikel 10, § 3. | 10, § 3. |
Indien nodig zullen partijen hierover overleg plegen. | S'il s'avère nécessaire, une concertation à ce sujet aura lieu entre |
Art. 25.§ 1. Op 31 december worden de rekeningen van het afgelopen |
parties. Art. 25.§ 1er. Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 |
jaar afgesloten. | décembre. |
De raad van beheer evenals de revisoren of accountants aangewezen door | Le conseil d'administration ainsi que les réviseurs ou |
het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf bij toepassing van artikel | experts-comptables désignés par la Commission paritaire de l'industrie |
12 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | des tabacs en application de l'article 12 de la loi du 7 janvier 1958 |
bestaanszekerheid en het koninklijk besluit van 15 januari 1999 | concernant les fonds de sécurité d'existence et l'arrêté royal du 15 |
betreffende de boekhouding en de jaarrekening met betrekking tot de | janvier 1999 relatif à la comptabilité et au compte annuel des Fonds |
Fondsen voor bestaanszekerheid, brengen jaarlijks ieder een | de sécurité d'existence, font annuellement chacun un rapport écrit |
schriftelijk verslag uit over hun opdracht tijdens het afgelopen jaar. | concernant l'accomplissement de leur mission au courant de l'année |
§ 2. De balans samen met de schriftelijke jaarlijkse verslagen vermeld | révolue. § 2. Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits |
in § 1 dienen, uiterlijk tijdens de maand mei aan het Paritair Comité | mentionnés au § 1er, doivent être soumis pour approbation à la |
voor het tabaksbedrijf ter goedkeuring te worden voorgelegd. | Commission paritaire de l 'industrie des tabacs au courant du mois de |
mai au plus tard. | |
HOOFDSTUK VII. - Bijzondere bepalingen | CHAPITRE VII. - Dispositions particulières |
Art. 26.§ 1. Teneinde de verplichtingen te waarborgen, voortvloeiende |
Art. 26.§ 1er. Afin de garantir les obligations découlant des accords |
uit ondernemingsovereenkomsten gesloten ingevolge herstructurering, | d'entreprises conclus à la suite d'une restructuration, d'un |
collectieve afvloeiing of sluiting, kunnen de betrokken ondernemingen | licenciement collectif ou d'une fermeture, les entreprises concernées |
de vorenvernoemde verplichtingen overdragen aan het sociaal fonds. | peuvent transférer les obligations précitées au fonds social. |
§ 2. De raad van beheer van het sociaal fonds beslist met eenparigheid | § 2. Le conseil d'administration du fonds social décide à l'unanimité |
van stemmen over de aanvaarding van de overdracht teneinde de | des voix s'il accepte cette tâche afin de respecter les obligations, |
verplichtingen na te leven, onder de uitdrukkelijke voorwaarde dat de | toutefois à la condition expresse que l'entreprise concernée s'engage |
betrokken onderneming zich ertoe verbindt vóór de overdracht van de | à verser au fonds social, avant le transfert des obligations, la |
verplichtingen, het totale bedrag dat de verplichting dekt, te storten | |
aan het sociaal fonds. | totalité couvrant les obligations. |
§ 3. De raad van beheer bepaalt met eenparigheid van stemmen de | § 3. Le conseil d'administration fixe à l'unanimité des voix, les |
uitvoeringsmodaliteiten van de na te leven verplichtingen. | modalités d'application des obligations à respecter. |
§ 4. Als financiële tegemoetkoming in de administratieve onkosten, | § 4. A titre d'intervention financière dans les frais |
wordt 1,5 pct. aangerekend na verloop van ieder burgerlijk jaar, op | d'administration, 1,5 p.c. sera pris sur le solde restant du capital |
het resterende saldo van het gestorte kapitaal zoals omschreven in § | versé tel que décrit au § 2 et ce après écoulement de chaque année |
2. | civile. |
Art. 27.§ 1. Bij eventuele ontbinding en vereffening zoals omschreven |
Art. 27.§ 1er. En cas éventuel de dissolution ou de liquidation, |
in de artikelen 28 en volgende hierna vermeld, blijft het resterende | telle que décrite aux articles 28 et suivants dont question ci-après, |
kapitaal, gestort onder de voorwaarden van artikel 26, voorbehouden | le capital restant, versé aux conditions prévues à l'article 26, reste |
réservé afin de respecter les obligations et ce contrairement aux | |
aan de na te leven verplichtingen in tegenstelling met de artikelen 28 | articles 28 et suivants; ces sommes ne peuvent être confondues avec |
en volgende en kunnen deze gelden niet worden vermengd met de | |
financieringsmiddelen voorzien in de artikelen 16 tot en met 22 van | les moyens financiers prévus aux articles 16 à 22 de la présente |
onderhavige overeenkomst". | convention. |
§ 2. De vereffenaars zullen instaan voor de uitvoering van de | § 2. Les liquidateurs seront responsables de l'exécution des |
verplichtingen tot het einde van de voorziene termijnen. | obligations jusqu'à la fin des délais prévus. |
HOOFDSTUK VIII. - Ontbinding en vereffening | CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation |
Art. 28.Het sociaal fonds kan op ieder ogenblik bij eenparige |
Art. 28.Le fonds social peut être à tout moment dissous par décision |
beslissing van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf ontbonden worden. | unanime de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs. |
Zo de Raad van Beheer van het Sociaal Fonds in de onmogelijkheid wordt | Au cas où le conseil d'administration du fonds social se trouve dans |
geplaatst zijn mandaat uit te oefenen, namelijk ingevolge een | l'impossibilité d'exercer son mandat à la suite notamment d'un |
onoplosbaar meningsverschil, wordt hij binnen de drie maanden door het | différend insurmontable, il est mis en défaut par la Commission |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf in gebreke gesteld. | paritaire de l'industrie des tabacs endéans les trois mois. |
Indien binnen de drie maanden na de ingebrekestelling de raad van | Si endéans ce même délai de trois mois de la mise en défaut, le |
beheer nog steeds in dezelfde onmogelijkheid verkeert, wordt het | conseil d'administration se trouve toujours dans la même |
sociaal fonds automatisch als ontbonden beschouwd. | impossibilité, le fonds social est considéré comme dissous d'office. |
Het paritair comité wijst de vereffenaars aan en bepaalt hun machten | La commission paritaire désigne les liquidateurs et détermine leurs |
en vergoedingen, mits naleving van artikel 25 vorengenoemd. | pouvoirs et indemnités, à condition de respecter l'article 25 précité. |
Art. 29.In geval van vrijwillige ontbinding van het sociaal fonds zal |
Art. 29.En cas de dissolution volontaire du fonds social, la |
het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf beslissen over de | |
bestemming van de goederen en waarden van dit fonds, rekening houdende | Commission paritaire de l'industrie des tabacs décide de l'affectation |
met artikel 27 vorengenoemd. | des biens et valeurs du fonds tenant compte de l'article 27 précité. |
Na aanzuivering van het eventueel passief zal het saldo, na de | Après apurement du passif éventuel, le boni après la dissolution, ne |
ontbinding slechts mogen aangewend worden overeenkomstig het doel | peut être affecté que conformément à l'objectif pour lequel le fonds |
waarvoor het ontbonden sociaal fonds werd opgericht. | dissous a été institué. |
Art. 30.Overgangsmaatregelen |
Art. 30.Mesures transitoires |
De artikelen of onderdelen ervan die de eerste rij en de vierde kolom | Les articles ou éléments d'articles figurant à la première ligne ainsi |
van de volgende rij(en) van onderstaande tabel worden vermeld, hebben | que dans la première et quatrième colonne de la (ou des) ligne(s) |
betrekking op deze collectieve arbeidsovereenkomst. | suivante(s) du tableau ci-dessous, se rapportent à la présente |
Voor de bedragen die in euro vermeld in de tweede kolom van de tabel | convention collective de travail. |
gelden vanaf de dag van inwerkintreding van deze collectieve | Pour les montants exprimés en euro dans la deuxième colonne du |
tableau, les montants exprimés en francs belges dans la troisième | |
arbeidsovereenkomst tot 31 december 2001 de bedragen die in Belgische | colonne sont valables à partir du jour d'entrée en vigueur de la |
frank worden vermeld in de derde kolom. | présente convention collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 31.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 31.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2001 en is gesloten voor onbepaalde duur. | le 1er janvier 2001 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Ieder der contracterende partijen kan onderhavige overeenkomst | Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente |
opzeggen, mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij | convention, moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par |
een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het | lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission |
Paritair Comité voor het tabaksbedrijf en aan elk der contracterende | paritaire de l'industrie des tabacs et à chacune des parties |
partijen. | contractantes. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 septembre 2003. |
september 2003. | |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |