Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 | Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994 |
---|---|
MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU | MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT |
11 JUNI 2002. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk | 11 JUIN 2002. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 3 juillet |
besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de | 1996 portant exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire |
verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994 | soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994 |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op artikel 108 van de Grondwet; | Vu l'article 108 de la Constitution; |
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
inzonderheid op artikel 30, §§ 2 en 3, ingevoegd bij de wet van 10 augustus 2001; | notamment l'article 30, §§ 2 et 3, insérés par la loi du 10 août 2001; |
Gelet op de wet van 1 april 1936 op de arbeidsovereenkomst wegens | Vu la loi du 1er avril 1936 sur les contrats d'engagements pour le |
dienst op binnenschepen, inzonderheid op artikel 25quinquies , §§ 2 en | service des bâtiments de navigation intérieure, notamment l'article |
3, ingevoegd bij de wet van 10 augustus 2001; | 25quinquies , §§ 2 et 3, insérés par la loi du 10 août 2001; |
Gelet op het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de | Vu l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi |
wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige | relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités |
verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, inzonderheid | coordonnée le 14 juillet 1994, notamment l'article 242, § 2; |
op artikel 242, § 2; | |
Gelet op het advies van het Beheerscomité van de uitkeringsverzekering | Vu l'avis du Comité de gestion de l'assurance indemnités des |
voor loontrekkenden, gegeven op 19 december 2001; | travailleurs salariés, donné le 19 décembre 2001; |
Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 18 | Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 18 février 2002; |
februari 2002; | |
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 26 | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 26 mars 2002; |
maart 2002; Gelet op het advies 33.245/1 van de Raad van State, gegeven op 23 mei 2002; | Vu l'avis 33.245/1 du Conseil d'Etat, donné le 23 mai 2002; |
Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en Onze Minister | Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et Notre |
van Werkgelegenheid; | Ministre de l'Emploi; |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.In titel III, hoofdstuk III van het koninklijk besluit van |
Article 1er.Dans le titre III, chapitre III de l'arrêté royal du 3 |
3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte | juillet 1996 portant exécution de la loi relative à l'assurance |
verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, | |
gecoördineerd op 14 juli 1994, wordt een afdeling IXbis ingevoegd, | obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet |
luidende : | 1994, une section IXbis est inserée, redigée comme suit : |
« Afdeling IXbis - Over het vaderschapsverlof | « Section IXbis - Du congé de paternité |
Art. 223bis . § 1. De werknemer, als bedoeld in artikel 86, § 1, 1° a) | Art. 223bis . § 1er. Le travailleur visé à l'article 86, § 1er, 1° a) |
, van de gecoördineerde wet, met uitzondering van de werknemer die een | , de la loi coordonnée, à l'exclusion du travailleur qui bénéficie |
vergoeding geniet wegens verbreking van de arbeidsovereenkomst, als | d'une indemnité pour rupture du contrat de travail visée audit |
bedoeld in voormeld artikel, heeft recht op een uitkering gedurende de | article, a droit à une indemnité pendant les sept derniers jours de |
laatste zeven dagen van het vaderschapsverlof, bedoeld in artikel 30, | congé de paternité visés à l'article 30, § 2 de la loi du 3 juillet |
§ 2 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten en | 1978 relative aux contrats de travail et à l'article 25quinquies, § 2 |
in artikel 25quinquies, § 2 van de wet van 1 april 1936 op de | de la loi du 1er avril 1936 sur les contrats d'engagement pour le |
arbeidsovereenkomst wegens dienst op binnenschepen. | service des bâtiments de navigation intérieure. |
De in het vorige lid bedoelde uitkering wordt toegekend voor de dagen | L'indemnité visée à l'alinéa précédent est allouée pour les jours de |
van vaderschapsverlof die samenvallen met dagen tijdens dewelke de | congé de paternité coïncidant avec des jours au cours desquels le |
werknemer normaal gewerkt zou hebben, volgens zijn arbeidsregeling. | travailleur aurait normalement travaillé, selon son régime de travail. |
Het uitkeringspercentage wordt vastgesteld op 82 % van het gederfde | Le taux de l'indemnité est fixé à 82 % de la rémunération perdue fixée |
loon, vastgesteld in een verordening, genomen tot uitvoering van | par un règlement pris en exécution de l'article 80, 5° de la loi |
artikel 80, 5° van de gecoördineerde wet. Het maximumbedrag ten belope | coordonnée. Le montant maximum à concurrence duquel cette rémunération |
waarvan dit loon in aanmerking wordt genomen, is het bedrag | est prise en considération est le montant fixé en vertu de l'article |
vastgesteld krachtens artikel 87, eerste lid van de gecoördineerde | 87, alinéa premier, de la loi coordonnée. |
wet. § 2. De uitkering voor vaderschapsverlof wordt toegekend onder | § 2. L'indemnité pour le congé de paternité est allouée dans les mêmes |
dezelfde voorwaarden als deze, vastgesteld voor de toekenning van de | conditions que celles fixées pour l'octroi de l'indemnité de |
moederschapsuitkering. | maternité. |
§ 3. De werknemer die aanspraak wenst te maken op de uitkering voor | § 3. Le travailleur qui souhaite bénéficier de l'indemnité pour le |
vaderschapsverlof bedoeld in § 1, moet hiertoe een aanvraag indienen | congé de paternité visé au § 1er, est tenu d'introduire une demande à |
bij de verzekeringsinstelling waarbij hij is aangesloten. Bij die | cet effet, auprès de l'organisme assureur auquel il est affilié. Cette |
aanvraag moet een uittreksel van de geboorteakte van het kind worden | demande doit être accompagnée d'un extrait d'acte de naissance de |
gevoegd. | l'enfant. |
Bij ontvangst van de aanvraag bezorgt de verzekeringsinstelling de | Dès réception de cette demande, l'organisme assureur remet au |
gerechtigde een inlichtingsblad, in voorkomend geval, een verklaring | |
betreffende de in het kader van de sector uitkeringen gestelde | titulaire une feuille de renseignements, le cas échéant, une |
voorwaarden van verzekering, overeenkomstig de modellen die door het | attestation relative aux conditions d'assurance requises dans le cadre |
Beheerscomité van de Dienst voor uitkeringen zijn vastgesteld. | du secteur indemnités, conformes aux modèles établis par le Comité de |
Op het einde van het vaderschapsverlof stuurt de gerechtigde het | gestion du service des indemnités. |
inlichtingsblad terug aan zijn verzekeringsinstelling evenals, in | Le titulaire renvoie à son organisme assureur, à la fin du congé de |
voorkomend geval, de verklaring betreffende de in het kader van de | paternité, la feuille de renseignements, ainsi que le cas échéant, |
sector uitkeringen gestelde voorwaarden van verzekering, beiden naar | l'attestation relative aux conditions d'assurance requises dans le |
behoren ingevuld en ondertekend. | cadre du secteur indemnités, dûment remplies et signées. |
§ 4. De dagen gedekt door een uitkering toegekend tijdens het | § 4. Les jours couverts par une indemnité allouée durant le congé de |
vaderschapsverlof, worden gelijkgesteld met arbeidsdagen voor de | paternité sont assimilés à des jours de travail, pour l'application |
toepassing van de bepalingen van dit besluit. » | des dispositions du présent arrêté. » |
Art. 2.In titel III, hoofdstuk III van hetzelfde koninklijk besluit, |
Art. 2.Dans le titre III, chapitre III du même arrêté royal, une |
wordt een afdeling IXter ingevoegd, luidende : | section IXter est inserée, redigée comme suit : |
« Afdeling IXter - Over het adoptieverlof | « Section IXter - Du congé d'adoption |
Art. 223ter . § 1. De werknemer, als bedoeld in artikel 86, § 1, 1° a) | Art. 223ter . § 1er. Le travailleur visé à l'article 86, § 1er, 1° a) |
, van de gecoördineerde wet, met uitzondering van de werknemer die een | , de la loi coordonnée, à l'exclusion du travailleur qui bénéficie |
vergoeding geniet wegens verbreking van de arbeidsovereenkomst, | d'une indemnité pour rupture du contrat de travail visée audit |
article, a droit à une indemnité pendant les sept derniers jours du | |
bedoeld in voormeld artikel, heeft recht op een uitkering gedurende de | congé d'adoption visé à l'article 30, § 3 de la loi du 3 juillet 1978 |
zeven laatste dagen van het adoptieverlof, bedoeld in artikel 30, § 3 | relative aux contrats de travail et à l'article 25quinquies , § 3 de |
van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten en in | la loi du 1er avril 1936 sur les contrats d'engagement pour le service |
artikel 25quinquies , § 3 van de wet van 1 april 1936 op de | des bâtiments de navigation intérieure. |
arbeidsovereenkomst wegens dienst op binnenschepen. | |
De in het vorige lid bedoelde uitkering wordt toegekend voor de dagen | L'indemnité visée à l'alinéa précédent est allouée pour les jours de |
van adoptieverlof die samenvallen met dagen tijdens dewelke de | congé d'adoption coïncidant avec des jours au cours desquels le |
werknemer normaal gewerkt zou hebben, volgens zijn arbeidsregeling. | travailleur aurait normalement travaillé, selon son régime de travail. |
Het uitkeringspercentage wordt vastgesteld op 82 % van het gederfde | Le taux de l'indemnité est fixé à 82 % de la rémunération perdue fixée |
loon, vastgesteld in een verordening, genomen tot uitvoering van | par un règlement pris en exécution de l'article 80, 5° de la loi |
artikel 80, 5° van de gecoördineerde wet. Het maximumbedrag ten belope | coordonnée. Le montant maximum à concurrence duquel cette rémunération |
waarvan dit loon in aanmerking wordt genomen, is het bedrag | est prise en considération est le montant fixé en vertu de l'article |
vastgesteld krachtens artikel 87, eerste lid van de gecoördineerde | 87, alinéa premier, de la loi coördonnée. |
wet. § 2. De uitkering voor adoptieverlof wordt toegekend onder dezelfde | § 2. L'indemnité pour le congé d'adoption est allouée dans les mêmes |
voorwaarden als deze, vastgesteld voor de toekenning van de | conditions que celles fixées pour l'octroi de l'indemnité de |
moederschapsuitkering. | maternité. |
§ 3. De werknemer die aanspraak wenst te maken op de uitkering voor | § 3. Le travailleur qui souhaite bénéficier de l'indemnité pour le |
adoptieverlof bedoeld in § 1, moet hiertoe een aanvraag indienen bij | congé d'adoption visé au § 1er, est tenu d'introduire une demande à |
de verzekeringsinstelling waarbij hij is aangesloten. Opdat die | cet effet, auprès de l'organisme assureur auquel il est affilié. Pour |
aanvraag in aanmerking kan worden genomen, moet het kind deel uitmaken | que cette demande puisse être prise en considération, l'enfant doit |
van het gezin van de werknemer. Dit bewijs volgt uit de informatie, | faire partie du ménage du travailleur. Cette preuve résulte de |
als bedoeld in artikel 3, eerste lid, 5° van de wet van 8 augustus | l'information visée à l'article 3, alinéa 1er, 5° de la loi du 8 août |
1983 tot regeling van een Rijksregister van de natuurlijke personen, | 1983 organisant un Registre national des personnes physiques, ou à |
of bij gebrek daaraan, uit een document dat de inschrijving van het | défaut, d'un document prouvant l'inscription de l'enfant dans le |
kind aantoont in het bevolkingsregister of in het | |
vreemdelingenregister van de gemeente waar de werknemer zijn | registre de la population ou dans le registre des étrangers de la |
verblijfplaats heeft, als deel uitmakend van zijn gezin. | |
Bij ontvangst van de aanvraag bezorgt de verzekeringsinstelling de | commune de résidence du travailleur, comme faisant partie de son |
gerechtigde een inlichtingsblad, in voorkomend geval, een verklaring | ménage. Dès réception de cette demande, l'organisme assureur remet au |
betreffende de in het kader van de sector uitkeringen gestelde | titulaire une feuille de renseignements, le cas échéant, une |
voorwaarden van verzekering, overeenkomstig de modellen die door het | attestation relative aux conditions d'assurance requises dans le cadre |
Beheerscomité van de Dienst voor uitkeringen zijn vastgesteld. | du secteur indemnités, conformes aux modèles établis par le Comité de |
Op het einde van het adoptieverlof stuurt de gerechtigde het | gestion du service des indemnités. |
inlichtingsblad terug aan zijn verzekeringsinstelling evenals, in | Le titulaire renvoie à son organisme assureur, à la fin du congé |
voorkomend geval, de verklaring betreffende de in het kader van de | d'adoption, la feuille de renseignements ainsi que, le cas échéant, |
sector uitkeringen gestelde voorwaarden van verzekering, beiden naar | l'attestation relative aux conditions d'assurance requises dans le |
behoren ingevuld en ondertekend. | cadre du secteur indemnités, dûment remplies et signées. |
§ 4. De dagen gedekt door een uitkering toegekend tijdens het | § 4. Les jours couverts par une indemnité allouée durant le congé |
adoptieverlof, worden gelijkgesteld met arbeidsdagen voor de | d'adoption sont assimilés à des jours de travail, pour l'application |
toepassing van de bepalingen van dit besluit. » | des dispositions du présent arrêté. » |
Art. 3.Artikel 242, § 2 van hetzelfde koninklijk besluit, wordt |
Art. 3.L'article 242, § 2 du même arrêté royal, est completé par un |
aangevuld met het volgende lid: | alinéa rédigé comme suit : |
« De deeltijds werknemer met behoud van rechten, bedoeld in artikel | « Le travailleur à temps partiel avec maintien de droits, visé à |
131bis van voormeld koninklijk besluit van 25 november 1991, kan | l'article 131bis de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 précité, peut |
tijdens de tijdvakken van vaderschaps- en adoptieverlof, bedoeld in de | prétendre à une indemnité calculée sur base de la seule rémunération |
artikelen 223bis en 223ter , waarover hij het recht op de | découlant de son activité, durant les périodes de congé de paternité |
inkomensgarantie-uitkering behoudt, enkel aanspraak maken op een | et d'adoption visés aux articles 223bis et 223ter , au cours |
uitkering berekend op het loon voortvloeiend uit zijn activiteit. » | desquelles il conserve le droit à l'allocation de garantie de revenus. » |
Art. 4.Dit besluit treedt in werking op 1 juli 2002. |
Art. 4.Le présent arrêté entre en vigueur le 1 juillet 2002. |
Art. 5.Onze Minister van Sociale Zaken is belast met de uitvoering |
Art. 5.Notre Ministre des Affaires sociales est chargé de l'exécution |
van dit besluit. | du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 11 juni 2002. | Donné à Bruxelles, le 11 juin 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Sociale Zaken, | Le Ministre des Affaires sociales, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
De Minister van Werkgelegenheid, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. L. ONKELINX | Mme. L. ONKELINX |