| Koninklijk besluit tot vaststelling voor de ondernemingen met als activiteit constructie van spoorwegmaterieel, gelegen op het Brugse grondgebied en die ressorteren onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en electrische bouw, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst | Arrêté royal fixant, pour les entreprises dont l'activité est la construction de matériel de chemin de fer, situées sur le territoire de Bruges et ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier | 
|---|---|
| MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID 11 JULI 1997. - Koninklijk besluit tot vaststelling voor de ondernemingen met als activiteit constructie van spoorwegmaterieel, gelegen op het Brugse grondgebied en die ressorteren onder het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en electrische bouw, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL 11 JUILLET 1997. - Arrêté royal fixant, pour les entreprises dont l'activité est la construction de matériel de chemin de fer, situées sur le territoire de Bruges et ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) | 
| ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, | 
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. | 
| Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | 
| inzonderheid op artikel 51, 1 en 3, gewijzigd bij de wet van 29 | notamment l'article 51, 1er et 3, modifié par la loi du 29 décembre | 
| december 1990, de wet van 26 juni 1992 en bij het koninklijk besluit | 1990, la loi du 26 juin 1992 et par l'arrêté royal n° 254 du 31 | 
| nr.254 van 31 december 1983; | décembre 1983; | 
| Gelet op het advies van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- | Vu l'avis de la Commission paritaire des constructions métallique, | 
| en electrische bouw; | mécanique et électrique; | 
| Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | 
| 1973, inzonderheid op artikel 3, 1, gewijzigd bij de wetten van 4 juli | notamment l'article 3, 1er, modifié par les lois du 4 juillet 1989 et 4 août 1996; | 
| 1989 en 4 augustus 1996; | Vu l'urgence; | 
| Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | |
| Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig invoeren | Considérant que la situation économique actuelle justifie | 
| van een regeling van schorsing van de uitvoering van de | l'instauration de toute urgence d'un régime de suspension de | 
| arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de | l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises dont | 
| ondernemingen met als activiteit constructie van spoorwegmaterieel, | l'activité est la construction de matériel de chemin de fer, situées | 
| gelegen op het Brugse grondgebied en die onder het Paritair Comité | sur le territoire de Bruges et ressortissant à la Commission paritaire | 
| voor de metaal-, machine- en electrische bouw ressorteren; | des constructions métallique, mécanique et électrique; | 
| Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | 
| Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : | 
| Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de | Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux | 
| werklieden van de ondernemingen met als activiteit constructie van | ouvriers des entreprises dont l'activité est la construction de | 
| spoorwegmaterieel, gelegen op het Brugse grondgebied en die onder het | matériel de chemin de fer, situées sur le territoire de Bruges et | 
| Paritair Comité voor de metaal-, machine- en electrische bouw | ressortissant à la Commission paritaire des constructions métallique, | 
| ressorteren. | mécanique et électrique. | 
| Art. 2.Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens | Art. 2.En cas de manque total ou partiel de travail résultant de | 
| economische oorzaken mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor | causes économiques, l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut | 
| werklieden geheel worden geschorst, of mag een regeling van | |
| gedeeltelijke arbeid worden ingevoerd, vanaf de eerste arbeidsdag | être suspendue totalement ou un régime de travail à temps réduit être | 
| volgend op die van de kennisgeving. | instauré à partir du premier jour suivant celui de la notification. | 
| De kennisgeving geschiedt door aanplakking van een bericht op een goed | La notification s'effectue par affichage d'un avis en un endroit bien | 
| zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming. | visible dans les locaux de l'entreprise. | 
| Wanneer de werkman de dag van de aanplakking afwezig is, wordt hem de | Lorsque l'ouvrier est absent le jour de l'affichage, la notification | 
| kennisgeving dezelfde dag over de post toegezonden. | lui est adressée par la poste ce même jour. | 
| Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de | Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de | 
| arbeidsovereenkomst bij gebrek aan werk wegens economische redenen mag | travail pour manque de travail résultant de causes économiques ne peut | 
| negentien weken niet overschrijden. | dépasser dix-neuf semaines. | 
| Wanneer de voorziene duur van negentien weken wordt bereikt, moet de | Lorsque la durée prévue de dix-neuf semaines est atteinte, l'employeur | 
| werkgever gedurende een volledige arbeidsweek de regeling van | doit rétablir le régime de travail à temps plein pendant une semaine | 
| volledige arbeid opnieuw invoeren alvorens een nieuwe volledige | complète de travail avant qu'une nouvelle suspension complète ou un | 
| schorsing of een regeling van gedeeltelijke arbeid kan ingaan. | régime de travail à temps réduit ne puisse prendre cours. | 
| Art. 4.Mededeling van de aanplakking of individuele kennisgeving, | Art. 4.Communication de l'affichage ou de la notification | 
| moet door de werkgever, onder een bij de post aangetekende omslag, de | individuelle visée à l'article 2 doit être adressée par l'employeur, | 
| dag zelf van de aanplakking of van de individuele kennisgeving, worden | sous pli recommandé à la poste, le jour même de l'affichage ou de la | 
| gezonden aan het bureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van | notification individuelle, au bureau de l'Office National de l'Emploi | 
| de plaats waar de onderneming gevestigd is. | du lieu où est située l'entreprise. | 
| Art. 5.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving en de bij artikel 4 | Art. 5.La notification visée à l'article 2 et la communication visée | 
| bedoelde mededeling moeten de datum vermelden waarop de volledige | à l'article 4 doivent mentionner la date à laquelle la suspension | 
| schorsing van de uitvoering van de overeenkomst zal ingaan en de datum | totale de l'exécution du contrat prendra cours et la date à laquelle | 
| waarop deze schorsing een einde zal nemen, en de data waarop de | cette suspension prendra fin et les dates auxquelles les ouvriers | 
| werklieden werkloos zullen gesteld worden. | seront mis en chômage. | 
| De bij artikel 4 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven de | La communication visée à l'article 4 mentionne en outre les causes | 
| economische oorzaken die de volledige schorsing van de uitvoering van | économiques qui justifient la suspension complète de l'exécution du | 
| de overeenkomst rechtvaardigen en hetzij de naam, de voornamen en het | contrat de travail et soit les nom, prénoms et adresse des ouvriers | 
| adres van de werkloos gestelde werklieden, hetzij de afde-ling(en) van | mis en chômage, soit la ou les section(s) de l'entreprise où le | 
| de onderneming waar de arbeid wordt geschorst.. | travail est suspendu.. | 
| Art. 6.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 juni 1997 en | Art. 6.Le présent arrêté produit ses effets le 1er juin 1997 et | 
| houdt op van kracht te zijn op 8 november 1997. | cessera d'être en vigueur le 8 novembre 1997. | 
| Art. 7.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de | Art. 7.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de | 
| uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. | 
| Gegeven te Brussel, 11 juli 1997. | Donné à Bruxelles, le 11 juillet 1997. | 
| ALBERT | ALBERT | 
| Van Koningswege : | Par le Roi : | 
| De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, | 
| Mevr. M. SMET | Mme M. SMET | 
| Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld | Pour la consultation de la note de bas de page, voir image |