Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 maart 2002, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden in de subsector van de afhandeling op luchthavens | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 mars 2002, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative aux conditions de travail et de rémunération dans le sous-secteur de l'assistance dans les aéroports |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
11 JUNI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 11 JUIN 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 maart 2002, | collective de travail du 19 mars 2002, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de loon- | Commission paritaire du transport, relative aux conditions de travail |
en arbeidsvoorwaarden in de subsector van de afhandeling op | et de rémunération dans le sous-secteur de l'assistance dans les |
luchthavens (1) | aéroports (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; | Vu la demande de la Commission paritaire du transport; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 maart 2002, | travail du 19 mars 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de loon- | Commission paritaire du transport, relative aux conditions de travail |
en arbeidsvoorwaarden in de subsector van de afhandeling op | et de rémunération dans le sous-secteur de l'assistance dans les |
luchthavens. | aéroports. |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
van dit besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 11 juni 2003 | Donné à Bruxelles, le 11 juin 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het vervoer | Commission paritaire du transport |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 maart 2002 | Convention collective de travail du 19 mars 2002 |
Loon- en arbeidsvoorwaarden in de subsector van de afhandeling op | Conditions de travail et de rémunération dans le sous-secteur de |
luchthavens (Overeenkomst geregistreerd op 18 april 2002 onder het | l'assistance dans les aéroports (Convention enregistrée le 18 avril |
nummer 62148/CO/140.08) | 2002 sous le numéro 62148/CO/140.08) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en hun arbeiders die ressorteren onder het Paritair | aux employeurs et à leurs ouvriers ressortissant à la Commission |
Comite voor het vervoer en die tot de subsector van de afhandeling op | paritaire du transport et appartenant au sous-secteur de l'assistance |
luchthavens behoren. | dans les aéroports. |
Onder "afhandeling op luchthavens" wordt onder andere verstaan : | Par "assistance dans les aéroports", on entend entre autres : |
logistieke en administratieve bijstand verlenen aan luchtvaartuigen, | l'assistance logistique et administrative apportée aux avions, aux |
aan bemanningsleden, aan passagiers, aan bagage, aan post en of aan | membres d'équipage, aux passagers, aux bagages, à la poste et/ou aux |
vracht (afhandeling, sortering, verzending) zowel op de | marchandises (manutention, tri, expédition), tant dans l'aire |
inschepingsvloer, in en rond de vliegtuigen als in de | d'embarquement dans et autour des avions et dans les bâtiments de |
luchthavengebouwen. | l'aéroport. |
Worden niet beschouwd onder "afhandeling op luchthavens" de volgende | Ne sont pas visées par "assistance dans les aéroports", les activités |
activiteiten : | suivantes : |
- de bevoorrading met motorbrandstoffen en smeermiddelen; | - l'approvisionnement en combustibles et en graisses; |
- de bereiding van maaltijden, "inflight catering" genoemd. | - la fourniture de repas, appelée "inflight catering". |
HOOFDSTUK II. - Functieclassificatie | CHAPITRE II. - Classification de fonctions |
Art. 2.De suppletieve functieclassificatie is een minimum voor de |
Art. 2.La classification de fonctions supplétive est un minimum pour |
bedrijven in de sector. | les entreprises du secteur. |
Art. 3.Uitgangspunten bij de functieclassificatie : |
Art. 3.Points de départ de la classification de fonctions : |
- er bestaan 7 functieklassen met aan elke functieklasse een | - il y a 7 classes de fonctions, avec un salaire de fonction lié à |
functieloon verbonden; | chaque classe de fonction; |
- het loon van klasse A is steeds gelijk aan het minimumloon in de | - le salaire de la classe A est toujours égal au salaire minimum en |
subsector; | vigueur dans le sous-secteur; |
- het loon van de klasse wordt betaald bij het ten volle uitvoeren van | - le salaire de la classe est payé en cas d'exécution complète de la |
de betrokken functie; | fonction concernée; |
- tijdens de inloopperiode (bij mutaties) behoudt de werknemer het | - durant la période de rodage (en cas de mutation), le travailleur |
loon van de vorige functie; | garde le salaire de la fonction précédente; |
- het loon voor werknemers die tewerkgesteld worden met een | - le salaire des travailleurs occupés sous contrat de travail pour |
arbeidsovereenkomst voor studenten dient minimaal 90 pct. van het | étudiants doit être au moins 90 p.c. du salaire de départ de la classe |
aanvangsloon van klasse A te zijn. | A. |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
HOOFDSTUK III. - Minimumuurloon | CHAPITRE III. - Salaire horaire minimum |
Art 5. Aan elke functieklasse uit de functieclassificatie is een | Art. 5.Un salaire horaire est lié à chaque classe de fonctions de la |
uurloon verbonden. Dit uurloon geldt als minimumloon in de sector. | classification de fonctions. Ce salaire horaire vaut comme salaire |
minimum dans le secteur. | |
Art. 6.Het minimumuurloon per 1 januari 2002 bedraagt : |
Art. 6.A partir du 1er janvier 2002, le salaire minimum s'élève à : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 7.Het minimumuurloon wordt op 1 juli 2002 verhoogd met 0,1487 |
Art. 7.Au 1er juillet 2002, le salaire horaire minimum est augmenté |
EUR. | de 0,1487 EUR. |
HOOFDSTUK IV. - Loonindexering | CHAPITRE IV. - Indexation salariale |
Art 8. Het loonindexeringssysteem is het loonindexeringssysteem dat | Art. 8.Le système d'indexation des salaires est celui qui est valable |
geldt in de Paritaire subsector 140.04, behalve voor Aviapartner, | pour le sous-secteur paritaire 140.04, sauf pour Aviapartner, Aéroport |
Luchthaven Brussel Nationaal, 1930 Zaventem, dewelke eigen gebruiken | Bruxelles National, 1930 Zaventem, qui a son propre usage en la |
hieromtrent heeft. (Een afwijking ten opzichte van het minimumloon in | matière. (Une dérogation au salaire minimum dans le secteur qui |
de sector die het gevolg is van dergelijke eigen gebruiken inzake | résulte de ces propres usages concernant le système d'indexation est |
indexeringssysteem is toegelaten.) | autorisée.) |
HOOFDSTUK V. - Eindejaarspremie | CHAPITRE V. - Prime de fin d'année |
Art. 9.Elk jaar wordt een eindejaarspremie uitbetaald tijdens de week |
|
vóór 25 december. De eindejaarspremie is minstens gelijk aan 164,66 | Art. 9.Chaque année, durant la semaine précédant le 25 décembre, une |
uur van het werkelijk loon van de functie die de betrokken werkman | prime de fin d'année est payée. La prime de fin d'année est au moins |
égale à 164,66 heures du salaire réel, à l'exclusion des primes et | |
uitoefent, exclusief premies en andere vergoedingen. Voor de | autres indemnités, de la fonction exercée par l'ouvrier concerné. Pour |
deeltijdse werklieden is de eindejaarspremie gelijk aan de verhouding van hun wekelijkse arbeidsduur gedeeld door de wekelijkse arbeidsduur van een voltijdse werkman. De eindejaarspremie : - wordt toegekend aan de werkman die op 1 december in dienst is en een volledig jaar (refertejaar) dienst heeft in de onderneming; - wordt pro rata temporis toegekend aan de werkman die op 1 december nog geen volledig jaar maar minstens zes maanden dienst heeft; - wordt pro rata temporis toegekend aan de werkman die voor 1 december ontslagen werd en die minstens zes maanden dienst had, behalve ontslag tijdens de proeftijd of wegens dringende reden; - wordt herleid a rato van de afwezigheden die niet het gevolg zijn van wettelijke, reglementaire of conventionele bepalingen betreffende jaarlijkse vakantie, wettelijke feestdagen, kort verzuim, beroepsziekten en arbeidsongeval; voor de eerste dertig dagen afwezigheid op refertejaarbasis wegens ziekte, ongeval van gemeen | les ouvriers occupés à temps partiel, la prime de fin d'année est égale à la proportion de leur durée hebdomadaire de travail divisée par la durée hebdomadaire de travail d'un ouvrier occupé à temps plein. La prime de fin d'année : - est octroyée à l'ouvrier qui est en service au 1er décembre et qui compte une année complète d'ancienneté (année de référence) dans l'entreprise; - est octroyée prorata temporis à l'ouvrier qui, au 1er décembre, ne compte pas encore un an d'ancienneté mais est en service depuis au moins six mois; - est octroyée prorata temporis à l'ouvrier qui a été licencié avant le 1er décembre et qui est en service depuis au moins six mois, sauf licenciement pendant la période d'essai ou pour motif grave; - est réduite au prorata des absences qui ne résultent pas des dispositions légales, réglementaires ou conventionnelles en matière de vacances annuelles, de jours fériés, de petit chômage, de maladie professionnelle ou d'accident du travail; la prime n'est pas non plus réduite à concurrence des trente premiers jours d'absence, pour la totalité de l'année de référence, résultant d'une maladie, d'un |
recht of moederschapsrust wordt premie evenmin herleid. | accident de droit commun ou du repos d'accouchement. |
Art. 10.Alle gunstigere voorwaarden met betrekking tot de elementen |
Art. 10.Toutes les conditions plus favorables en rapport avec les |
vermeld in dit hoofdstuk die in de ondernemingen van toepassing zijn, | éléments régis par le présent chapitre qui sont d'application dans les |
blijven onverminderd van toepassing. | entreprises restent en vigueur. |
Voor de concrete toepassingsregels wordt bijgevolg verwezen naar wat | Pour les règles concrètes d'application, il est par conséquent renvoyé |
op heden overeengekomen of gebruikelijk is in de ondernemingen. | à ce qui est convenu ou d'usage dans les entreprises. |
HOOFDSTUK VI. - Geldigheidsduur | CHAPITRE VI. - Durée de validité |
Art 11. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 | Art. 11.La présente convention collective de travail produit ses |
januari 2001 en geldt voor onbepaalde duur. Zij kan door elk der | effets à partir du 1er janvier 2001 et elle est conclue pour une durée |
indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties | |
partijen worden opgezegd middels een opzegtermijn van 3 maanden. De | moyennant un préavis de 3 mois. Le préavis doit être notifié par |
opzegging dient per aangetekend schrijven te gebeuren gericht aan de | lettre recommandée à la poste, adressée au président de la |
voorzitter van het paritair subcomité. | sous-commission paritaire. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 juni 2003 | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 juin 2003. |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme L. ONKELINX |