Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende de tussenkomst in de vervoerskosten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 octobre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, concernant l'intervention dans les frais de transport |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
11 JANUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 11 JANVIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober 2011, | collective de travail du 6 octobre 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, | Commission paritaire du commerce alimentaire, concernant |
betreffende de tussenkomst in de vervoerskosten (1) | l'intervention dans les frais de transport (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in | Vu la demande de la Commission paritaire du commerce alimentaire; |
voedingswaren; Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober 2011, | travail du 6 octobre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, | Commission paritaire du commerce alimentaire, concernant |
betreffende de tussenkomst in de vervoerskosten. | l'intervention dans les frais de transport. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 11 januari 2013. | Donné à Bruxelles, le 11 janvier 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de handel in voedingswaren | Commission paritaire du commerce alimentaire |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober 2011 | Convention collective de travail du 6 octobre 2011 |
Tussenkomst in de vervoerskosten | Intervention dans les frais de transport |
(Overeenkomst geregistreerd op 3 november 2011 onder het nummer | (Convention enregistrée le 3 novembre 2011 sous le numéro |
106620/CO/119) | 106620/CO/119) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
op de werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen die ressorteren | s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises |
onder het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren. | ressortissant de la Commission paritaire du commerce alimentaire. |
§ 2. Met "arbeiders" worden : de mannelijke en de vrouwelijke | § 2. Par "ouvriers", sont visés : les ouvriers masculins et féminins. |
arbeiders bedoeld. HOOFDSTUK II. - Tussenkomst van de werkgever in de kosten van | CHAPITRE II. - Intervention de l'employeur dans les frais de transport |
gemeenschappelijk vervoer van de arbeiders | en commun des ouvriers |
Art. 2.De werkgevers kennen een tussenkomst in de kosten van |
Art. 2.Les employeurs accordent une intervention dans les frais de |
transport en commun des ouvriers, pour autant que la distance | |
gemeenschappelijk vervoer van de arbeiders toe voor zover de afstand | parcourue suivant le trajet le plus court depuis la halte de départ |
volgens de kortste weg tussen de vertrekhalte en de aankomsthalte, 2 | jusqu'à la halte d'arrivée, soit égale ou supérieure à 2 km. |
km of meer bedraagt. Art. 3.Het bedrag van de tussenkomst wordt vastgesteld : |
Art. 3.Le montant de cette intervention est fixé comme suit : |
- voor wat het openbaar vervoer per spoorweg betreft : de tussenkomst | - en ce qui concerne les transports en commun publics par chemin de |
van de werkgever in de prijs van het gebruikte vervoerbewijs zal | fer : l'intervention de l'employeur dans le prix du titre de transport |
berekend worden op basis van de tabel met forfaitaire bedragen, die is | utilisé sera calculée sur la base de la grille de montants |
opgenomen in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. | forfaitaires reprise dans l'article 3 de la convention collective de |
19octies, van de Nationaal Arbeidsraad, van 20 februari 2009, zonder | travail n° 19octies, du Conseil national du travail, du 20 février |
evenwel 75 pct. van de werkelijke vervoerprijs te overschrijden; | 2009, sans toutefois excéder 75 p.c. du prix réel du transport; |
- voor wat het gemeenschappelijk openbaar vervoer betreft, met | - en ce qui concerne les transports en commun publics autres que les |
uitzondering van het treinvervoer : de bijdrage van de werkgever in de | chemins de fer : l'intervention de l'employeur dans le prix des |
prijs van de abonnementen voor de verplaatsingen vanaf 2 km, berekend | abonnements, pour les déplacements à partir de 2 km, calculés à partir |
vanaf de vertrekhalte, zal vastgesteld worden volgens de hierna | de la halte de départ, sera déterminée suivant les modalités fixées |
vastgestelde modaliteiten : | ci-après : |
- wanneer de prijs van het vervoer in verhouding tot de afstand staat, | - lorsque le prix du transport est proportionnel à la distance, |
wordt de tussenkomst van de werkgever in de prijs van het gebruikte | l'intervention de l'employeur est calculée sur la base de la grille de |
vervoerbewijs berekend op basis van de in artikel 3 van de collectieve | montants forfaitaires reprise dans l'article 3 de la convention |
arbeidsovereenkomst nr. 19octies opgenomen tabel met forfaitaire | collective de travail n° 19octies, pour une distance correspondante, |
bedragen, voor een overeenstemmende afstand, zonder evenwel 75 pct. | sans toutefois excéder 75 p.c. du prix réel du transport; |
van de werkelijke vervoerprijs te overschrijden; | - lorsque le prix est un prix unique, quelle que soit la distance, |
- wanneer de prijs een eenheidsprijs is, ongeacht de afstand, wordt de | l'intervention de l'employeur est déterminée de manière forfaitaire et |
bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld en bedraagt zij 71,8 | atteint 71,8 p.c. du prix effectivement payé par l'ouvrier, sans |
pct. van de effectief door de arbeider betaalde prijs, zonder evenwel | toutefois excéder le montant de l'intervention de l'employeur qui est |
het bedrag van de werkgeverstussenkomst berekend op basis van de in | calculée sur la base de la grille de montants forfaitaires reprise |
artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies | dans l'article 3 de la convention collective de travail n° 19octies, |
opgenomen tabel met forfaitaire bedragen voor een afstand van 7 km te | pour une distance de 7 km; |
overschrijden; | |
- voor wat het gecombineerd gemeenschappelijk openbaar vervoer betreft : | - en ce qui concerne les transports en commun publics combinés : |
- ingeval de arbeider gebruik maakt van een combinatie van de trein en | - lorsque l'ouvrier combine le train et un ou plusieurs autres moyens |
één of meerdere andere gemeenschappelijke openbaar vervoermiddelen dan | |
de trein, en er wordt slechts één vervoerbewijs betaald voor het | de transport en commun publics et qu'un seul titre de transport est |
geheel van de afstand - zonder dat in dit vervoerbewijs een | délivré pour couvrir la distance totale - sans que dans ce titre de |
onderverdeling wordt gemaakt per gemeenschappelijk openbaar | transport, une subdivision soit faite par moyen de transport en commun |
vervoermiddel wordt de bijdrage van de werkgever berekend op basis van | public -, l'intervention de l'employeur est calculée sur la base de la |
de in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies | grille de montants forfaitaires reprise dans l'article 3 de la |
opgenomen tabel met forfaitaire bedragen; | convention collective de travail n° 19octies; |
- in elk ander geval dat de arbeider meer dan één gemeenschappelijk | - dans tous les cas, autres que celui visé dans le paragraphe |
openbaar vervoermiddel gebruikt dan voorzien in de voorgaande | précédent, où l'ouvrier utilise plusieurs moyens de transport en |
paragraaf, wordt de bijdrage van de werkgever voor het geheel van de | commun publics, l'intervention de l'employeur pour l'ensemble de la |
afstand als volgt berekend : nadat met betrekking tot elk afzonderlijk | distance parcourue est calculée comme suit : après que l'intervention |
gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel waarvan de arbeider gebruik | de l'employeur, en ce qui concerne chaque moyen de transport en commun |
maakt de bijdrage van de werkgever is berekend overeenkomstig de | public qu'utilise l'ouvrier a été calculée conformément aux |
voorafgaande bepalingen, worden de aldus bekomen bedragen bij elkaar | dispositions qui précèdent, il y a lieu d'additionner les montants |
opgeteld om de bijdrage van de werkgever voor het geheel van de | ainsi obtenus afin de déterminer l'intervention de l'employeur pour |
afgelegde afstand vast te stellen. | l'ensemble de la distance parcourue. |
HOOFDSTUK III. - Tussenkomst van de werkgever in de | CHAPITRE III. - Intervention de l'employeur dans les frais de |
privé-vervoerskosten van de arbeiders | transport privé des ouvriers |
Art. 4.Het bedrag van de werkgeverstussenkomst voor wat de |
Art. 4.Le montant de l'intervention de l'employeur en ce qui concerne |
verplaatsingen met de fiets betreft wordt vastgesteld op 0,20 EUR per | les déplacements en vélo, est fixé à 0,20 EUR par kilomètre, à partir |
kilometer, vanaf de eerste kilometer, enkele afstand, per effectief | du premier kilomètre, distance simple, par jour effectivement presté. |
gepresteerde dag. Art. 5.De werkgevers kennen een tussenkomst in de |
Art. 5.Les employeurs accordent une intervention dans les frais de |
privé-vervoerskosten van de arbeiders toe, voor zover de afstand | transport privé des ouvriers, pour autant que la distance parcourue |
tussen de woonplaats en de plaats van tewerkstelling meer dan 2 km bedraagt. | entre le domicile et le lieu de travail soit supérieure à 2 km. |
Art. 6.§ 1. Het bedrag van deze tussenkomst is gelijk aan de |
Art. 6.§ 1er. Le montant de cette intervention est égal à |
tussenkomst die de arbeider had kunnen bekomen wanneer hij of zij een | l'intervention que l'ouvrier aurait pu obtenir s'il avait utilisé une |
treinkaart, gelijk gesteld aan het sociaal abonnement had gebruikt | carte de train assimilée à l'abonnement social pour une distance |
voor de overeenstemmende afstand zonder evenwel 60 pct. van de | correspondante, sans toutefois excéder 60 p.c. du prix réel du |
werkelijke vervoerprijs te overschrijden (barema opgenomen in bijlage | |
van het koninklijk besluit dat getroffen werd in uitvoering van de wet | transport (barème figurant en annexe de l'arrêté royal pris en |
van 27 juli 1962 tot vaststelling van een werkgeversbijdrage in het | exécution de la loi du 27 juillet 1962 établissant une intervention |
verlies geleden door de NMBS ingevolge de uitgifte van abonnementen | des employeurs dans la perte subie par la SNCB par l'émission |
voor arbeiders en bedienden). | d'abonnement pour ouvriers et employés). |
§ 2. Vanaf 1 juli 2012 zal de tussenkomst van de werkgever in de | § 2. A partir du 1er juillet 2012, l'intervention de l'employeur dans |
privé-vervoerskosten gelijk zijn aan 70 pct. gemiddeld van de prijs | les frais de transport privé sera égale à 70 p.c. en moyenne du prix |
van de treinkaart in 2e klasse voor een overeenstemmende afstand. | de la carte train en 2e classe pour une distance équivalente. |
§ 3. De tussenkomst voor gebruik van private vervoermiddelen wordt | § 3. L'intervention pour l'utilisation des moyens de transport privés |
automatisch aangepast aan de verhoging van de treintarieven, telkens | est adaptée automatiquement à l'augmentation des tarifs de train, |
op 1 februari. | chaque 1er février. |
§ 4. De werkgever kan een verklaring op eer eisen waarbij de arbeider | § 4. L'employeur peut exiger une déclaration sur l'honneur par |
laquelle l'ouvrier assure qu'il utilise régulièrement un moyen de | |
verzekert dat hij geregeld gebruik maakt van een individueel | transport individuel pour se déplacer de son domicile à son lieu de |
vervoermiddel om zich over een afstand van meer dan 2 km van zijn | travail et ce, sur une distance supérieure à 2 km. Dans ce cas, |
woonplaats naar de plaats van tewerkstelling te begeven. In dit geval | |
moet de werkgever spontaan een invulformulier voor de verklaring op | l'employeur doit délivrer spontanément un formulaire pour la |
eer afleveren. | déclaration sur l'honneur. |
HOOFDSTUK IV. - Tijdstip van terugbetaling | CHAPITRE IV. - Epoque de remboursement |
Art. 7.De terugbetaling van de vervoerskosten waarvan sprake in de |
Art. 7.Le remboursement des frais de transport dont question aux |
artikelen 2, 3, 4, 5 en 6 hierboven zullen minstens éénmaal per maand | articles 2, 3, 4, 5 et 6 ci-dessus se fera au moins une fois par mois. |
geschieden. Art. 8.Onverminderd de beschikkingen voorzien in de artikelen 2, 3, |
Art. 8.Sans préjudice des dispositions prévues aux articles 2, 3, 4, |
4, 5 en 6 zullen de gunstiger toestanden inzake vervoer en | 5 et 6, les situations plus favorables en matière de transport et de |
terugbetaling van de vervoerskosten op het vlak van de onderneming | remboursement des frais de transport sur le plan de l'entreprise sont |
behouden blijven. | maintenues. |
HOOFDSTUK V. - Duur van de overeenkomst | CHAPITRE V. - Durée de la convention |
Art. 9.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten |
Art. 9.La présente convention collective de travail est conclue pour |
voor een onbepaalde duur. | une période indéterminée. |
Zij treedt in werking op 1 januari 2012 en kan opgezegd worden door | Elle entre en vigueur le 1er janvier 2012 et peut être dénoncée par |
één der partijen, mits betekening van de opzeg van drie maanden, door | l'une des parties, moyennant un préavis de trois mois, par lettre |
aangetekend schrijven ter post, gericht aan de voorzitter en aan de | recommandée à la poste adressée au président et aux organisations |
organisaties vertegenwoordigd in het schoot van het Paritair Comité | représentées au sein de la Commission paritaire du commerce |
voor de handel in voedingswaren. | alimentaire. |
Art. 10.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de |
Art. 10.La présente convention collective de travail remplace la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten in het | convention collective de travail du 28 mai 2009, conclue au sein de la |
Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, algemeen verbindend | Commission paritaire du commerce alimentaire et rendue obligatoire par |
verklaard door het koninklijk besluit van 10 januari 2010, Belgisch Staatsblad van 23 maart 2010. | arrêté royal du 10 janvier 2010, Moniteur belge du 23 mars 2010. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 januari | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 janvier 2013. |
2013. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |