Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 11/07/1997
← Terug naar "Koninklijk besluit tot vaststelling voor de ondernemingen met als activiteit constructie van spoorwegmaterieel, gelegen op het Brugse grondgebied en die ressorteren onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en electrische bouw, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst "
Koninklijk besluit tot vaststelling voor de ondernemingen met als activiteit constructie van spoorwegmaterieel, gelegen op het Brugse grondgebied en die ressorteren onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en electrische bouw, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst Arrêté royal fixant, pour les entreprises dont l'activité est la construction de matériel de chemin de fer, situées sur le territoire de Bruges et ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID 11 JULI 1997. - Koninklijk besluit tot vaststelling voor de ondernemingen met als activiteit constructie van spoorwegmaterieel, gelegen op het Brugse grondgebied en die ressorteren onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en electrische bouw, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL 11 JUILLET 1997. - Arrêté royal fixant, pour les entreprises dont l'activité est la construction de matériel de chemin de fer, situées sur le territoire de Bruges et ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1)
ALBERT II, Koning der Belgen, ALBERT II, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail,
inzonderheid op artikel 51, 1 en 3, gewijzigd bij de wet van 29 notamment l'article 51, 1er et 3, modifié par la loi du 29 décembre
december 1990, de wet van 26 juni 1992 en bij het koninklijk besluit 1990, la loi du 26 juin 1992 et par l'arrêté royal n° 254 du 31
nr.254 van 31 december 1983; décembre 1983;
Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- Vu l'avis de la Commission paritaire des constructions métallique,
en electrische bouw; mécanique et électrique;
Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973,
1973, inzonderheid op artikel 3, 1, gewijzigd bij de wetten van 4 juli notamment l'article 3, 1er, modifié par les lois du 4 juillet 1989 et 4 août 1996;
1989 en 4 augustus 1996; Vu l'urgence;
Gelet op de dringende noodzakelijkheid;
Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig invoeren Considérant que la situation économique actuelle justifie
van een regeling van schorsing van de uitvoering van de l'instauration de toute urgence d'un régime de suspension de
arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises dont
ondernemingen met als activiteit constructie van spoorwegmaterieel, l'activité est la construction de matériel de chemin de fer, situées
gelegen op het Brugse grondgebied en die onder het Paritair Comité sur le territoire de Bruges et ressortissant à la Commission paritaire
voor de metaal-, machine- en electrische bouw ressorteren; des constructions métallique, mécanique et électrique;
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de

Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux

werklieden van de ondernemingen met als activiteit constructie van ouvriers des entreprises dont l'activité est la construction de
spoorwegmaterieel, gelegen op het Brugse grondgebied en die onder het matériel de chemin de fer, situées sur le territoire de Bruges et
Paritair Comité voor de metaal-, machine- en electrische bouw ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique,
ressorteren. mécanique et électrique.

Art. 2.Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens

Art. 2.En cas de manque total ou partiel de travail résultant de

economische oorzaken mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor causes économiques, l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut
werklieden geheel worden geschorst, of mag een regeling van
gedeeltelijke arbeid worden ingevoerd, vanaf de eerste arbeidsdag être suspendue totalement ou un régime de travail à temps réduit être
volgend op die van de kennisgeving. instauré à partir du premier jour suivant celui de la notification.
De kennisgeving geschiedt door aanplakking van een bericht op een goed La notification s'effectue par affichage d'un avis en un endroit bien
zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming. visible dans les locaux de l'entreprise.
Wanneer de werkman de dag van de aanplakking afwezig is, wordt hem de Lorsque l'ouvrier est absent le jour de l'affichage, la notification
kennisgeving dezelfde dag over de post toegezonden. lui est adressée par la poste ce même jour.

Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de

Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de

arbeidsovereenkomst bij gebrek aan werk wegens economische redenen mag travail pour manque de travail résultant de causes économiques ne peut
negentien weken niet overschrijden. dépasser dix-neuf semaines.
Wanneer de voorziene duur van negentien weken wordt bereikt, moet de Lorsque la durée prévue de dix-neuf semaines est atteinte, l'employeur
werkgever gedurende een volledige arbeidsweek de regeling van doit rétablir le régime de travail à temps plein pendant une semaine
volledige arbeid opnieuw invoeren alvorens een nieuwe volledige complète de travail avant qu'une nouvelle suspension complète ou un
schorsing of een regeling van gedeeltelijke arbeid kan ingaan. régime de travail à temps réduit ne puisse prendre cours.

Art. 4.Mededeling van de aanplakking of individuele kennisgeving,

Art. 4.Communication de l'affichage ou de la notification

moet door de werkgever, onder een bij de post aangetekende omslag, de individuelle visée à l'article 2 doit être adressée par l'employeur,
dag zelf van de aanplakking of van de individuele kennisgeving, worden sous pli recommandé à la poste, le jour même de l'affichage ou de la
gezonden aan het bureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van notification individuelle, au bureau de l'Office National de l'Emploi
de plaats waar de onderneming gevestigd is. du lieu où est située l'entreprise.

Art. 5.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving en de bij artikel 4

Art. 5.La notification visée à l'article 2 et la communication visée

bedoelde mededeling moeten de datum vermelden waarop de volledige à l'article 4 doivent mentionner la date à laquelle la suspension
schorsing van de uitvoering van de overeenkomst zal ingaan en de datum totale de l'exécution du contrat prendra cours et la date à laquelle
waarop deze schorsing een einde zal nemen, en de data waarop de cette suspension prendra fin et les dates auxquelles les ouvriers
werklieden werkloos zullen gesteld worden. seront mis en chômage.
De bij artikel 4 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven de La communication visée à l'article 4 mentionne en outre les causes
economische oorzaken die de volledige schorsing van de uitvoering van économiques qui justifient la suspension complète de l'exécution du
de overeenkomst rechtvaardigen en hetzij de naam, de voornamen en het contrat de travail et soit les nom, prénoms et adresse des ouvriers
adres van de werkloos gestelde werklieden, hetzij de afde-ling(en) van mis en chômage, soit la ou les section(s) de l'entreprise où le
de onderneming waar de arbeid wordt geschorst.. travail est suspendu..

Art. 6.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 juni 1997 en

Art. 6.Le présent arrêté produit ses effets le 1er juin 1997 et

houdt op van kracht te zijn op 8 november 1997. cessera d'être en vigueur le 8 novembre 1997.

Art. 7.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de

Art. 7.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de

uitvoering van dit besluit. l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 11 juli 1997. Donné à Bruxelles, le 11 juillet 1997.
ALBERT ALBERT
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, La Ministre de l'Emploi et du Travail,
Mevr. M. SMET Mme M. SMET
Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld Pour la consultation de la note de bas de page, voir image
^