Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de dekking in geval van invaliditeit ten gunste van de personeelsleden in dienst getreden vóór 1 oktober 2003 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 octobre 2006, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative à la couverture en cas d'invalidité en faveur des membres du personnel entrés en service avant le 1er octobre 2003 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
11 JANUARI 2018. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 11 JANVIER 2018. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober | collective de travail du 24 octobre 2006, conclue au sein de la |
2006, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de | de Bruxelles-Capitale, relative à la couverture en cas d'invalidité en |
dekking in geval van invaliditeit ten gunste van de personeelsleden in | faveur des membres du personnel entrés en service avant le 1er octobre |
dienst getreden vóór 1 oktober 2003 (1) | 2003 (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en | Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et |
streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest; | régional de la Région de Bruxelles-Capitale; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2006, | travail du 24 octobre 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de dekking in | de Bruxelles-Capitale, relative à la couverture en cas d'invalidité en |
geval van invaliditeit ten gunste van de personeelsleden in dienst | faveur des membres du personnel entrés en service avant le 1er octobre |
getreden vóór 1 oktober 2003. | 2003. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 11 januari 2018. | Donné à Bruxelles, le 11 janvier 2018. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse | Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région |
Hoofdstedelijk Gewest | de Bruxelles-Capitale |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2006 | Convention collective de travail du 24 octobre 2006 |
Dekking in geval van invaliditeit ten gunste van de personeelsleden in | Couverture en cas d'invalidité en faveur des membres du personnel |
dienst getreden vóór 1 oktober 2003 (Overeenkomst geregistreerd op 12 | entrés en service avant le 1er octobre 2003 (Convention enregistrée le |
januari 2007 onder het nummer 81580/CO/328.03) | 12 janvier 2007 sous le numéro 81580/CO/328.03) |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgever | La présente convention collective de travail s'applique à l'employeur |
die onder het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van | ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport urbain et |
het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest valt, alsook op haar | régional de la Région de Bruxelles-Capitale ainsi qu'à l'ensemble de |
personeelsleden die in dienst zijn getreden vóór 1 oktober 2003, met | ses membres du personnel entrés en service avant le 1er octobre 2003, |
uitzondering van : | à l'exception : |
- de personeelsleden die vóór deze datum werden aangeworven en die | - des membres du personnel engagés avant cette date qui auraient |
zouden gekozen hebben voor de dekking in geval van ongeschiktheid en | adhéré à la couverture en cas d'incapacité et d'invalidité prévue en |
invaliditeit die is voorzien ten gunste van de personeelsleden aangeworven vanaf 1 oktober 2003. | faveur des membres du personnel engagés à partir du 1er octobre 2003. |
Art. 2.Voorwerp |
Art. 2.Objet |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst strekt tot de invoering van het | La présente convention collective de travail a pour objet la mise en |
luik invaliditeit ten gunste van de personeelsleden aangeworven vóór 1 | place du volet invalidité en faveur des membres du personnel engagés |
oktober 2003 die hierboven beoogd zijn onder de hieronder beschreven | avant le 1er octobre 2003 visés ci-dessus dans les conditions décrites |
voorwaarden. | ci-dessous. |
Art. 3.Principes |
Art. 3.Principes |
3.1. De extralegale vergoeding in geval van arbeidsinvaliditeit | 3.1. L'indemnisation extralégale en cas d'invalidité de travail |
(ziekte of ongeval - privéleven en moederschapsverlof) wordt ten laste genomen door een verzekeringsmaatschappij waarbij hiervoor een verzekeringspolis werd afgesloten. 3.2. Deze dekking heeft betrekking op ziekte (privéleven), ongevallen (privéleven) en moederschapsverlof, zoals bepaald door de sociale wetgeving. Ze heeft geen betrekking op arbeidsongeschiktheid als gevolg van een beroepsziekte of een arbeidsongeval in de zin van de wetgeving betreffende de beroepsziektes en de arbeidsongevallen. Ze heeft ook geen betrekking op de periodes van werkverwijdering van de zwangere werkneemster of de werkneemster die borstvoeding geeft, zoals bepaald door de sociale wetgeving. | (maladie ou accident - vie privée et congé de maternité) est prise en charge par une compagnie d'assurance avec laquelle une police d'assurance est contractée à cet effet. 3.2. Cette couverture concerne la maladie (vie privée), l'accident (vie privée) ainsi que le congé de maternité, tels que définis par la législation sociale. Elle ne concerne pas les incapacités de travail en raison d'une maladie professionnelle ou d'un accident du travail au sens des législations relatives aux maladies professionnelles et aux accidents du travail. Elle ne concerne pas non plus les périodes d'écartement du travail de la travailleuse enceinte ou allaitante, telles que définies par la législation sociale. |
Art. 4.Toekenningsvoorwaarden |
Art. 4.Conditions d'octroi |
4.1. Deze dekking (onder de vorm van een invaliditeitsrente) is van | 4.1. Le bénéfice de la présente couverture (sous la forme d'une rente |
toepassing voor de personeelsleden die gelijktijdig voldoen aan de | d'invalidité) est ouvert au membre du personnel qui répond |
volgende voorwaarden : | cumulativement aux conditions suivantes : |
- volledig arbeidsongeschikt zijn (volgens de bepalingen in artikel 3 | - être en incapacité de travail totale (selon les termes définis à |
hierboven) sinds 24 volle opeenvolgende maanden; | l'article 3 ci-dessus) depuis 24 mois continus et révolus; |
- aan het einde van de 24 maanden volledige arbeidsongeschiktheid een | |
anciënniteit van minimum 10 volledige dienstjaren in de onderneming | - avoir atteint une ancienneté de minimum 10 années de service |
complètes dans l'entreprise à l'issue de ces 24 mois d'incapacité de | |
hebben bereikt. | travail totale. |
Met "dienstjaar in de onderneming" wordt bedoeld : een onafgebroken | Par "année de service dans l'entreprise", il faut entendre : une année |
tewerkstellingsjaar binnen de onderneming, in het kader van een | continue d'occupation au sein de l'entreprise, dans le cadre d'un |
overeenkomst van bepaalde en/of onbepaalde duur. | contrat à durée déterminée et/ou indéterminée. |
4.2. Al dan niet benoemd zijn in vast verband is geen toekenningsvoorwaarde. | 4.2. Le passage ou non à l'effectif n'est pas une condition d'octroi. |
Art. 5.Invaliditeitsrente |
Art. 5.Rente d'invalidité |
5.1. Aan het einde van een periode van 24 opeenvolgende maanden | 5.1. A l'issue d'une période de 24 mois d'incapacité totale de travail |
volledige arbeidsongeschiktheid (ten laste van de werkgever volgens de | continue (prise en charge par l'employeur suivant les termes d'une |
bepalingen van een andere overeenkomst), betaalt de verzekeraar een | autre convention), l'assureur verse une rente d'invalidité mensuelle |
maandelijkse invaliditeitsrente zolang de arbeidsongeschiktheid aanhoudt. | tant que l'incapacité de travail perdure. |
5.2. Het bedrag van de maandelijkse rente wordt forfaitair berekend | 5.2. Le montant de la rente mensuelle est calculé forfaitairement |
volgens de gegevens in bijlage van deze collectieve | suivant les données en annexe à la présente convention collective de |
arbeidsovereenkomst. Het wordt forfaitair geïndexeerd met 2 pct. per | travail. Il est indexé forfaitairement de 2 p.c. l'an, à chaque date |
jaar, op elke verjaardatum van het begin van de tussenkomst van de | anniversaire du début de l'intervention de l'assureur. |
verzekeraar. 5.3. De rente wordt aan het personeelslid betaald na aftrek van de | 5.3. La rente est versée au membre du personnel après déduction des |
door de wetgeving opgelegde inhoudingen. | retenues imposées par la législation. |
Art. 6.Administratieve formaliteiten |
Art. 6.Formalités administratives |
6.1. Conform de bepalingen van het arbeidsreglement moet het | 6.1. Conformément aux dispositions du règlement de travail, le membre |
personeelslid dat arbeidsongeschikt is het bewijs daarvan voorleggen | du personnel en incapacité de travail apporte à l'employeur la |
aan de werkgever, dit voor de volledige duur van de ongeschiktheid, | justification de celle-ci tout au long de son déroulement, y compris |
met inbegrip van de door de verzekeraar vergoede periode. | durant la période indemnisée par l'assureur. |
6.2. Hij voert dit bewijs van arbeidsongeschiktheid ook tegenover de | 6.2. Il apporte également à l'assureur la justification de cette |
verzekeraar aan voor de periode waarvoor hij door deze laatste werd | incapacité pour la période indemnisée par celui-ci. A la demande de |
vergoed. Op verzoek van de verzekeraar onderwerpt hij zich tevens aan | l'assureur, il se soumet à son contrôle médical. |
diens medische controle. | |
De niet-naleving van deze formaliteiten leidt tot het verlies van het | Le non-respect de ces formalités entraîne la perte du bénéfice des |
voordeel van de in deze overeenkomst voorziene bepalingen. | dispositions prévues par la présente convention. |
Art. 7.Arbitrageclausule |
Art. 7.Clause d'arbitrage |
Indien de arbeidsongeschiktheid, die is geattesteerd door de | Si l'incapacité de travail, attestée par le médecin traitant, ne |
behandelende arts, niet meer wordt erkend door de arts van de | devait plus être reconnue par le médecin de l'assureur, le Service |
verzekeraar, beslist de Arbeidsgeneeskundige Dienst van de werkgever | Médical du Travail de l'employeur statue en dernier ressort sur la |
in laatste instantie over de realiteit van de arbeidsongeschiktheid. | réalité de l'incapacité de travail. |
Art. 8.Garanties |
Art. 8.Garanties |
En ce qui concerne tous les cas pour lesquels le règlement CAMI | |
n'offre pas la même couverture sur base des règles, pratiques et | |
De werkgever verbindt zich ertoe dat artikel 10 van het oude | usages existants de la CRI, l'employeur s'engage à ce que l'article 10 |
CRATUB-reglement zowel in regel als volgens de geest van het reglement | |
van toepassing blijft, en dit voor alle gevallen waarvoor het CAMIreglement | |
niet dezelfde dekking voorziet op basis van de regels, gewoonten en | de l'ancien règlement CRATUB reste d'application dans la règle et |
gebruiken van de CRI. | l'esprit. |
Deze bepaling zal het voorwerp uitmaken van een nieuwe collectieve | Cette disposition fera l'objet d'une nouvelle convention collective de |
arbeidsovereenkomst die gefinaliseerd moet worden vóór 31 december 2007. | travail qui devra être finalisée avant le 31 décembre 2007. |
Art. 9.Financiering |
Art. 9.Financement |
De financiering van de verzekeringspolis die deze dekking verzekert is | L'employeur prend totalement en charge le financement de la police |
volledig ten laste van de werkgever. | d'assurance assurant la présente couverture. |
Art. 10.Slotbepalingen |
Art. 10.Dispositions finales |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt en annuleert de | La présente convention collective de travail annule et remplace la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 31 maart 2006 ter bekrachtiging | convention collective de travail du 31 mars 2006 ratifiant la |
van de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 september 1996 | convention collective de travail du 3 septembre 1996 (80136/CO/328.03) |
(80136/CO/328.03), voor wat betreft de voordelen in geval van | en ce qui concerne les avantages en cas d'incapacité permanente, |
permanente ongeschiktheid, rekening houdend met de bepalingen van artikel 8. | tenant compte des dispositions reprises dans l'article 8. |
Art. 11.Geldigheid |
Art. 11.Validité |
Deze arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2006 en wordt | La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er |
voor onbepaalde duur afgesloten. | janvier 2006 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Elke ondertekenende partij mag deze collectieve arbeidsovereenkomst | Chaque partie signataire peut dénoncer la présente convention |
verbreken, mits een opzegging van drie maanden, betekend aan de | collective de travail moyennant un préavis de trois mois, notifié au |
voorzitter van het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer | président de la Sous-commission paritaire du transport urbain et |
van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest per aangetekend schrijven bij | régional de la Région de Bruxelles-Capitale par lettre recommandée à |
de post. De partij die het initiatief neemt deze collectieve | la poste. La partie qui prend l'initiative de dénoncer la présente |
arbeidsovereenkomst te verbreken moet de motieven preciseren en een | convention collective de travail est tenue d'en préciser les motifs et |
voorstel tot nieuwe tekst formuleren. | de formuler une proposition de nouveau texte. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 janvier 2018. |
2018. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2006, | Annexe à la convention collective de travail du 24 octobre 2006, |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer | conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et |
van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende de dekking in | régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative à la couverture |
geval van invaliditeit ten gunste van de personeelsleden in dienst | en cas d'invalidité en faveur des membres du personnel entrés en |
getreden vóór 1 oktober 2003 | service avant le 1er octobre 2003 |
Overeenkomst voor collectieve invaliditeitsverzekering "oude | Convention d'assurance collective "invalidité - anciennes conditions" |
voorwaarden" toegevoegd aan de groepsverzekering nr. 807 onderschreven | attachée à l'assurance de groupe n° 807 souscrite par la Société des |
door de Maatschappij voor het Intercommunaal Vervoer te Brussel | Transports Intercommunaux de Bruxelles (S.T.I.B.) en faveur des |
(M.I.V.B.) ten voordele van de personeelsleden | membres du personnel |
Partijen bij de overeenkomst : | Parties à la convention : |
- enerzijds, de Maatschappij voor het Intercommunaal Vervoer te | - d'une part, la Société des Transports Intercommunaux de Bruxelles |
Brussel (M.I.V.B.), Gulden Vlieslaan 15 te 1050 Brussel, hierna | (S.T.I.B.), avenue de la Toison d'Or, 15 à 1050 Bruxelles, ci-après |
aangeduid als "de verzekeringnemer"; | "le preneur"; |
en | et |
- anderzijds, Ethias Leven, onderlinge verzekeringsvereniging, | - d'autre part, Ethias Vie, association d'assurances mutuelles, agréée |
toegelaten onder nummer 0662 voor levensverzekeringen, beheer van | sous le numéro 0662 pour pratiquer les assurances sur la vie, la |
collectieve pensioenfondsen (koninklijk besluit van 4 en 13 juli 1979, | gestion de fonds collectifs de retraite (arrêté royal des 4 et 13 |
Belgisch Staatsblad van 14 juli 1979) en kapitalisatieverrichtingen | juillet 1979, Moniteur belge du 14 juillet 1979) et les opérations de |
(koninklijk besluit van 1 september 2004) - RPR 402.370.252, met | capitalisation (Moniteur belge du 1er septembre 2004) - RPM |
maatschappelijke zetel te 4000 Luik, rue des Croisiers 24, hierna aangeduid als "Ethias". | 402.370.252, dont le siège social est situé rue des Croisiers, 24, 4000 Liège, ci-après "Ethias". |
Algemeen : | Généralités : |
Deze overeenkomst treedt in werking op 1 oktober 2003. In | La présente convention entre en vigueur le 1er octobre 2003. En |
overeenstemming met het akkoord gesloten in de collectieve | exécution des accords pris par la convention collective de travail du |
arbeidsovereenkomst van 24 oktober 2006, vernietigt en vervangt zij, | 24 octobre 2006, elle annule et remplace, à partir de cette date, |
vanaf deze datum, elke vroegere overeenkomst die hetzelfde risico | toute convention antérieure couvrant le même objet, à l'exception |
dekt, met uitzondering echter van de aanvullende collectieve | toutefois de la convention complémentaire d'assurance contre les |
invaliditeitsverzekering "nieuwe voorwaarden" ook in werking getreden | accidents et la maladie "nouvelles conditions" entrée en vigueur |
op 1 oktober 2003. Bovendien wordt er uitdrukkelijk gesteld dat de | également le 1er octobre 2003. En outre, il est expressément stipulé |
prestaties voorzien in artikel 10 van het reglement van de CRATUB in | que les prestations prévues à l'article 10 du règlement CRATUB en |
werking op 1 oktober 2003 die geen aanleiding aan een tussenkomst | vigueur au 1er octobre 2003 qui ne peuvent faire l'objet d'une |
kunnen geven in het kader van huidig reglement, ten laste van de verzekeringnemer blijven. De collectieve invaliditeitsverzekering die hier beschreven wordt maakt deel uit van het collectieve plan afgesloten door de verzekeringnemer (zie eveneens het reglement van groepsverzekering). De prestaties voorzien door deze overeenkomst zijn forfaitair en hangen op geen enkele wijze af van de wettelijke tussenkomst. Deze verzekering voorziet de dekking van de economische invaliditeit die de aangeslotene treft. De door deze overeenkomst voorziene prestaties zijn over de gehele wereld geldend. | intervention dans le cadre de la présente assurance restent à charge du preneur. L'assurance collective "invalidité" décrite ici est une composante du plan collectif souscrit par le preneur (voir également le règlement de l'assurance de groupe). Les prestations prévues par la présente convention sont forfaitaires et ne dépendent pas de l'intervention légale. La présente assurance prévoit la couverture de l'invalidité économique touchant l'affilié. Les prestations prévues par la présente convention sont effectives dans le monde entier. |
Artikel 1.Definities |
Article 1er.Définitions |
Voor de toepassing van deze overeenkomst dient men te verstaan onder : | Pour l'application de la présente convention, il faut entendre par : |
- "ongeval" : elke plotse gebeurtenis die een lichamelijk letsel tot | - "accident" : tout événement soudain occasionnant une lésion |
gevolg heeft waarvan de oorzaak of één van de oorzaken buiten het | corporelle dont la cause ou une des causes est extérieure à |
lichamelijke organisme van het slachtoffer ligt en die met zekerheid | l'organisme de la victime et qui est constaté avec certitude par un |
werd vastgesteld door een geneesheer; | médecin; |
- "ongeval privéleven" : elk ongeval dat geen aanleiding geeft tot een | - "accident de la vie privée" : tout accident ne donnant pas lieu à |
vergoeding in het kader van de wetgeving op de arbeidsongevallen; | une indemnisation dans le cadre de la législation sur les accidents de |
- "aangeslotene" : de werknemer die de aansluitingsvoorwaarden vervult | travail; - "affilié" : le travailleur salarié qui remplit les conditions |
voorzien in artikel 3; | d'affiliation prévues à l'article 3; |
- "verzekeringsjaar" : het jaar dat aanvangt op 1 januari en op 31 | - "année d'assurance" : l'année débutant le 1er janvier et prenant fin |
december daaropvolgend eindigt; | le 31 décembre suivant; |
- "Commissie voor het Bank-, Financie- en Assurantiewezen" of "CBFA" : | - "Commission bancaire, financière et des assurances" ou "CBFA" : |
de openbare instelling die belast wordt te waken over de toepassing | l'établissement public chargé de veiller à l'application de la |
van de wetgeving op de verzekeringen; | législation sur les assurances; |
- "moederschapsverlof" : het verlof zoals bepaald in de sociale | - "congé de maternité" : le congé tel que défini par la législation |
wetgeving. Dit verlof komt niet in aanmerking voor een tussenkomst van | sociale. Ce congé n'est pas un événement susceptible d'entraîner une |
Ethias in het kader van deze overeenkomst; | intervention d'Ethias dans le cadre de la présente convention; |
- "carenztermijn" : de periode gedurende dewelke geen enkele | - "délai de carence" : la période pendant laquelle aucune intervention |
tussenkomst verschuldigd is. Deze periode neemt aanvang op de datum | n'est due. Cette période court à partir du jour indiqué par le médecin |
die op het medische attest aangeduid wordt als aanvangsdatum van de | comme date de début de l'incapacité. Le délai de carence est fixé à |
arbeidsongeschiktheid. De carenztermijn wordt vastgesteld op twee | |
jaar; | deux ans; |
- "economische invaliditeit" : de vermindering van de | - "invalidité économique" : la diminution de capacité de travail |
arbeidsgeschiktheid die zijn oorzaak vindt in de achteruitgang van de | trouvant son origine dans la diminution de l'intégrité physique de |
fysieke mogelijkheden van de aangeslotene. Zij houdt rekening met de | l'affilié. Elle tient compte des possibilités de réadaptation dans une |
mogelijkheden om opnieuw een beroepsactiviteit aan te vatten die | activité lucrative compatible avec la position sociale, les |
verenigbaar is met de sociale status, de kennis en de aanleg van de | connaissances et les aptitudes de l'affilié. Elle est déterminée en |
aangeslotene. Zij wordt bepaald in functie van de situatie op de | fonction de la situation du marché du travail en Belgique; |
arbeidsmarkt in België; - "ziekte" : elke verslechtering in de gezondheidstoestand die een andere oorzaak heeft dan een ongeval en die met zekerheid door een geneesheer werd vastgesteld; - "andere ziekte dan beroepsziekte" : elke ziekte die geen aanleiding geeft tot een vergoeding in het kader van de wetgeving op de beroepsziekten; - "werkverwijderingsverlof" : het verlof zoals bepaald in de sociale wetgeving waarbij werkverwijdering wordt voorzien voor de zwangere of borstvoeding gevende werkneemster. Dit werkverwijderingsverlof komt niet in aanmerking voor een tussenkomst van Ethias in het kader van deze overeenkomst; | - "maladie" : toute altération dans l'état de santé ayant une autre cause que l'accident et qui est constatée avec certitude par un médecin; - "maladie autre que professionnelle" : toute maladie ne donnant pas lieu à une indemnisation dans le cadre de la législation sur les maladies professionnelles; - "mise à l'écart" : l'écartement de la travailleuse enceinte ou allaitante, tel que défini par la législation sociale. Cet écartement n'est pas un événement susceptible d'entraîner une intervention d'Ethias dans le cadre de la présente convention; |
- "wederinstorting" : de arbeidsongeschiktheid die zich voordoet | - "rechute" : l'incapacité de travail intervenant dans le mois de la |
binnen de maand van het hernemen van de arbeid en die dezelfde | |
pathologie vertoont als de eerste ongeschiktheid die aanleiding gaf | reprise du travail et présentant la même pathologie que l'incapacité |
tot een tussenkomst van Ethias in het kader van de huidige | première ayant entraîné une intervention d'Ethias dans le cadre de la |
overeenkomst; | présente convention; |
- "referentiebezoldiging" : de bezoldiging die in aanmerking wordt | - "rémunération de référence" : la rémunération prise en considération |
genomen om de prestaties van deze overeenkomst vast te stellen. Zij | pour déterminer les prestations de la présente convention. Elle est |
wordt medegedeeld door de verzekeringnemer en is identiek aan de | communiquée par le preneur et est identique à la rémunération définie |
bezoldiging die wordt bepaald in het groepsverzekeringsreglement. | dans le règlement de l'assurance de groupe. |
Art. 2.Voorwerp van de collectieve invaliditeitsverzekering |
Art. 2.Objet de l'assurance collective "invalidité" |
Voor alle aangeslotenen waarborgt deze verzekering, binnen de grenzen | Pour tous les affiliés, la présente assurance garantit, dans les |
en de voorwaarden vastgelegd in deze overeenkomst de betaling van een | limites et aux conditions définies par la convention le paiement d'une |
invaliditeitsrente bij ongeval privéleven of andere ziekte dan | rente d'invalidité en cas d'accident de la vie privée ou de maladie |
beroepsziekte. | autre que professionnelle. |
Art. 3.Aansluiting |
Art. 3.Affiliation |
De personeelsleden van de verzekeringnemer aangesloten bij de | Les membres du personnel du preneur affiliés à l'assurance de groupe |
groepsverzekering, krachtens artikel 3 van het | en vertu de l'article 3 du règlement de l'assurance de groupe, qui ne |
groepsverzekeringsreglement, die niet van de voordelen genieten | bénéficient pas des avantages prévus par la convention complémentaire |
voorzien door de aanvullende collectieve invaliditeitsverzekering | d'assurance contre les accidents et la maladie "nouvelles conditions" |
"nieuwe voorwaarden" in werking getreden op 1 oktober 2003 en voor | entrée en vigueur le 1er octobre 2003 et pour autant qu'ils aient, |
zover ze, onafhankelijk van hun tewerkstellingsgraad, tien volledige | indépendamment de leur taux d'occupation, accompli dix années |
jaren effectieve dienst in de zin van het groepsverzekeringsreglement | complètes de services effectifs au sens du règlement d'assurance de |
nr. 807 hebben vervuld, zijn ambtshalve aangesloten bij deze | groupe n° 807, sont d'office affiliés à la présente assurance. |
verzekering. Indien een persoon afwezig is op het ogenblik van de normale | Si une personne est absente au moment de la date normale d'affiliation |
aansluitingsdatum wegens arbeidsongeschiktheid, zal zijn aansluiting | pour cause de suspension légale de l'exécution de son contrat de |
bij deze verzekering ten vroegste gebeuren op de datum van de | travail, son affiliation à la présente assurance interviendra à la |
werkhervatting. | date de la reprise du travail. |
Art. 4.Medische formaliteiten bij de aansluiting |
Art. 4.Formalités médicales à l'affiliation |
De aansluiting bij deze verzekering gebeurt zonder voorafgaande | L'affiliation à la présente assurance est réalisée sans formalités |
medische formaliteiten. | médicales préalables. |
Art. 5.Verzekerde prestaties |
Art. 5.Prestations assurées |
De verzekerde prestaties worden berekend in functie van de | Les prestations assurées sont calculées en fonction du degré |
invaliditeitsgraad en zullen slechts uitgekeerd worden voor zover de | d'invalidité et ne seront versées que pour autant que le degré |
invaliditeitsgraad gelijk is aan of hoger dan 67 pct.. Indien de | d'invalidité soit égal ou supérieur à 67 p.c.. Si le degré |
invaliditeitsgraad lager dan 67 pct. is, zal geen enkele prestatie | d'invalidité est inférieur à 67 p.c., aucune prestation ne sera due. |
verschuldigd zijn. | |
Als de invaliditeitsgraad gelijk is aan of hoger dan 67 pct. zullen de | Si le degré d'invalidité est égal ou supérieur à 67 p.c., les |
verzekerde prestaties aan 100 pct. uitgekeerd worden. | prestations assurées seront versées à 100 p.c. |
Indien een wijziging in de gezondheidstoestand van de aangeslotene een | Si un changement dans l'état de santé de l'affilié entraîne une |
herziening meebrengt van de invaliditeitsgraad zullen de verzekerde | révision du degré d'invalidité, les prestations assurées seront |
prestaties aangepast worden rekening houdend met de nieuwe | adaptées en tenant compte du nouveau degré d'invalidité à partir du |
invaliditeitsgraad vanaf de dag van de vaststelling en overeenkomstig | jour de sa constatation et conformément aux dispositions de la |
de bepalingen van deze overeenkomst. | présente convention. |
De invaliditeitsgraad wordt vastgesteld door een geneesheer in een | Le degré d'invalidité est fixé par un médecin, dans le certificat ou |
medisch attest of door een geneeskundige verklaring. Deze graad kan op | |
elk ogenblik herzien worden door de adviserend geneesheer van Ethias | la déclaration médical(e). Ce degré peut être revu à tout moment par |
(zie artikel 7). | le médecin conseil d'Ethias (voir article 7). |
Gedurende het moederschapsverlof worden de in artikel 2 voorziene | Pendant le congé de maternité, les couvertures prévues à l'article 2 |
waarborgen behouden en blijven de premies verschuldigd. | sont maintenues et les primes restent dues. |
Bij deeltijdse prestaties wordt, op het niveau van de berekening van | En cas de prestations à temps partiel, il est tenu compte, au niveau |
de renten, rekening gehouden met de bezoldiging die overeenstemt met | du calcul des rentes, de la rémunération correspondant à des |
de voltijdse prestaties. Rekening houdende met wat hieronder wordt | prestations à temps plein. Compte tenu de ce qui est précisé |
bepaald (duur van de loopbaan), worden de verzekerde renten niet pro | ci-dessous (durée de la carrière), les rentes assurées ne sont pas |
rata de tewerkstellingsgraad verminderd. | réduites au prorata du taux d'occupation. |
In geval van wederinstorting zal de ongeschiktheid beschouwd worden | En cas de rechute, l'incapacité sera considérée comme une continuation |
als een verderzetting van de oorspronkelijke ongeschiktheid. | de l'incapacité initiale. |
Invaliteitsrente | Rente d'invalidité |
In geval van gehele arbeidsongeschiktheid ingevolge ongeval privéleven | En cas d'incapacité totale de travail par suite d'accident de la vie |
of ziekte andere dan beroepsziekte, heeft de aangeslotene recht op een | privée ou de maladie autre que professionnelle, l'affilié aura droit à |
invaliditeitsrente op het einde van de carenztermijn zoals bepaald in | une rente d'invalidité au terme du délai de carence prévu à l'article |
artikel 1. Voor zover de arbeidsongeschiktheid blijft voortduren | 1er. Le paiement de la rente d'invalidité est dû tant que l'incapacité |
blijft de invaliditeitsrente verder verschuldigd. | de travail subsiste. |
Het bedrag van de jaarlijks verzekerde rente is gelijk aan : | Le montant de la rente annuelle assurée est égal à : |
N | N |
Rente annuelle assurée | Rente annuelle assurée |
N | N |
Jaarlijks verzekerde rente | Jaarlijks verzekerde rente |
1 | 1 |
0,01 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,01 x (T x 1,04 + PSPS) |
1 | 1 |
0,01 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,01 x (T x 1,04 + PSPS) |
2 | 2 |
0,02 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,02 x (T x 1,04 + PSPS) |
2 | 2 |
0,02 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,02 x (T x 1,04 + PSPS) |
3 | 3 |
0,03 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,03 x (T x 1,04 + PSPS) |
3 | 3 |
0,03 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,03 x (T x 1,04 + PSPS) |
4 | 4 |
0,04 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,04 x (T x 1,04 + PSPS) |
4 | 4 |
0,04 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,04 x (T x 1,04 + PSPS) |
5 | 5 |
0,05 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,05 x (T x 1,04 + PSPS) |
5 | 5 |
0,05 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,05 x (T x 1,04 + PSPS) |
6 | 6 |
0,06 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,06 x (T x 1,04 + PSPS) |
6 | 6 |
0,06 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,06 x (T x 1,04 + PSPS) |
7 | 7 |
0,07 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,07 x (T x 1,04 + PSPS) |
7 | 7 |
0,07 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,07 x (T x 1,04 + PSPS) |
8 | 8 |
0,08 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,08 x (T x 1,04 + PSPS) |
8 | 8 |
0,08 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,08 x (T x 1,04 + PSPS) |
9 | 9 |
0,09 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,09 x (T x 1,04 + PSPS) |
9 | 9 |
0,09 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,09 x (T x 1,04 + PSPS) |
10 | 10 |
0,10 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,10 x (T x 1,04 + PSPS) |
10 | 10 |
0,10 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,10 x (T x 1,04 + PSPS) |
11 | 11 |
0,11 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,11 x (T x 1,04 + PSPS) |
11 | 11 |
0,11 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,11 x (T x 1,04 + PSPS) |
12 | 12 |
0,12 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,12 x (T x 1,04 + PSPS) |
12 | 12 |
0,12 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,12 x (T x 1,04 + PSPS) |
13 | 13 |
0,13 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,13 x (T x 1,04 + PSPS) |
13 | 13 |
0,13 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,13 x (T x 1,04 + PSPS) |
14 | 14 |
0,14 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,14 x (T x 1,04 + PSPS) |
14 | 14 |
0,14 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,14 x (T x 1,04 + PSPS) |
15 | 15 |
0,15 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,15 x (T x 1,04 + PSPS) |
15 | 15 |
0,15 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,15 x (T x 1,04 + PSPS) |
16 | 16 |
0,16 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,16 x (T x 1,04 + PSPS) |
16 | 16 |
0,16 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,16 x (T x 1,04 + PSPS) |
17 | 17 |
0,17 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,17 x (T x 1,04 + PSPS) |
17 | 17 |
0,17 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,17 x (T x 1,04 + PSPS) |
18 | 18 |
0,18 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,18 x (T x 1,04 + PSPS) |
18 | 18 |
0,18 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,18 x (T x 1,04 + PSPS) |
19 | 19 |
0,19 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,19 x (T x 1,04 + PSPS) |
19 | 19 |
0,19 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,19 x (T x 1,04 + PSPS) |
20 | 20 |
0,20 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,20 x (T x 1,04 + PSPS) |
20 | 20 |
0,20 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,20 x (T x 1,04 + PSPS) |
21 | 21 |
0,21 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,21 x (T x 1,04 + PSPS) |
21 | 21 |
0,21 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,21 x (T x 1,04 + PSPS) |
22 | 22 |
0,22 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,22 x (T x 1,04 + PSPS) |
22 | 22 |
0,22 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,22 x (T x 1,04 + PSPS) |
23 | 23 |
0,23 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,23 x (T x 1,04 + PSPS) |
23 | 23 |
0,23 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,23 x (T x 1,04 + PSPS) |
24 | 24 |
0,24 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,24 x (T x 1,04 + PSPS) |
24 | 24 |
0,24 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,24 x (T x 1,04 + PSPS) |
25 | 25 |
0,25 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,25 x (T x 1,04 + PSPS) |
25 | 25 |
0,25 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,25 x (T x 1,04 + PSPS) |
26 | 26 |
0,26 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,26 x (T x 1,04 + PSPS) |
26 | 26 |
0,26 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,26 x (T x 1,04 + PSPS) |
27 | 27 |
0,27 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,27 x (T x 1,04 + PSPS) |
27 | 27 |
0,27 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,27 x (T x 1,04 + PSPS) |
28 | 28 |
0,28 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,28 x (T x 1,04 + PSPS) |
28 | 28 |
0,28 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,28 x (T x 1,04 + PSPS) |
29 | 29 |
0,29 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,29 x (T x 1,04 + PSPS) |
29 | 29 |
0,29 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,29 x (T x 1,04 + PSPS) |
30 | 30 |
0,30 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,30 x (T x 1,04 + PSPS) |
30 | 30 |
0,30 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,30 x (T x 1,04 + PSPS) |
31 | 31 |
0,31 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,31 x (T x 1,04 + PSPS) |
31 | 31 |
0,31 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,31 x (T x 1,04 + PSPS) |
32 | 32 |
0,32 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,32 x (T x 1,04 + PSPS) |
32 | 32 |
0,32 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,32 x (T x 1,04 + PSPS) |
33 | 33 |
0,33 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,33 x (T x 1,04 + PSPS) |
33 | 33 |
0,33 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,33 x (T x 1,04 + PSPS) |
34 | 34 |
0,34 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,34 x (T x 1,04 + PSPS) |
34 | 34 |
0,34 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,34 x (T x 1,04 + PSPS) |
35 | 35 |
0,35 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,35 x (T x 1,04 + PSPS) |
35 | 35 |
0,35 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,35 x (T x 1,04 + PSPS) |
36 | 36 |
0,36 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,36 x (T x 1,04 + PSPS) |
36 | 36 |
0,36 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,36 x (T x 1,04 + PSPS) |
37 | 37 |
0,37 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,37 x (T x 1,04 + PSPS) |
37 | 37 |
0,37 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,37 x (T x 1,04 + PSPS) |
38 | 38 |
0,38 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,38 x (T x 1,04 + PSPS) |
38 | 38 |
0,38 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,38 x (T x 1,04 + PSPS) |
39 | 39 |
0,39 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,39 x (T x 1,04 + PSPS) |
39 | 39 |
0,39 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,39 x (T x 1,04 + PSPS) |
40 ou plus | 40 ou plus |
0,40 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,40 x (T x 1,04 + PSPS) |
40 of meer | 40 of meer |
0,40 x (T x 1,04 + PSPS) | 0,40 x (T x 1,04 + PSPS) |
waarbij : | où : |
- N is de duur van de loopbaan, met een maximum van 40 jaar, zoals | - N est la durée de la carrière, avec un maximum de 40 ans, telle que |
hieronder gedefinieerd. Bij deeltijdse prestaties wordt de duur van de | définie ci-dessous. En cas de prestations à temps partiel, la durée de |
loopbaan proportioneel verminderd, behalve voor de werknemers die hun | la carrière est réduite proportionnellement, sauf pour les |
prestaties verminderen volgens de bepalingen van de collectieve | travailleurs qui réduisent leurs prestations selon les dispositions de |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis betreffende verminderde | la convention collective de travail n° 77bis relative aux prestations |
arbeidsprestaties voor werknemers boven de 50 jaar en behalve voor de | de travail réduites pour les travailleurs de 50 ans et plus et sauf |
werknemers die vóór de inwerkingtreding van huidig reglement hun | pour les travailleurs qui, avant l'entrée en vigueur du présent |
prestaties hebben verminderd krachtens de bepalingen van de herstelwet | règlement, ont réduit leurs prestations en vertu des dispositions de |
van 22 januari 1985 of van de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 | la loi de redressement du 22 janvier 1985 ou de la convention |
april 1996; | collective de travail du 23 avril 1996; |
- T is de referentiebezoldiging zoals in artikel 1 van het | - T est la rémunération de référence définie à l'article 1er du |
groepsverzekeringsreglement gedefinieerd; | règlement de l'assurance de groupe; |
- PSPS is de speciale premie van de sociale programmering zoals | - PSPS est la prime spéciale de programmation sociale telle que |
inbegrepen in de elementen die de referentiebezoldiging vormen zoals | reprise dans les éléments constitutifs de la rémunération de référence |
in het groepsverzekeringsreglement gedefinieerd. | définie dans le règlement de l'assurance de groupe. |
De verzekerde invaliditeitsrente wordt beperkt tot een maximale | La rente d'invalidité assurée est limitée à un plafond annuel |
jaarlijkse tussenkomst van 100 000,00 EUR. Dit maximum kan herzien | d'intervention de 100 000,00 EUR. Cette limite peut être revue par |
worden door Ethias. In dat geval, zal het nieuwe bedrag medegedeeld | Ethias. En pareil cas, le nouveau montant sera communiqué au preneur |
worden aan de verzekeringnemer per eenvoudig schrijven. | par simple lettre. |
De invaliditeitsrente zal jaarlijks forfaitair geïndexeerd worden met | |
2 pct. per jaar, vanaf de aanvangsdatum van uitkering van de rente. | Les rentes seront indexées forfaitairement de 2 p.c. l'an, à chaque |
De "duur van de loopbaan" omvat werkelijk gepresteerde prestaties of | date anniversaire du début de l'intervention. La "durée de la carrière" comprend les prestations effectives ou |
gelijkgestelde prestaties sedert de indiensttreding tot aan het begin | assimilées, depuis l'entrée en service jusqu'à la date du début de |
van de arbeidsongeschiktheid, verhoogd met 2 jaar. | l'incapacité de travail, majorées de 2 ans. |
De volgende periodes worden gelijkstelde met werkelijke gepresteerde prestaties : | Sont assimilées à des prestations effectives les périodes suivantes : |
- de jaarlijkse vakantie en de anciënniteitsverloven; | - les vacances annuelles et les congés d'ancienneté; |
- de weekends en wettelijke feestdagen; | - les week-ends et jours fériés légaux; |
- de compenserende verlofdagen van de "urenpot"; | - les congés de compensation des heures du "pot d'heures"; |
- de wettelijke verloven toegekend ter gelegenheid van familiale | - les congés légaux accordés à l'occasion d'événements familiaux ou |
gebeurtenissen of voor het vervullen van burgerlijke plichten of van | pour l'accomplissement d'obligations civiles ou de missions civiques; |
burgerlijke opdrachten; | |
- het betaald educatief verlof; | - le congé-éducation payé; |
- de tijd nodig om te zetelen als raadsheer of rechter in sociale | - le temps nécessaire pour siéger comme conseiller ou juge social |
zaken bij de arbeidshoven en arbeidsrechtbanken; | auprès des cours et tribunaux du travail; |
- de periodes van afwezigheid toegestaan aan vakbondsafgevaardigden, | - les périodes d'absences autorisées aux délégués syndicaux avec |
met behoud van bezoldiging, voor de uitoefening van hun opdracht; | maintien de la rémunération pour l'exercice de leur mission; |
- de wettelijke moederschapsrust; | - le repos légal de maternité; |
- het vaderschapsverlof; | - le congé de paternité; |
- de opzegtermijn. | - la période de préavis. |
De periodes die in meer dan één opzicht aanneembaar zijn, worden | Les périodes assimilables à plusieurs titres ne seront prises en |
slechts éénmaal in aanmerking genomen. | considération qu'une seule fois. |
De duur van de loopbaan wordt in volledige jaren uitgedrukt en op een | La durée de la carrière est exprimée en années entières et arrondies à |
heel jaar naar boven of naar beneden afgerond al naargelang de | l'unité inférieure ou supérieure selon que la fraction d'année |
overblijvende fractie van het jaar gelijk of groter ofwel kleiner is dan 6 maand. | résiduelle est inférieure ou bien égale ou supérieure à 6 mois. |
Daarentegen worden de hierna vermelde periodes onder andere niet | Par contre, ne sont entre autres pas assimilées à des prestations |
gelijkgesteld met werkelijke prestaties - deze lijst is niet | effectives les périodes ci-après - cette liste étant donc non |
uitputtend : | exhaustive : |
- de periodes van verlof zonder wedde; | - les congés sans solde; |
- het verlof toegekend voor de uitoefening van een politiek mandaat; | - le congé accordé pour l'exercice d'un mandat politique; |
- de periodes van gehele loopbaanonderbreking in het kader van de | - les périodes d'interruption totale de carrière en application de la |
herstelwet van 22 januari 1985 en van een tijdskrediet (totale | loi de redressement du 22 janvier 1985 et de crédit-temps (suspension |
opschorsing). | totale). |
Art. 6.Premies |
Art. 6.Primes |
Deze overeenkomst wordt afgesloten mits de betaling door de | La présente assurance est souscrite moyennant le paiement par le |
verzekeringnemer van een jaarpremie die gelijk is aan 1,25 pct. van | preneur d'une prime annuelle égale à 1,25 p.c. du montant des rentes à |
het bedrag van de te verzekeren renten. | assurer. |
Deze premie is betaalbaar volgens de volgende modaliteiten : | Cette prime est payable selon les modalités suivantes : |
- op de 1ste januari van ieder jaar of bij elk nieuwe aansluiting : | - au 1er janvier de chaque année ou lors de toute nouvelle affiliation |
een jaarlijks vooraf te betalen premie die wordt bepaald rekening | : une prime annuelle anticipative déterminée compte tenu de la |
houdend met de op dat ogenblik geldende toestand; | situation à ce moment; |
- op de 1ste januari van het volgende jaar : een eventuele | - au 1er janvier suivant : une éventuelle prime de régularisation |
regularisatiepremie die wordt vastgesteld rekening houdend met de | déterminée compte tenu des modifications intervenues au cours de |
wijzigingen die zich in de loop van het afgelopen jaar hebben | |
voorgedaan (wijzigingen in de bezoldiging, vertrek,...). | l'année écoulée (modification de la rémunération, départ,...). |
Indien de aansluiting een aanvang neemt in de loop van het | Si l'affiliation prend effet en cours d'année d'assurance, la prime |
verzekeringsjaar, zal de premie voor deze aangeslotene pro rata | pour cet affilié sera due, prorata temporis, pour la période comprise |
temporis verschuldigd zijn, voor de periode gelegen tussen de datum | entre la date d'affiliation et le dernier jour de l'année d'assurance. |
van aansluiting en de laatste dag van het verzekeringsjaar. Indien de | Si l'affilié quitte le service du preneur en cours de carrière, la |
aangeslotene de dienst bij de verzekeringnemer verlaat tijdens de | prime est alors due, prorata temporis, pour la période s'écoulant |
loopbaan, zal de premie pro rata verschuldigd zijn voor de periode | depuis le premier jour de l'année d'assurance jusqu'au départ. |
tussen de eerste dag van het verzekeringsjaar en de vertrekdatum. Het | |
eventuele door de verzekeringnemer voor deze aangeslotene gestorte | L'éventuel excédent de prime versé par le preneur pour cet affilié lui |
premieoverschot zal terugbetaald worden aan de verzekeringnemer. | sera remboursé. Le preneur a le droit de mettre fin à tout moment et indépendamment du |
De verzekeringnemer heeft het recht op elk ogenblik en onafhankelijk | |
van het verloop van de groepsverzekering, een einde te maken aan de | sort réservé à l'assurance de groupe, au paiement des primes de la |
betaling van de premies van deze verzekering. | présente assurance. |
Art. 7.Uitbetaling van de verzekerde prestaties en medische controle |
Art. 7.Liquidation des prestations assurées et contrôle médical |
De waarborgen die het voorwerp zijn van deze overeenkomst worden | Le paiement des garanties faisant l'objet de la présente convention |
slechts toegekend onder voorbehoud van het recht voor Ethias om de | n'est accordé que sous réserve du droit d'Ethias de faire contrôler à |
gezondheidstoestand van de aangesloten op elk ogenblik te laten | tout moment l'état de santé de l'affilié. |
controleren. Er wordt geen uitbetaling uitgevoerd zoland Ethias niet in het bezit | Aucune prestation assurée n'est liquidée tant qu'Ethias n'a pas reçu |
is gesteld van de ziekteaangifte of, in voorkomend geval, het verslag | la déclaration de maladie ou, le cas échéant, le rapport du |
van de controlerende geneesheer. Hetzelfde geldt indien de | médecin-contrôle. Il en va de même lorsque l'affilié ne remplit pas |
aangeslotene niet voldoet aan de verplichtingen die hem worden | les diverses obligations qui lui incombent en vertu de la présente |
opgelegd krachtens deze overeenkomst. | convention. |
Indien de geneesheer van Ethias niet akkoord gaat met het verslag van | Si le médecin d'Ethias conteste le rapport du médecin de l'affilié |
de geneesheer van de aangeslotene inzake diens gezondheidstoestand en | concernant son état de santé et qu'aucun accord ne peut être trouvé, |
er geen enkel akkoord kan bereikt worden, kunnen de partijen beslissen | alors les parties peuvent convenir de recourir à la procédure |
de volgende arbitrageprocedure in werking te stellen : zij kiezen een | d'arbitrage suivante : elles choisissent un troisième médecin pour les |
derde geneesheer om de beslissing te nemen en bij gebrek aan | départager et faute d'entente sur cette désignation, le choix sera |
overeenstemming over deze aanduiding zal de keuze gedaan worden door | effectué par le président du tribunal de première instance du domicile |
de voorzitter van de rechtbank van eerste aanleg van de woonplaats van de aangeslotene op verzoek van de meest gerede partij. De beslissing van de derde geneesheer zal het geschil onherroepelijk beslechten en zonder verder verhaal inzake arbitrage- of gerechtelijke procedure. De kosten van aanstelling van een derde geneesheer en de betaling van zijn honoraria worden voor de helft door elk der partijen gedragen. Indien er door de partijen geen overeenstemming wordt bereikt over de arbitrageprocedure, kan elke partij beslissen het geschil voor de rechtbank te brengen. De betaling van de invaliditeitsrente wordt op het einde van elke kalendermaand uitbetaald, de eerste en de laatste maal pro rata temporis, waarbij de maand verondersteld wordt dertig dagen te tellen. Ethias zal aan de aangeslotene de invaliditeitsrenten doorstorten na aftrek van de wettelijk opgelegde inhoudingen. Evenwel, indien Ethias ervan geïnformeerd wordt dat de aangeslotene de volledige bezoldiging ontvangt, zullen de invaliditeitsrenten rechtstreeks gestort worden aan de verzekeringnemer. | de l'affilié, à la requête de la partie la plus diligente. La décision du troisième médecin tranchera le différend irrévocablement et sans recours arbitral ou en justice. Les frais den nomination du troisième médecin et le règlement de ses honoraires seront supportés pour moitié par chaque partie. A défaut d'accord des parties pour le recours à la procédure d'arbitrage décrite ci-dessus, le litige relèvera de la compétence des cours et tribunaux. Le paiement des rentes d'invalidité intervient à la fin de chaque mois civil, la première et la dernière fois prorata temporis, le mois étant supposé compter trente jours. Ethias versera à l'affilié les rentes d'invalidité, après déduction des retenues imposées par la législation. Toutefois, si Ethias est informé du fait que l'affilié perçoit une rémunération complète, les rentes d'invalidité seront versées directement au preneur. |
Art. 8.Uitgesloten risico's |
Art. 8.Risques exclus |
De verzekerde prestaties worden niet verleend in de volgende gevallen | Les prestations assurées ne sont pas octroyées dans les circonstances |
: | suivantes : |
1. indien de arbeidsongeschiktheid het gevolg is van een | 1. lorsque l'incapacité de travail résulte d'un accident de travail ou |
arbeidsongeval of beroepsziekte; | d'une maladie professionnelle; |
2. indien de arbeidsongeschiktheid het gevolg is van een | 2. lorsque l'incapacité de travail résulte d'une tentative de suicide, |
zelfmoordpoging, vrijwillige zelfverminking of van een opzettelijke | d'une mutilation volontaire ou d'un acte intentionnel de l'affilié ou |
daad van de aangeslotene, of van het onder invloed zijn van alcohol of | lorsque l'affilié se trouve sous l'influence de l'alcool ou de |
verdovende middelen; | stupéfiants; |
3. indien de arbeidsongeschiktheid het gevolg is van een aandoening of | 3. lorsque l'incapacité de travail résulte d'une affection ou d'une |
invaliditeit die niet kan gecontroleerd worden door een medisch | invalidité non contrôlable par examen médical ou liée à une affection |
onderzoek of die verband houdt met een zenuwaandoening of | |
geestesstoornis die geen objectieve symptomen vertonen die tot een | nerveuse ou mentale ne présentant pas des symptômes objectifs qui en |
onbetwistbare diagnose aanleiding geven; | rendent le diagnostic indiscutable; |
4. indien de arbeidsongeschiktheid het gevolg is van het rechtstreeks | 4. lorsque l'incapacité de travail résulte de l'effet direct ou |
of onrechtstreeks effect van de desintegratie van een atoomkern en van | indirect de la désintégration du noyau atomique et de l'accélération |
de kunstmatige versnelling van atoomdeeltjes, of die het gevolg is van | artificielle de particules atomiques, de l'effet de rayons X ou de |
X-stralen of radio-isotopen. Op dit gebied zijn echter niet | radio-isotopes. Ne sont toutefois pas exclus, en ce domaine, les |
uitgesloten de gevolgen van het normaal professioneel gebruik van | effets de l'utilisation professionnelle normale, sous le couvert des |
apparatuur en van medische technieken, mits tegemoetkoming van de | dispositions préventives légales, des appareillages et des techniques |
wettelijke voorzorgsmaatregelen, behalve bij niet-naleving van de | médicales, sauf le cas de non-observances des modalités d'utilisation; |
gebruiksaanwijzingen; | |
5. de gevallen gedefinieerd in het reglement van de groepsverzekering | 5. celles définies dans le règlement de l'assurance de groupe comme |
en die de uitsluiting van het risico overlijden meebrengen; | entraînant l'exclusion de la couverture du risque de décès; |
6. indien de arbeidsongeschiktheid resulteert uit een aandoening die | 6. lorsque l'incapacité de travail trouve son origine dans une |
reeds bestond op het ogenblik van aansluiting. Evenwel, indien de | affection qui existait au moment de l'affiliation. Toutefois, si la |
betrokken persoon meer dan één jaar is aangesloten bij deze | personne concernée est affiliée à la présente assurance depuis plus |
verzekering en er tijdens dat jaar geen arbeidsongeschiktheid was | d'un an et qu'aucune l'incapacité de travail résultant de l'affection |
ingevolge de voorafbestaande aandoening, worden de verzekerde | préexistante n'est intervenue pendant ce délai, les prestations |
prestaties toegekend. | assurées sont octroyées. |
Art. 9.Mede te delen inlichtingen |
Art. 9.Renseignements à communiquer |
De verzekeringnemer en de aangesloten dienen aan Ethias alle | Le preneur et l'affilié ont l'obligation de communiquer à Ethias tous |
noodzakelijke inlichtingen mede te delen die nodig zijn voor het beheer en de toepassing van deze overeenkomst. | les renseignements nécessaires à la gestion et à l'application de la |
Ieder voorval dat aanleiding kan geven tot toepassing van deze | présente convention. |
overeenkomst, dient aan Ethias door de verzekeringnemer of de | Tout événement susceptible d'entraîner l'application de la présente |
aangeslotene aangegeven te worden binnen drie maanden voorafgaand aan | convention doit être déclaré à Ethias par le preneur ou l'affilié dans |
het einde van de carenztermijn voorzien in artikel 1. Op dezelfde | les trois mois qui précèdent l'expiration du délai de carence prévu à |
wijze dient elke wijziging van de gezondheidstoestand van de | l'article 1er. De même, tout changement de l'état de santé de |
aangeslotene aan Ethias door de verzekeringnemer of de aangeslotene | l'affilié doit être communiqué à Ethias par le preneur ou l'affilié |
aangegeven te worden binnen twee weken vanaf deze vaststelling door | dans les quinze jours de la constatation par un médecin de ce nouvel |
een geneesheer. De tussenkomst in het kader van deze overeenkomst zal | état de santé. L'intervention dans le cadre de la présente assurance |
overeenkomstig aangepast worden. | |
Behoudens geval van overmacht en met inachtname van de wetgeving, zal | sera adaptée en conséquence. |
de laattijdigheid van aangifte, waardoor Ethias niet in de | Sauf le cas de force majeure et dans le respect de la législation, |
mogelijkheid is controle te laten uitoefenen en alzo te bepalen of de | tout retard de déclaration empêchant Ethias d'exercer son contrôle et |
ongeschiktheid al dan niet voortkomt uit een uitgesloten risico, voor | ainsi de déterminer si l'incapacité résulte ou non des risques exclus, |
de aangeslotene het verlies van het recht op de door deze overeenkomst | fera perdre à l'affilié le bénéfice du droit aux prestations prévues |
voorziene prestaties tot gevolg hebben. Bovendien kan Ethias de | par la présente convention. Par ailleurs, Ethias peut décliner sa |
waarborgen stopzetten in geval van frauduleus opzet in hoofde van de | garantie en cas d'intention frauduleuse dans le chef du preneur ou de |
verzekeringnemer of de aangeslotene. | l'affilié. |
Art. 10.Duur en einde van de overeenkomst, van de verzekering en van de prestaties Deze overeenkomst wordt afgesloten voor de looptijd van één jaar. Na verstrijken van deze periode, zal zij stilzwijgend verlengd worden voor opeenvolgende looptijden van één jaar, behoudens opzegging door één van de partijen, betekend per aangetekend schrijven, drie maanden vóór de volgende vervaldag. In geval van niet-betaling van de premie of een gedeelte van de premie en behoudens akkoord tussen de partijen, zal de overeenkomst van rechtswege stopgezet worden twee weken nadat het aangetekend schrijven, met herinnering aan de vervaldag en verwijzend naar de gevolgen van niet-betaling, overgemaakt werd aan de verzekeringnemer op zijn laatst gekend adres door Ethias. Deze overeenkomst neemt van rechtswege een einde in geval van |
Art. 10.Durée et terme de la convention, de l'assurance et des prestations La présente convention est conclue pour une durée d'un an. A l'expiration de ce terme, elle est renouvelée tacitement pour des durées successives d'un an, sauf résiliation par l'une des parties, notifiée par lettre recommandée, trois mois avant la prochaine échéance. En cas de non-paiement d'une prime ou d'une fraction de prime et sauf accord entre les parties, la convention sera résiliée de plein droit quinze jours après l'envoi au preneur, à son dernier domicile connu d'Ethias, d'une lettre recommandée contenant un rappel de l'échéance et indiquant la conséquence du non-paiement. La présente convention prend également fin de plein droit en cas de |
opzegging of reductie van de groepsverzekering. | résiliation ou de mise en réduction de l'assurance de groupe. |
Evenzo nemen de individuele verzekeringen, onderschreven in toepassing | De même, les assurances individuelles souscrites en application de la |
van deze overeenkomst, van rechtswege een einde in de volgende | présente convention prennent fin de plein droit dans les cas suivants |
gevallen : | : |
1. wanneer de aangeslotene de dienst bij de verzekeringnemer verlaat; | 1. lorsque l'affilié quitte le service du preneur; |
2. bij overlijden van de aangeslotene; | 2. au décès de l'affilié; |
3. wanneer de aangeslotene de pensioenleeftijd voorzien in het | 3. lorsque l'affilié atteint l'âge terme prévu par le règlement de |
groepsverzekeringsreglement bereikt; | l'assurance de groupe; |
4. wanneer de aangeslotene toetreedt tot het stelsel van conventioneel | 4. lorsque l'affilié bénéficie d'un régime de prépension |
brugpensioen. | conventionnelle. |
De verzekerde prestaties nemen van rechtswege een einde in de volgende | Les prestations assurées prennent fin de plein droit dans les cas |
gevallen : | suivants : |
1. bij beëindiging van de arbeidsongeschiktheid; | 1. lors de la cessation de l'incapacité de travail; |
2. bij overlijden van de aangeslotene; | 2. au décès de l'affilié; |
3. wanneer de aangeslotene de pensioenleeftijd voorzien in het | 3. lorsque l'affilié atteint l'âge terme prévu par le règlement de |
groepsverzekeringsreglement bereikt; | l'assurance de groupe; |
4. wanneer de aangeslotene toetreedt tot het stelsel van conventioneel | 4. lorsque l'affilié bénéficie d'un régime de prépension |
brugpensioen; | conventionnelle; |
5. wanneer de aangeslotene op pensioen of vervroegd pensioen gaat. | 5. lorsque l'affilié prend sa pension ou pension anticipée. |
Art. 11.Overgangsbepalingen |
Art. 11.Dispositions transitoires |
De op datum van de inwerkingtreding van huidige verzekering lopende | Les sinistres en cours au moment de l'affiliation à la présente |
schadegevallen en de wederinstortingen die eruit voortvloeien zijn niet verzekerd door deze verzekering en blijven beheerst, in voorkomend geval, door de bepalingen van de oorspronkelijke overeenkomst waaronder zij ressorteren. De renten die lopend zijn op het moment van opzeg van deze overeenkomst of wanneer de aangeslotene de dienst bij de verzekeringnemer verlaat, blijven verder verschuldigd. In deze gevallen zal er geen betaling worden gedaan met betrekking tot de verergering van invaliditeit die er zich eventueel nadien zou kunnen voordoen. Indien de invaliditeitsgraad vermindert, zal de tussenkomst van Ethias bijgevolg aangepast worden. | assurance, de même que les cas de rechute en découlant, ne sont pas couverts par la présente assurance et restent régis, le cas échéant, par les dispositions de la convention antérieure qui était d'application. Les rentes en cours au moment de la résiliation de la présente convention ou lorsque l'affilié quitte le service du preneur, continueront à être dues. Dans ces cas, aucun paiement n'interviendra pour l'aggravation ultérieure de ces invalidités. Si le degré d'invalidité venait à diminuer, l'intervention d'Ethias serait adaptée en conséquence. |
Art. 12.Toepasselijke bepalingen |
Art. 12.Dispositions applicables |
De algemene voorwaarden van de groepsverzekering zijn van toepassing | Les conditions générales de l'assurance de groupe sont applicables à |
op deze aanvullende verzekering voor zover de bedingen van deze | la présente assurance complémentaire dans la mesure où les clauses qui |
laatste er niet van afwijken. | sont propres à celle-ci n'y dérogent pas. |
Art. 13.Niet-medische geschillen |
Art. 13.Litiges non médicaux |
Deze overeenkomst wordt door het Belgische recht beheerst. Zonder | La présente convention est régie par le droit belge. Sans préjudice de |
afbreuk te doen aan de bevoegdheid van de Belgische hoven en | la compétence des cours et tribunaux belges, tout litige relatif à la |
rechtbanken, kan elk geschil met betrekking tot deze overeenkomst | présente assurance peut être soumis à la CBFA, rue du Congrès 12-14, à |
voorgelegd worden aan de CBFA, Congresstraat 12-14, te 1000 Brussel. | 1000 Bruxelles. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 janvier 2018. |
2018. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |