Koninklijk besluit nr. 52 met betrekking tot de bewijsregeling inzake de vrijstellingen betreffende de intracommunautaire leveringen van goederen en de ermee gelijkgestelde handelingen en met betrekking tot de vrijstelling van intracommunautaire verwervingen van goederen en de ermee gelijkgestelde handelingen, op het stuk van de belasting over de toegevoegde waarde | Arrêté royal n° 52 relatif aux moyens de preuve en ce qui concerne les exemptions relatives aux livraisons intracommunautaires de biens et aux opérations y assimilées et relatif à l'exemption des acquisitions intracommunautaires de biens et des opérations y assimilées, en matière de taxe sur la valeur ajoutée |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN | SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES |
11 DECEMBER 2019. - Koninklijk besluit nr. 52 met betrekking tot de bewijsregeling inzake de vrijstellingen betreffende de intracommunautaire leveringen van goederen en de ermee gelijkgestelde handelingen en met betrekking tot de vrijstelling van intracommunautaire verwervingen van goederen en de ermee gelijkgestelde handelingen, op het stuk van de belasting over de toegevoegde waarde VERSLAG AAN DE KONING Sire, Dit ontwerp van koninklijk besluit vervangt het koninklijk besluit nr. 52 van 29 december 1992 met betrekking tot de vrijstellingen betreffende de intracommunautaire leveringen van goederen en de ermee | 11 DECEMBRE 2019. - Arrêté royal n° 52 relatif aux moyens de preuve en ce qui concerne les exemptions relatives aux livraisons intracommunautaires de biens et aux opérations y assimilées et relatif à l'exemption des acquisitions intracommunautaires de biens et des opérations y assimilées, en matière de taxe sur la valeur ajoutée RAPPORT AU ROI Sire, Ce projet d'arrêté royal remplace l'arrêté royal n° 52, du 29 décembre 1992, concernant les exemptions relatives aux livraisons |
gelijkgestelde handelingen, alsook betreffende de intracommunautaire | intracommunautaires de biens et aux opérations y assimilées, ainsi |
verwervingen van goederen, op het stuk van de belasting over de | qu'aux acquisitions intracommunautaires de biens, en matière de taxe |
toegevoegde waarde (hierna: "koninklijk besluit nr. 52 van 29 december | sur la valeur ajoutée (ci-après : "arrêté royal n° 52 du 29 décembre |
1992"). | 1992"). |
De vervanging is vooreerst het gevolg van de invoering in het Wetboek | Le remplacement résulte tout d'abord de l'introduction dans le Code de |
van de belasting over de toegevoegde waarde (hierna: "het Wetboek") | la taxe sur la valeur ajoutée (ci-après : "le Code") de nouvelles |
van nieuwe voorwaarden voor de vrijstelling van btw bedoeld in artikel | conditions pour l'exemption de T.V.A. visée à l'article 39bis, alinéa |
39bis, eerste lid, van het Wetboek. Die nieuwe voorwaarden treden in | 1er, du Code. Ces nouvelles conditions entrent en vigueur le 1er |
werking op 1 januari 2020 en zijn een gevolg van de omzetting van de | janvier 2020 et font suite à la transposition de la directive (UE) |
richtlijn (EU) 2018/1910 van de Raad van 4 december 2018 tot wijziging | 2018/1910 du Conseil du 4 décembre 2018 modifiant la directive |
van richtlijn 2006/112/EG wat betreft de harmonisatie en | 2006/112/CE en ce qui concerne l'harmonisation et la simplification de |
vereenvoudiging van bepaalde regels in het btw-stelsel voor de | certaines règles dans le système de taxe sur la valeur ajoutée pour la |
belastingheffing in het handelsverkeer tussen de lidstaten (hierna: | taxation des échanges entre les Etats membres (ci-après : "directive |
"richtlijn 2018/1910"). | 2018/1910"). |
Verder zijn de bepalingen van het koninklijk besluit nr. 52 van 29 | En outre, les dispositions de l'arrêté royal n° 52 du 29 décembre 1992 |
december 1992 aangepast om rekening te houden met de impact van | ont été adaptées afin de tenir compte de l'impact de l'article premier |
artikel 1 van de uitvoeringsverordening (EU) 2018/1912 van de Raad van | du règlement d'exécution (UE) n° 2018/1912 du Conseil du 4 décembre |
4 december 2018 tot wijziging van uitvoeringsverordening (EU) nr. | 2018 modifiant le règlement d'exécution (UE) n° 282/2011 du Conseil du |
282/2011 van de Raad van 15 maart 2011 wat betreft bepaalde | 15 mars 2011 en ce qui concerne certaines exonérations liées aux |
vrijstellingen voor intracommunautaire handelingen. | opérations intracommunautaires. |
Die uitvoeringsverordening heeft met name een artikel 45bis ingevoegd | Ce règlement d'exécution a en particulier inséré un article 45bis dans |
in de uitvoeringsverordening (EU) nr. 282/2011 van de Raad van 15 | le règlement d'exécution (UE) n° 282/2011 du Conseil du 15 mars 2011, |
maart 2011, waarbij twee weerlegbare vermoedens werden ingevoerd als | en vertu duquel deux présomptions réfragables ont été introduites |
bewijsmiddel voor één van de grondvoorwaarden voor de toepassing van | comme mode de preuve de l'une des conditions de fond pour |
de vrijstelling voor intracommunautaire leveringen (met name het feit | l'application de l'exonération pour les livraisons intracommunautaires |
dat goederen vanuit een lidstaat naar een andere zijn verzonden of | (à savoir le fait que les biens ont été expédiés ou transportés d'un |
vervoerd). | Etat membre à un autre). |
Tevens werd van de gelegenheid gebruik gemaakt om de bestaande | L'occasion a par ailleurs été saisie afin d'intégrer la décision |
administratieve beslissing met betrekking tot het zogenaamde | administrative concernant ce que l'on appelle le document de |
bestemmingsdocument (beslissing nr. E.T.129.460 van 1 juli 2016) te | destination (décision n° E.T.129.460 du 1er juillet 2016) dans le |
integreren in de bewijsregeling opgenomen in het ontwerp van | système de preuve repris dans le projet d'arrêté royal. |
koninklijk besluit. Rekening houdend met de omvang van deze wijzigingen, werd het | Compte tenu de l'ampleur de ces modifications, l'arrêté royal n° 52 du |
koninklijk besluit nr. 52 van 29 december 1992 in zijn geheel vervangen. | 29 décembre 1992 a par conséquent été remplacé dans son ensemble. |
HOOFDSTUK 1. - Bewijsregeling inzake de vrijstellingen betreffende de | CHAPITRE 1er. - Moyens de preuve en ce qui concerne les exemptions |
intracommunautaire leveringen van goederen en de ermee gelijkgestelde | relatives aux livraisons intracommunautaires de biens et aux |
handelingen | opérations y assimilées |
Artikel 39bis, eerste lid, van het Wetboek stelt een aantal leveringen | L'article 39bis, alinéa 1er, du Code exempte de la taxe une série de |
vrij van de belasting mits een aantal cumulatieve voorwaarden zijn | livraisons de biens pour autant que certaines conditions cumulatives |
vervuld. Dit artikel vormt de omzetting van artikel 138 van de | soient remplies. Cet article constitue la transposition de l'article |
richtlijn 2006/112/EG van de Raad van 28 november 2006 betreffende het | 138 de la directive 2006/112/CE du Conseil du 28 novembre 2006 |
gemeenschappelijke stelsel van belasting over de toegevoegde waarde | relative au système commun de taxe sur la valeur ajoutée (ci-après |
(hierna: "btw-richtlijn"). | "directive T.V.A."). |
De toepassingvoorwaarden voor de vrijstelling werden aangescherpt en | Les conditions d'application de l'exemption ont été renforcées et |
uitgebreid door artikel 1, 3), van de richtlijn (EU) 2018/1910 waarbij | étendues par l'article 1er, 3), de la directive (UE) 2018/1910 en |
artikel 138, lid 1, van de btw-richtlijn werd vervangen en bovendien | remplaçant l'article 138, paragraphe 1, de la directive T.V.A. et en |
in dat artikel een lid 1bis werd ingevoerd. Deze wijzigingen werden in | introduisant en outre un paragraphe 1bis dans cet article. Ces |
het Wetboek omgezet bij artikel 10 van de wet van 3 november 2019 tot | modifications ont été transposées dans le Code par l'article 10 de la |
wijziging van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde | loi du 3 novembre 2019 modifiant le Code de la taxe sur la valeur |
ter omzetting van richtlijn (EU) 2019/475 en richtlijn (EU) 2018/1910 | ajoutée transposant la directive (UE) 2019/475 et la directive (UE) |
(Belgisch Staatsblad van 13 november 2019). | 2018/1910 (Moniteur belge du 13 novembre 2019). |
Artikel 1 van dit ontwerp bevestigt ter zake het principe dat een | L'article premier de ce projet confirme à cet égard le principe selon |
belastingplichtige die zich wenst te beroepen op de vrijstellingen | lequel un assujetti qui souhaite se prévaloir des exemptions visées à |
bedoeld in artikel 39bis, eerste lid, van het Wetboek, ten aanzien van | l'article 39bis, alinéa 1er, du Code, doit pouvoir démontrer à |
de administratie moet kunnen aantonen dat alle grondvoorwaarden voor | l'administration que toutes les conditions de fond pour l'application |
de toepassing van de vrijstelling daadwerkelijk vervuld zijn. | de cette exemption sont effectivement remplies. |
Artikel 2 van dit ontwerp bepaalt vervolgens meer in het bijzonder | L'article 2 de ce projet précise ensuite plus particulièrement que, |
dat, om te voldoen aan de grondvoorwaarde dat de bedoelde handeling | afin de prouver la condition de fond selon laquelle l'opération visée |
een levering van goederen moet uitmaken, de belastingplichtige steeds | doit qualifier de livraison de biens, l'assujetti doit à tout moment |
in het bezit moet zijn van alle documenten die het bestaan van de | être en possession de tous les documents justifiant la réalité de |
levering van de goederen rechtvaardigen. Deze documenten omvatten | cette livraison des biens. Ces documents comprennent, entre autres, |
onder meer de contracten, bestelbonnen, facturen en | les contrats, les bons de commande, les factures et les documents de |
betalingsdocumenten. | paiement. |
Artikel 3 van dit ontwerp beschrijft daarna de bewijsregeling om de | L'article 3 de ce projet décrit ensuite le système de preuve autorisé |
belastingplichtige in staat te stellen aan te tonen dat de | pour permettre à l'assujetti de démontrer que la condition de fond |
grondvoorwaarde met betrekking tot de verzending of het vervoer van | relative à l'expédition ou au transport des biens de la Belgique vers |
goederen vanuit België naar een andere lidstaat is vervuld. | un autre Etat membre est remplie. |
Artikel 3, § 1, van dit ontwerp legt in de eerste plaats de algemene | L'article 3, § 1er, de ce projet fixe tout d'abord la règle générale |
regel vast dat de belastingplichtige, om het bestaan van de verzending | qui impose qu'afin de démontrer la réalité de l'expédition ou du |
of het vervoer van deze goederen aan te tonen, steeds in het bezit | transport de ces biens, l'assujetti doit à tout moment être en |
moet zijn van alle documenten die het bestaan van deze verzending of | possession de tous les documents justifiant la réalité de cette |
dit vervoer rechtvaardigen. Deze documenten omvatten onder meer de | expédition ou de ce transport. Ces documents comprennent, entre |
contracten, bestelbonnen, facturen van vervoerondernemingen en | autres, des contrats, bons de commande, factures des transporteurs et |
betalingsdocumenten. Deze lijst is niet volledig en het bewijs van | des documents de paiement. Cette liste n'est pas exhaustive et la |
verzending of vervoer van de goederen vanuit België naar een andere | preuve de l'expédition ou du transport des biens depuis la Belgique |
lidstaat kan met andere middelen worden geleverd. | vers un autre Etat membre peut être apportée par d'autres moyens. |
Artikel 3, §§ 2 en 3, van het ontwerp leggen in aanvulling op deze | Outre cette règle générale, l'article 3, §§ 2 et 3, du projet prévoit |
algemene regel een aantal specifieke bewijsmiddelen vast die door de | un certain nombre de moyens de preuve spécifiques que l'assujetti peut |
belastingplichtige kunnen worden gebruikt, met name specifieke | utiliser, en particulier des présomptions légales spécifiques |
wettelijke weerlegbare vermoedens. | réfragables. |
Artikel 3, § 2, van dit ontwerp voert aldus een verwijzing in naar de | L'article 3, § 2, de ce projet introduit ainsi une référence aux deux |
twee weerlegbare vermoedens opgenomen in het nieuwe artikel 45bis van | présomptions réfragables contenues dans le nouvel article 45 bis du |
uitvoeringsverordening (EU) nr. 282/2011, dat bij | règlement d'exécution (UE) n° 282/2011, inséré par le règlement |
uitvoeringsverordening (EU) nr. 2018/1912 is ingevoegd. Deze | d'exécution (UE) n° 2018/1912. Ces présomptions constituent de |
vermoedens zijn nieuwe bewijsmiddelen op Europees niveau om de | nouveaux modes de preuve prévus au niveau européen pour démontrer la |
realiteit van het vervoer of de verzending van goederen van de ene | réalité du transport ou de l'expédition des biens d'un Etat membre |
lidstaat naar de andere aan te tonen. | vers un autre. |
Wat de grondvoorwaarde met betrekking tot het intracommunautaire | En ce qui concerne la condition de fond relative au transport |
goederenvervoer betreft, werd immers vastgesteld dat de praktijken in | intracommunautaire de biens, il a en effet notamment été constaté que |
de verschillende lidstaten ten aanzien van het bewijs van deze | les pratiques divergent entre les différents Etats membres quant à la |
voorwaarde verschillen, zodat zij de belastingplichtigen niet | preuve de ce cette condition de sorte qu'elles n'offrent pas de |
voldoende rechtszekerheid bieden. | sécurité juridique suffisante aux assujettis. |
Om die reden werd er samen met de goedkeuring van de richtlijn | Pour ces raisons, parallèlement à l'adoption de la directive |
2018/1910 ook de uitvoeringsverordening (EU) 2018/1912 van de Raad van | 2018/1910, le règlement d'exécution (UE) 2018/1912 du Conseil du 4 |
4 december 2018 tot wijziging van uitvoeringsverordening (EU) nr. | décembre 2018 modifiant le règlement d'exécution (EU) n° 282/2011 en |
282/2011 wat betreft bepaalde vrijstellingen voor intracommunautaire | ce qui concerne certaines exonérations liées aux opérations |
handelingen goedgekeurd. Deze uitvoeringsverordening legt aldus een | intracommunautaires a également été adopté. Ce règlement d'exécution |
gemeenschappelijke benadering vast voor de bewijsvoering van het | établit ainsi une approche commune en matière de preuve du transport |
intracommunautaire vervoer van de goederen als eerste | intracommunautaire de biens comme première condition pour |
toepassingsvoorwaarde voor de vrijstelling. | l'application de l'exemption. |
Artikel 45bis, lid 1, nieuw, van de uitvoeringsverordening nr. | L'article 45bis, paragraphe 1, nouveau, du règlement d'exécution n° |
282/2011 creëert aldus twee wettelijke vermoedens ten voordele van de | 282/2011 crée donc deux présomptions légales au bénéfice des parties |
contractspartijen met betrekking tot de verzending of het vervoer van | contractantes en ce qui concerne l'expédition ou le transport des biens vers un Etat membre autre que celui de départ. |
de goederen naar een andere lidstaat dan de lidstaat van vertrek. | La philosophie de base de ces présomptions consiste en ce que les |
De basisfilosofie van deze vermoedens is dat de contractspartijen | parties contractantes sont considérées comme ayant satisfait à leur |
geacht worden aan hun bewijslast ter zake te hebben voldaan indien een | obligation d'apporter la preuve à cet égard lorsqu'une déclaration est |
verklaring van één van de contractspartijen mede gestaafd wordt door | corroborée par au moins deux autres éléments de preuve non |
ten minste twee andere niet-tegenstrijdige bewijsstukken die uitgaan | contradictoires émanant de deux parties différentes qui sont |
van twee verschillende partijen die onafhankelijk zijn van elkaar en | indépendantes l'une de l'autre et des parties contractantes. Dans ce |
van de contractspartijen. In dat geval wordt de bewijslast omgekeerd. | cas, la charge de la preuve est inversée. |
Artikel 45bis, lid 2, nieuw, van de uitvoeringsverordening nr. | L'article 45bis, paragraphe 2, nouveau, du règlement d'exécution n° |
282/2011 legt het weerlegbaar karakter van het vermoeden vast en | 282/2011 établit le caractère réfutable de la présomption et prévoit |
bepaalt derhalve dat elk van de veronderstellingen door de | en conséquence que chacune des présomptions peut être réfutée par |
administratie kan worden weerlegd. | l'administration. |
Overeenkomstig de basisfilosofie van de Europese reglementering doen | Conformément à la philosophie de base de la réglementation européenne, |
deze specifieke vermoedens geen afbreuk aan de mogelijkheid voor de | ces présomptions particulières n'affectent pas la faculté pour les |
lidstaten om ook andere documenten, of een geheel van met elkaar | Etats membres d'accepter d'autres documents ou un ensemble de |
overeenstemmende documenten, als bewijs te aanvaarden van de | documents concordants comme preuve de l'expédition ou du transport des |
verzending of het vervoer van de goederen naar een andere lidstaat van | biens vers un autre Etat membre de l'Union européenne que l'Etat |
de Europese Unie dan de lidstaat van vertrek. | membre de départ. |
Artikel 3, § 3, van dit ontwerp voorziet aldus in een aanvullend | L'article 3, § 3, de ce projet prévoit ainsi une présomption |
nationaal weerlegbaar vermoeden op grond waarvan de belastingplichtige | réfragable nationale additionnelle en vertu de laquelle la preuve de |
het bewijs van verzending of vervoer van de goederen vanuit België | l'expédition ou du transport des biens depuis la Belgique vers un |
naar een andere lidstaat ook kan leveren door middel van een | autre Etat membre peut également être apportée par l'assujetti au |
bestemmingsdocument met betrekking tot deze goederen in combinatie met | moyen d'un document de destination relatif à ces biens en combinaison |
de factuur met betrekking tot het vervoer van deze goederen, als dat | avec la facture relative au transport des biens, lorsque celui-ci est |
wordt uitgevoerd voor rekening van de leverancier. Ook in dit geval | effectué pour le compte du fournisseur. Dans ce cas-ci également, la |
maakt het bezit van die documenten het mogelijk de bewijslast om te | détention de ces deux documents permet le renversement de la charge de |
keren, voor zover de inhoud van die documenten niet in tegenspraak is | la preuve pour autant que le contenu de ces documents ne soit pas en |
met de overeenkomstige indicaties in de documenten bedoeld in artikel | contradiction avec les indications correspondantes dans les documents |
2 van dit ontwerp die de realiteit van de levering aantonen en voor | visés à l'article 2 de ce projet qui démontrent la réalité de la |
zover de belastingplichtige niet wist of moest weten dat de goederen | livraison en pour autant que l'assujetti ne savait pas ou ne devait |
niet daadwerkelijk het voorwerp hebben uitgemaakt van deze verzending | pas savoir que les biens n'ont en réalité pas fait l'objet de cette |
of dit vervoer. | expédition ou de ce transport. |
De toevoeging van dit vermoeden geeft een stabiele reglementaire | L'ajout de cette présomption offre un cadre réglementaire stable à la |
omkadering aan de bestaande nationale administratieve praktijk | pratique administrative existante prévue par la décision ET 129.460 du |
opgenomen in de beslissing ET 129.460 van 1 juli 2016. | 1er juillet 2016. |
Artikel 4, § 1, van dit ontwerp somt de gegevens op die op het | L'article 4, § 1er, de ce projet énumère les mentions que doit |
bestemmingsdocument moeten worden vermeld en bepaalt dat de | contenir le document de destination et prévoit qu'un document de |
belastingplichtige een geglobaliseerd bestemmingsdocument kan | |
opstellen voor al zijn leveringen van goederen die krachtens artikel | destination globalisé peut être établi par l'assujetti pour toutes ses |
39bis van het Wetboek zijn vrijgesteld voor eenzelfde afnemer | livraisons de biens exemptées en vertu de l'article 39bis du Code pour |
gedurende een periode van maximaal drie opeenvolgende kalendermaanden. | un même acquéreur pendant une période maximale de trois mois civils consécutifs. |
Artikel 4, § 2, eerste lid, van dit ontwerp bepaalt de personen die | L'article 4, § 2, alinéa 1er, de ce projet, détermine les personnes |
bevoegd zijn voor het opstellen van dit bestemmingsdocument. Het gaat | |
om de leverancier, de afnemer of de persoon die daartoe naar behoren | autorisées à établir ce document de destination. Il s'agit du |
door één van hen is gemachtigd. In geval van een kettingverkoop is de | fournisseur, de l'acquéreur ou de la personne dûment mandatée par l'un |
leverancier uiteraard die persoon die in die ketting de vrijgestelde | d'eux. En cas de vente en chaîne, le fournisseur est évidemment la |
levering verricht. In dat geval kan het bestemmingsdocument uiteraard | personne qui, dans cette chaîne, effectue la livraison exemptée. Dans |
eveneens worden opgesteld door zijn medecontractant in de ketting (de | cette hypothèse, le document de destination peut évidemment également |
belastingplichtige afnemer van de goederen na deze vrijgestelde | être établi par son cocontractant dans la chaîne (l'assujetti qui |
levering) of een door één van hen naar behoren gemachtigde persoon. | acquièrt les biens consécutivement à cette livraison exemptée) ou une |
Laatstgenoemde persoon kan bijvoorbeeld de eindafnemer in de ketting | personne dûment mandatée par l'un d'eux. Ce dernier peut, par exemple, |
zijn voor wie de goederen uiteindelijk zijn bestemd (de laatste | être le client final de la chaîne auquel les biens sont finalement |
schakel in de ketting) indien het vervoer en dus de intracommunautaire | destinés (le dernier maillon de la chaîne) si le transport, et donc la |
levering in een eerder stadium van de ketting plaatsvindt. | livraison intracommunautaire, a lieu à un stade antérieur de la |
Artikel 4, § 2, tweede lid, van het ontwerp voorziet vervolgens dat | chaîne. L'article 4, § 2, alinéa 2, du projet prévoit ensuite que ce document |
dit document moet worden gedateerd, ondertekend en aan de leverancier | doit être daté, signé et remis au fournisseur dans un délai de trois |
worden bezorgd binnen een termijn van drie maanden na het verstrijken | |
van de periode waarop het document betrekking heeft. | mois après l'expiration de la période à laquelle il se rapporte. |
Dit moet in principe gebeuren door de afnemer of een door de afnemer | Ceci doit en principe être fait par l'acquéreur ou par une personne |
gemachtigde persoon die uit hoofde van zijn functie binnen de | mandatée par l'acquéreur qui, en raison de sa fonction dans |
onderneming geacht mag worden kennis te hebben van de door de | l'entreprise, peut être présumée avoir connaissance des achats |
onderneming verrichte aankopen. Laatstgenoemde brengt aldus de | réalisés par l'entreprise. Cette dernière appose ainsi sur le document |
vermelding "in naam van de afnemer" evenals zijn naam en functie aan | de destination la mention "au nom de l'acquéreur" ainsi que son nom et |
op het bestemmingsdocument. | sa fonction. |
Artikel 4, § 2, derde lid, van het ontwerp voorziet ter zake in een | L'article 4, § 2, alinéa 3, du projet prévoit à ce sujet une |
bijzonderheid wanneer goederen niet verzonden of vervoerd worden naar | particularité lorsque les biens ne sont pas expédiés ou transportés |
een inrichting van de afnemer maar naar een andere inrichting die | vers un établissement de l'acquéreur mais dans un autre établissement, |
wordt geëxploiteerd door een derde. In dat geval moet het | exploité par un tiers. Dans cette hypothèse, le document de |
bestemmingsdocument, naar analogie met het geval bedoeld in artikel 4, | destination, par analogie avec le cas visé à l'article 4, § 2, |
§ 2, eerste lid, van het ontwerp worden gedateerd, ondertekend en | l'alinéa 1er, du projet doit être daté, signé et remis au fournisseur, |
bezorgd aan de leverancier binnen dezelfde termijn als hiervoor | dans le même délai que supra, par la personne dont la fonction (qu'il |
vermeld, door de persoon van wie de functie (ongeacht of het gaat om | s'agisse du gérant, d'un administrateur, d'un employé ou de toute |
de zaakvoerder, een bestuurder, een werknemer of enige andere persoon) | autre personne) l'autorise, au sein de cet établissement, à certifier |
hem toelaat om binnen die inrichting te attesteren dat de goederen wel | |
degelijk zijn toegekomen. In dat geval zal de handtekening worden | que les biens y sont bel et bien arrivés. Dans ce cas, cette signature |
voorafgegaan door de vermelding "in naam van de afnemer" evenals door | sera précédée de la mention "au nom de l'acquéreur" ainsi que de |
zijn naam, zijn functie en de naam van de betrokken onderneming. | l'indication de son nom, sa fonction et du nom de l'entreprise concernée. |
Tot slot machtigt artikel 4, § 3, van het ontwerp de Minister van | Enfin, l'article 4, § 3, du projet délègue au Ministre des Finances le |
Financiën de toepassingsmodaliteiten van het bestemmingsdocument te | soin de déterminer les modalités d'application liées au document de |
bepalen, in hoofdzaak wat betreft het formaat, de authenticiteit van | destination principalement en ce qui concerne le format, |
de ondertekening en de integriteit van de inhoud. | l'authentification de la signature et l'intégrité du contenu. |
HOOFDSTUK 2. - Vrijstelling van intracommunautaire verwervingen van | CHAPITRE 2. - Exemption des acquisitions intracommunautaires de biens |
goederen en de ermee gelijkgestelde handelingen | et des opérations y assimilées |
Artikel 5 van het ontwerp herneemt artikel 4 van het vervangen | L'article 5 du projet reprend l'article 4 de l'arrêté royal n° 52 |
koninklijk besluit nr. 52. Ter zake worden geen wijzigingen | remplacé. Aucune modification n'est apportée à cet égard. |
aangebracht. Deze bepaling bevestigt de toepassing van de bepalingen inzake de | Cette disposition confirme l'application des dispositions relatives à |
vrijstelling van de belasting voorzien in afdeling 2 van hoofdstuk IV | la franchise de taxe prévue par la section 2 du chapitre IV de |
van het koninklijk besluit nr. 7 van 29 december 1992, met betrekking | l'arrêté royal n° 7 du 29 décembre 1992, relatif aux importations de |
tot de invoer van goederen voor de toepassing van de belasting over de | biens pour l'application de la taxe sur la valeur ajoutée, aux |
toegevoegde waarde, op de intracommunautaire verwervingen van goederen | acquisitions intracommunautaires de biens exonérées en vertu de |
die vrijgesteld zijn op grond van artikel 40, § 1, 1°, b, van het | l'article 40, § 1er, 1°, b, du Code. |
Wetboek. Punt 10 van het advies nr. 66.678/3 van de Raad van State van 26 | Le point 10 de l'avis n° 66.678/3 du Conseil d'Etat, donné le 26 |
november 2019 wordt niet gevolgd. Het opschrift in het Nederlands van | novembre 2019, n'est pas suivi. L'intitulé en néerlandais de l'arrêté |
het voormeld koninklijk besluit is immers juist en is in | royal précité est en effet correct et est celui qui a été publié au |
overeenstemming met het opschrift zoals gepubliceerd in het Belgisch | |
Staatsblad van 31 december 1992, ed. 4, en 14 juli 2019 bij de laatste | Moniteur belge des 31 décembre 1992, éd. 4, et 14 juillet 2019 lors de |
wijziging van dit besluit. | la dernière modification de cet arrêté. |
Voor het overige wordt het voormeld advies van de Raad van State | Pour le reste, l'avis du Conseil d'Etat précité est suivi. |
gevolgd. HOOFDSTUK 3. - Slotbepalingen | CHAPITRE 3. - Dispositions finales |
Artikel 6 van dit ontwerp bepaalt dat het koninklijk besluit nr. 52 | L'article 6 de ce projet stipule que l'arrêté royal n° 52 du 29 |
van 29 december 1992 in zijn vorige versie wordt opgeheven. | décembre 1992 dans sa version précédente est abrogé. |
Artikel 7 van dit ontwerp bepaalt dat de bepalingen van de nieuwe | L'article 7 de ce projet stipule que les dispositions de la nouvelle |
versie van het koninklijk besluit nr. 52 op 1 januari 2020 in werking | version de l'arrêté royal n° 52 entreront en vigueur au 1er janvier |
treden. | 2020. |
Tot slot vertrouwt artikel 8 van dit ontwerp de uitvoering van dit | Enfin, l'article 8 de ce projet confie au ministre des Finances le |
nieuw besluit toe aan de minister van Financiën. | soin d'exécuter le nouvel arrêté. |
Ik heb de eer te zijn, | J'ai l'honneur d'être, |
Sire, | Sire, |
Van Uwe Majesteit, | de Votre Majesté |
de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaar, | le très respectueux et très fidèle serviteur, |
De Vice-Eersteminister en Minister van Financiën, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, |
A. DE CROO | A. DE CROO |
ADVIES 66.678/3 VAN 26 NOVEMBER 2019 OVER EEN ONTWERP VAN KONINKLIJK | AVIS 66.678/3 DU 26 NOVEMBRE 2019 SUR UN PROJET D'ARRETE ROYAL N° 52 |
BESLUIT NR 52 "MET BETREKKING TOT DE BEWIJSREGELING INZAKE DE | "RELATIF AUX MOYENS DE PREUVE EN CE QUI CONCERNE LES EXEMPTIONS |
VRIJSTELLINGEN BETREFFENDE DE INTRACOMMUNAUTAIRE LEVERINGEN VAN | RELATIVES AUX LIVRAISONS INTRACOMMUNAUTAIRES DE BIENS ET AUX |
GOEDEREN EN DE ERMEE GELIJKGESTELDE HANDELINGEN EN MET BETREKKING TOT | OPERATIONS Y ASSIMILEES ET RELATIF A L'EXEMPTION DES ACQUISITIONS |
DE VRIJSTELLING VAN INTRACOMMUNAUTAIRE VERWERVINGEN VAN GOEDEREN EN DE | INTRACOMMUNAUTAIRES DE BIENS ET DES OPERATIONS Y ASSIMILEES, EN |
ERMEE GELIJKGESTELDE HANDELINGEN, OP HET STUK VAN DE BELASTING OVER DE | MATIERE DE TAXE SUR LA VALEUR AJOUTEE" |
TOEGEVOEGDE WAARDE" | |
Op 25 oktober 2019 is de Raad van State, afdeling Wetgeving, door de | Le 25 octobre 2019, le Conseil d'Etat, section de législation, a été |
Minister van Financiën verzocht binnen een termijn van dertig dagen | invité par le Ministre des Finances à communiquer un avis, dans un |
een advies te verstrekken over een ontwerp van koninklijk besluit nr. | |
52 "met betrekking tot de bewijsregeling inzake de vrijstellingen | délai de trente jours, sur un projet d'arrêté royal n 52 "relatif aux |
betreffende de intracommunautaire leveringen van goederen en de ermee | moyens de preuve en ce qui concerne les exemptions relatives aux |
gelijkgestelde handelingen en met betrekking tot de vrijstelling van | livraisons intracommunautaires de biens et aux opérations y assimilées |
intracommunautaire verwervingen van goederen en de ermee | et relatif à l'exemption des acquisitions intracommunautaires de biens |
gelijkgestelde handelingen, op het stuk van de belasting over de | et des opérations y assimilées, en matière de taxe sur la valeur |
toegevoegde waarde". | ajoutée". |
Het ontwerp is door de derde kamer onderzocht op 19 november 2019 . De | Le projet a été examiné par la troisième chambre le 19 novembre 2019 . |
kamer was samengesteld uit Jo Baert, kamervoorzitter, Jeroen Van | La chambre était composée de Jo Baert, président du chambre, Jeroen |
Nieuwenhove en Koen Muylle, staatsraden, Jan Velaers en Bruno Peeters, | Van Nieuwenhove et Koen Muylle, conseillers d'Etat, Jan Velaers et |
assessoren, en Astrid Truyens, griffier. | Bruno Peeters, assesseurs, et Astrid Truyens, greffier. |
Het verslag is uitgebracht door Dries Van Eeckhoutte, eerste auditeur. | Le rapport a été présenté par Dries Van Eeckhoutte, premier auditeur. |
De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst van het | La concordance entre la version française et la version néerlandaise |
advies is nagezien onder toezicht van Jo Baert, kamervoorzitter. | de l'avis a été vérifiée sous le contrôle de Jo Baert, président du |
Het advies, waarvan de tekst hierna volgt, is gegeven op 26 november 2019. | chambre . L'avis, dont le texte suit, a été donné le 26 novembre 2019. |
1. Met toepassing van artikel 84, § 3, eerste lid, van de wetten op de | 1. En application de l'article 84, § 3, alinéa 1er, des lois sur le |
Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, heeft de afdeling | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, la section de |
Wetgeving zich toegespitst op het onderzoek van de bevoegdheid van de | législation a fait porter son examen essentiellement sur la compétence |
steller van de handeling, van de rechtsgrond, alsmede van de vraag of | de l'auteur de l'acte, le fondement juridique et l'accomplissement des |
aan de te vervullen vormvereisten is voldaan. | formalités prescrites. |
Voorafgaande opmerking | Observation préliminaire |
2. Rekening houdend met het tijdstip waarop dit advies gegeven wordt, | 2. Compte tenu du moment où le présent avis est donné, le Conseil |
vestigt de Raad van State de aandacht op het feit dat, wegens het | d'Etat attire l'attention sur le fait qu'en raison de la démission du |
ontslag van de regering, de bevoegdheid van deze laatste beperkt is | Gouvernement, la compétence de celui-ci se trouve limitée à |
tot het afhandelen van de lopende zaken. Dit advies wordt evenwel | l'expédition des affaires courantes. Le présent avis est toutefois |
gegeven zonder dat wordt nagegaan of dit ontwerp in die beperkte | donné sans qu'il soit examiné si le projet relève bien de la |
bevoegdheid kan worden ingepast, aangezien de afdeling Wetgeving geen | compétence ainsi limitée, la section de législation n'ayant pas |
kennis heeft van het geheel van de feitelijke gegevens welke de | connaissance de l'ensemble des éléments de fait que le Gouvernement |
regering in aanmerking kan nemen als ze te oordelen heeft of het | peut prendre en considération lorsqu'il doit apprécier la nécessité |
vaststellen of het wijzigen van een verordening noodzakelijk is. | d'arrêter ou de modifier des dispositions réglementaires. |
Strekking van het ontwerp | Portée du projet |
3. Het om advies voorgelegde ontwerp van koninklijk besluit strekt tot | 3. Le projet d'arrêté royal soumis pour avis a pour objet de remplacer |
de vervanging van het koninklijk besluit nr. 52 van 29 december 1992 | l'arrêté royal n° 52 du 29 décembre 1992 `concernant les exemptions |
`met betrekking tot de vrijstellingen betreffende de | relatives aux livraisons intracommunautaires de biens et aux |
intracommunautaire leveringen van goederen en de ermee gelijkgestelde | |
handelingen, alsook betreffende intracommunautaire verwervingen van | opérations y assimilées, ainsi qu'aux acquisitions intracommunautaires |
goederen, op het stuk van de belasting over de toegevoegde waarde' | de biens, en matière de taxe sur la valeur ajoutée' (ci-après : arrêté |
(hierna: koninklijk besluit nr. 52). | royal n° 52). |
Die vervanging is in de eerste plaats nodig wegens het van kracht | La nécessité de ce remplacement est en premier lieu due à l'entrée en |
worden op 1 januari 2020 van nieuwe voorwaarden voor de vrijstelling | vigueur le 1er janvier 2020 de nouvelles conditions d'exemption de la |
van btw bedoeld in artikel 39bis, eerste lid, van het Wetboek van de | TVA visée à l'article 39bis, alinéa 1er, du Code de la taxe sur la |
Belasting over de Toegevoegde Waarde (hierna: Btw-wetboek). Voorts | valeur ajoutée (ci-après : Code de la TVA). Ensuite, il y a lieu de |
dient rekening te worden gehouden met de impact van artikel 1 van de | tenir compte de l'incidence de l'article premier du règlement |
uitvoeringsverordening (EU) 2018/1912 van de Raad van 4 december 2018 | d'exécution (UE) 2018/1912 du Conseil du 4 décembre 2018 `modifiant le |
`tot wijziging van Uitvoeringsverordening (EU) nr. 282/2011 [van de | |
Raad van 15 maart 2011] wat betreft bepaalde vrijstellingen voor | règlement d'exécution (UE) n° 282/2011 [du Conseil du 15 mars 2011] en |
intracommunautaire handelingen'. Ten slotte wordt van de gelegenheid | ce qui concerne certaines exonérations liées aux opérations |
gebruik gemaakt om de administratieve beslissing nr. E.T.129.460 van 1 | intracommunautaires'. Enfin, l'occasion est mise à profit pour |
juli 2016 te integreren in de bewijsregeling. | intégrer la décision administrative n° E.T.129.460 du 1er juillet 2016 |
dans le régime de preuve. | |
Rechtsgrond | Fondement juridique |
4. Voor het ontworpen besluit kan rechtsgrond worden gevonden in de | 4. L'arrêté en projet peut trouver un fondement juridique dans les |
artikelen 39bis, derde lid, en 40, § 3, van het Btw-wetboek. | articles 39bis, alinéa 3, et 40, § 3, du Code de la TVA. |
Vormvereisten | Formalités |
5. De gemachtigde heeft laten weten dat over het ontwerp advies werd gevraagd aan de Gegevensbeschermingsautoriteit en dat ook om het akkoord van de minister bevoegd voor begroting is verzocht. Indien de aan de Raad van State voorgelegde tekst ten gevolge van het vervullen van de voornoemde vormvereisten nog wijzigingen zou ondergaan, moeten de gewijzigde of toegevoegde bepalingen, ter inachtneming van het voorschrift van artikel 3, § 1, eerste lid, van de wetten op de Raad van State, aan de afdeling Wetgeving worden voorgelegd. Onderzoek van de tekst Aanhef 6. In het tweede lid van de aanhef dient in de Nederlandse versie van het ontwerp het correcte opschrift van het koninklijk besluit nr. 52 van 29 december (niet: "décember") 1992 te worden vermeld. Dat betekent dat dient te worden geschreven "..., alsook betreffende | 5. Le délégué a fait savoir qu'un avis a été demandé sur le projet à l'Autorité de protection des données et que l'accord du ministre qui a le budget dans ses attributions a lui aussi été sollicité. Si l'accomplissement des formalités susmentionnées devait encore donner lieu à des modifications du texte soumis au Conseil d'Etat, les dispositions modifiées ou ajoutées devraient être soumises à la section de législation, conformément au prescrit de l'article 3, § 1er, alinéa 1er, des lois sur le Conseil d'Etat. Examen du texte Préambule 6. Dans la version néerlandaise du projet, le deuxième alinéa du préambule doit faire mention de l'intitulé correct de l'arrêté royal n° 52 du 29 décembre 1992. Cela signifie qu'il y a lieu d'écrire "..., |
intracommunautaire ...". | alsook betreffende intracommunautaire ...". |
Artikel 3 | Article 3 |
7. Met artikel 3, §§ 1 en 2, van het ontwerp wordt nader uitvoering | 7. L'article 3, §§ 1er et 2, du projet pourvoit à l'exécution du |
gegeven aan de bewijsregeling voorzien in artikel 45bis van de | régime de preuve prévu à l'article 45bis du règlement d'exécution (UE) |
uitvoeringsverordening (EU) nr. 282/2011 van de Raad van 15 maart | n° 282/2011 du Conseil du 15 mars 2011. L'article 3, § 3, du projet |
2011. Artikel 3, § 3, van het ontwerp bevat echter een wettelijk | comporte toutefois une présomption légale qui ne relève pas de |
vermoeden dat geen uitvoering is van EU-regelgeving. | l'exécution de la réglementation européenne. |
Vermits uit punt 3 van de considerans van uitvoeringsverordening (EU) | Etant donné qu'il ressort du point 3 du considérant du règlement |
2018/1912, waarmee artikel 45bis is ingevoegd in | d'exécution (UE) 2018/1912 insérant l'article 45bis dans le règlement |
uitvoeringsverordening (EU) nr. 282/2011, blijkt dat het de bedoeling | d'exécution (UE) n° 282/2011 que le règlement a pour objectif "de |
is met de verordening "de voorwaarden waaronder de vrijstellingen | préciser et d'harmoniser les conditions dans lesquelles les |
toepassing kunnen vinden, te specificeren en te harmoniseren", is het | exonérations peuvent s'appliquer", il n'est pas certain qu'il existe |
onzeker of er nog wel enige marge voor de lidstaten is om ter zake | encore une quelconque marge pour les Etats membres pour adopter des |
eigen regels aan te nemen. | règles propres en la matière. |
Daarover om toelichting verzocht, verstrekte de gemachtigde de | Invité à fournir des précisions à ce sujet, le délégué a donné les |
volgende uitleg: | explications suivantes : |
"L'instauration de la présomption prévue à l'article 45bis du | "L'instauration de la présomption prévue à l'article 45bis du |
règlement d'exécution (UE) no 282/2011 a effectivement comme objectif | règlement d'exécution (UE) no 282/2011 a effectivement comme objectif |
d'éviter que les assujettis soient confrontés à de trop importantes | d'éviter que les assujettis soient confrontés à de trop importantes |
divergences au sein des différents Etats membres quant à | divergences au sein des différents Etats membres quant à |
l'administration de la preuve du transport intracommunautaire des | l'administration de la preuve du transport intracommunautaire des |
biens. Elle répond de la sorte à la volonté d'harmonisation mais | biens. Elle répond de la sorte à la volonté d'harmonisation mais |
surtout de sécurité juridique prônée au considérant 3 du règlement | surtout de sécurité juridique prônée au considérant 3 du règlement |
(UE) n° 2018/1912 du Conseil du 4 décembre 2018. Cette présomption | (UE) n° 2018/1912 du Conseil du 4 décembre 2018. Cette présomption |
fixe, dans ce cadre, un maximum au-delà duquel les Etats membres ne | fixe, dans ce cadre, un maximum au-delà duquel les Etats membres ne |
peuvent, sauf démonstration du caractère erroné ou falsifié des | peuvent, sauf démonstration du caractère erroné ou falsifié des |
éléments présentés, exiger de preuves supplémentaires. | éléments présentés, exiger de preuves supplémentaires. |
Cette présomption autorise cependant les Etats membres à prévoir que | Cette présomption autorise cependant les Etats membres à prévoir que |
la preuve du transport intracommunautaire des biens peut être apportée | la preuve du transport intracommunautaire des biens peut être apportée |
par d'autres éléments dans l'hypothèse où les éléments de preuve | par d'autres éléments dans l'hypothèse où les éléments de preuve |
prévus à l'article 45bis du règlement d'exécution (UE) n° 282/2011 ne | prévus à l'article 45bis du règlement d'exécution (UE) n° 282/2011 ne |
pourraient être présentés par l'assujetti qui se prévaut de | pourraient être présentés par l'assujetti qui se prévaut de |
l'exemption (prévue à l'article 39bis, alinéa 1er, du Code de la | l'exemption (prévue à l'article 39bis, alinéa 1er, du Code de la |
T.V.A.). | T.V.A.). |
Cette analyse est partagée par les services de la Commission | Cette analyse est partagée par les services de la Commission |
européenne qui, dans les travaux préparatoires en vue de | européenne qui, dans les travaux préparatoires en vue de |
l'établissement d'explanatory notes en ce qui concerne cette | l'établissement d'explanatory notes en ce qui concerne cette |
règlementation `Quick Fixes' précise que : | règlementation `Quick Fixes' précise que : |
`The fact that the conditions for being in one of the cases set out | `The fact that the conditions for being in one of the cases set out |
under points (a) or (b) of paragraph 1 of Article 45a IR are not | under points (a) or (b) of paragraph 1 of Article 45a IR are not |
fulfilled does not mean automatically that the exemption of Article | fulfilled does not mean automatically that the exemption of Article |
138 VD will not apply. In this case it will remain up to the supplier | 138 VD will not apply. In this case it will remain up to the supplier |
to prove, to the satisfaction of the tax authorities, that the | to prove, to the satisfaction of the tax authorities, that the |
conditions for the exemption (transport included) of Article 138 VD | conditions for the exemption (transport included) of Article 138 VD |
are met.' (Group of the Future of VAT N° 89, document n° | are met.' (Group of the Future of VAT N° 89, document n° |
taxud.c.1(2019)6275014, point 5.3.3.). | taxud.c.1(2019)6275014, point 5.3.3.). |
Les discussions dans le groupe de travail européen en vue de la | Les discussions dans le groupe de travail européen en vue de la |
finalisation de ces explanatory notes ont démontré que cette approche | finalisation de ces explanatory notes ont démontré que cette approche |
est manifestement partagée par les Etats membres. Le but de la | est manifestement partagée par les Etats membres. Le but de la |
Commission européenne est de publier ces explanatory notes avant la | Commission européenne est de publier ces explanatory notes avant la |
fin de l'année. | fin de l'année. |
En prévoyant une nouvelle présomption selon laquelle `Les biens qui | En prévoyant une nouvelle présomption selon laquelle `Les biens qui |
font l'objet d'une livraison visée à l'article 39bis, alinéa 1er, 1° à | font l'objet d'une livraison visée à l'article 39bis, alinéa 1er, 1° à |
3°, du Code, sont présumés, sauf preuve contraire par | 3°, du Code, sont présumés, sauf preuve contraire par |
l'administration, être expédiés ou transportés à partir de la Belgique | l'administration, être expédiés ou transportés à partir de la Belgique |
vers un autre Etat membre lorsque le fournisseur est en possession | vers un autre Etat membre lorsque le fournisseur est en possession |
[d'un document de destination relatif à ces biens et de la facture | [d'un document de destination relatif à ces biens et de la facture |
relative au transport lorsque celui-ci est effectué pour le compte du | relative au transport lorsque celui-ci est effectué pour le compte du |
fournisseur] dont le contenu n'est pas en contradiction avec celui des | fournisseur] dont le contenu n'est pas en contradiction avec celui des |
documents visés à l'article 2', la Belgique fait usage de cette | documents visés à l'article 2', la Belgique fait usage de cette |
faculté de permettre à l'assujetti de prouver ce transport au moyen de | faculté de permettre à l'assujetti de prouver ce transport au moyen de |
ce document de destination, sans nécessairement devoir remplir les | ce document de destination, sans nécessairement devoir remplir les |
conditions de l'article 45bis du règlement d'exécution (UE) n° | conditions de l'article 45bis du règlement d'exécution (UE) n° |
282/2011. Par ailleurs, cette présomption, à son tour, ne fait pas | 282/2011. Par ailleurs, cette présomption, à son tour, ne fait pas |
obstacle à la possibilité, pour l'assujetti, de prouver ce transport | obstacle à la possibilité, pour l'assujetti, de prouver ce transport |
par toutes autres voies de droit, sans cette fois pouvoir bénéficier | par toutes autres voies de droit, sans cette fois pouvoir bénéficier |
du reversement de la charge de cette preuve." | du reversement de la charge de cette preuve". |
Artikel 4 | Article 4 |
8. Artikel 4, § 1, tweede lid, van het ontwerp bevat een verwijzing | 8. L'article 4, § 1er, alinéa 2, du projet fait référence aux "données |
naar "de gegevens bedoeld in het eerste lid, 4° tot 8° ", terwijl in | visées à l'alinéa 1er, 4° à 8° " alors que cet alinéa n'énumère que |
dat lid slechts zeven elementen worden opgesomd, en geen acht. De | |
gemachtigde heeft bevestigd dat in plaats daarvan in de ontworpen | sept éléments et non huit. Le délégué a confirmé qu'il convient plutôt |
bepaling dient te worden gerefereerd aan "het eerste lid, 4° tot 7° ". | que la disposition en projet vise "het eerste lid, 4° tot 7". |
9. De gemachtigde heeft aangegeven dat de woorden "of zijn | 9. Le délégué a indiqué que les mots "ou son délégué" seront supprimés |
gemachtigde" zullen worden geschrapt in artikel 4, § 3, van het ontwerp. | de l'article 4, § 3, du projet. |
Artikel 5 | Article 5 |
10. Ook in de Nederlandse tekst van artikel 5 van het ontwerp wordt | 10. Le texte néerlandais de l'article 5 du projet ne fait pas non plus |
niet het correcte opschrift vermeld van het koninklijk besluit | mention de l'intitulé correct de l'arrêté royal auquel il est fait |
waarnaar wordt verwezen. Er moet worden geschreven "... het koninklijk | référence. Il y a lieu d'écrire "... het koninklijk besluit nr. 7 van |
besluit nr. 7 van 29 december 1992 betreffende de ...". | 29 december 1992 betreffende de ...". |
De griffier, De voorzitter, | Le greffier, Le président, |
A. Truyens J. Baert | A. Truyens J. Baert |
11 DECEMBER 2019. - Koninklijk besluit nr. 52 met betrekking tot de | 11 DECEMBRE 2019. - Arrêté royal n° 52 relatif aux moyens de preuve en |
bewijsregeling inzake de vrijstellingen betreffende de | ce qui concerne les exemptions relatives aux livraisons |
intracommunautaire leveringen van goederen en de ermee gelijkgestelde | intracommunautaires de biens et aux opérations y assimilées et relatif |
handelingen en met betrekking tot de vrijstelling van | à l'exemption des acquisitions intracommunautaires de biens et des |
intracommunautaire verwervingen van goederen en de ermee | opérations y assimilées, en matière de taxe sur la valeur ajoutée (1) |
gelijkgestelde handelingen, op het stuk van de belasting over de | |
toegevoegde waarde (1) | PHILIPPE, Roi des Belges, |
FILIP, Koning der Belgen, | A tous, présents et à venir, Salut. |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | |
Gelet op het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, | Vu le Code de la taxe sur la valeur ajoutée, l'article 39bis, alinéa |
artikel 39bis, derde lid, ingevoegd bij de wet van 28 december 1992, | 3, inséré par la loi du 28 décembre 1992, remplacé par l'arrêté royal |
vervangen bij het koninklijk besluit van 29 december 1992, bekrachtigd | du 29 décembre 1992, confirmé par la loi du 22 juillet 1993 et modifié |
bij de wet van 22 juli 1993 en laatstelijk gewijzigd bij de wet van 3 | |
november 2019 en artikel 40, § 3, vervangen bij de wet van 26 november | en dernier lieu par la loi du 3 novembre 2019 et l'article 40, § 3, |
2009; | remplacé par la loi du 26 novembre 2009; |
Gelet op het koninklijk besluit nr. 52 van 29 december 1992 met | Vu l'arrêté royal n° 52, du 29 décembre 1992, concernant les |
betrekking tot de vrijstellingen betreffende de intracommunautaire | exemptions relatives aux livraisons intracommunautaires de biens et |
leveringen van goederen en de ermee gelijkgestelde handelingen, alsook | |
betreffende de intracommunautaire verwervingen van goederen, op het | aux opérations y assimilées, ainsi qu'aux acquisitions |
stuk van de belasting over de toegevoegde waarde; | intracommunautaires de biens, en matière de taxe sur la valeur |
Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën, gegeven op 4 november 2019; | ajoutée; Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 4 novembre 2019; |
Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, d.d. 2 | Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 2 décembre 2019; |
december 2019; Gelet op het advies van de Gegevensbeschermingsautoriteit, gegeven op 29 november 2019; | Vu l'avis de l'Autorité pour la protection des données, donné le 29 novembre 2019; |
Gelet op advies nr. 66.678/3 van de Raad van State, gegeven op 26 | Vu l'avis n° 66.678/3 du Conseil d'Etat, donné le 26 novembre 2019, en |
november 2019, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van | application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le |
de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; | Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; |
Op de voordracht van de Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, | Sur la proposition du Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
HOOFDSTUK 1. - Bewijsregeling inzake de vrijstellingen betreffende de | CHAPITRE 1er. - Moyens de preuve en ce qui concerne les exemptions |
intracommunautaire leveringen van goederen en de ermee gelijkgestelde | relatives aux livraisons intracommunautaires de biens et aux |
handelingen | opérations y assimilées |
Artikel 1.De in artikel 39bis, eerste lid, van het Wetboek bedoelde |
Article 1er.Les exemptions de la taxe visées à l'article 39bis, |
vrijstellingen van de belasting zijn afhankelijk van het bewijs, door | alinéa 1er, du Code, sont subordonnées à la preuve, par le fournisseur |
de leverancier ten aanzien van de administratie belast met de | à l'égard de l'administration en charge de la taxe sur la valeur |
belasting over de toegevoegde waarde, dat alle voorwaarden voor de | ajoutée, que toutes les conditions pour l'application de ces |
toepassing van die vrijstellingen daadwerkelijk vervuld zijn. | exemptions sont effectivement remplies. |
Art. 2.Met het oog op het bewijs dat er een levering van goederen |
Art. 2.En vue d'apporter la preuve qu'une livraison de biens a eu |
heeft plaatsgevonden voor de toepassing van de vrijstellingen bedoeld | lieu pour l'application des exemptions visées à l'article 39bis, |
in artikel 39bis, eerste lid, 1° tot 3°, van het Wetboek, is de | alinéa 1er, 1° à 3°, du Code, le fournisseur est à tout moment en |
leverancier steeds in het bezit van alle documenten waaruit de | possession de tous les documents justifiant la réalité de la livraison |
echtheid van de levering van goederen blijkt. Die documenten omvatten | des biens. Ces documents comprennent entre autres, les contrats, les |
onder meer de contracten, de bestelbons, de facturen en de | bons de commande, les factures et les documents de paiement. |
betalingsdocumenten. Art. 3.§ 1. Met het oog op het bewijs dat de goederen verzonden of |
Art. 3.§ 1er. En vue d'apporter la preuve que les biens sont expédiés |
vervoerd zijn vanuit België naar een andere lidstaat voor de | ou transportés à partir de la Belgique vers un autre Etat membre pour |
toepassing van de vrijstellingen bedoeld in artikel 39bis, eerste lid, | l'application des exemptions visés à l'article 39bis, alinéa 1er, du |
van het Wetboek, is de leverancier steeds in het bezit van alle | Code, le fournisseur est à tout moment en possession de tous les |
documenten waaruit de echtheid van de verzending of het vervoer van de | documents justifiant la réalité de l'expédition ou du transport des |
goederen vanuit België naar een andere lidstaat blijkt. Die documenten | biens à partir de la Belgique vers un autre Etat membre. Ces documents |
omvatten onder meer de vervoerdocumenten, de facturen van vervoerders, | comprennent entre autres les documents de transport, les factures des |
de verzekeringsdocumenten en de betalingsdocumenten met betrekking tot | transporteurs, les documents d'assurance et les documents de paiement |
het vervoer. | relatifs au transport. |
§ 2. Goederen worden, behoudens tegenbewijs door de administratie, | § 2. Les biens sont présumés, sauf preuve contraire par |
geacht te zijn verzonden of vervoerd vanuit België naar een andere | l'administration, être expédiés ou transportés à partir de la Belgique |
lidstaat wanneer de leverancier in het bezit is van de documenten | vers un autre Etat membre, lorsque le fournisseur est en possession |
bedoeld in artikel 45bis van de uitvoeringsverordening (EU) nr. | des documents visés à l'article 45bis du règlement d'exécution (UE) n° |
282/2011 van de Raad van 15 maart 2011 houdende vaststelling van | 282/2011 du Conseil du 15 mars 2011 portant mesures d'exécution de la |
maatregelen ter uitvoering van Richtlijn 2006/112/EG betreffende het | |
gemeenschappelijke stelsel van belasting over de toegevoegde waarde. | directive 2006/112/CE relative au système commun de taxe sur la valeur |
§ 3. Goederen die het voorwerp uitmaken van een levering bedoeld in | ajoutée. § 3. Les biens qui font l'objet d'une livraison visée à l'article |
artikel 39bis, eerste lid, 1° tot 3°, van het Wetboek worden, | 39bis, alinéa 1er, 1° à 3°, du Code, sont présumés, sauf preuve |
behoudens tegenbewijs door de administratie, geacht te zijn verzonden | contraire par l'administration, être expédiés ou transportés à partir |
of vervoerd vanuit België naar een andere lidstaat wanneer de | de la Belgique vers un autre Etat membre lorsque le fournisseur est en |
leverancier in het bezit is van de volgende documenten waarvan de | possession des documents suivants dont le contenu n'est pas en |
inhoud niet strijdig is met die van de documenten bedoeld in artikel 2: | contradiction avec celui des documents visés à l'article 2 : |
- een bestemmingsdocument met betrekking tot die goederen; | - un document de destination relatif à ces biens; |
- de factuur met betrekking tot het vervoer, indien de goederen voor | - la facture relative au transport lorsque celui-ci est effectué pour |
rekening van de leverancier werden vervoerd. | le compte du fournisseur. |
Het eerste lid is niet van toepassing wanneer de leverancier wist of | L'alinéa 1er ne s'applique pas lorsque le fournisseur savait ou devait |
moest weten dat de goederen niet vanuit België naar een andere | savoir que les biens n'ont pas été expédiés ou transportés à partir de |
lidstaat werden verzonden of vervoerd. | la Belgique dans un autre Etat membre. |
Art. 4.§ 1. Het bestemmingsdocument bedoeld in artikel 3, § 3, eerste |
Art. 4.§ 1er. Le document de destination visé à l'article 3, § 3, |
lid, vermeldt: | alinéa 1er, mentionne : |
1° de naam of de maatschappelijke benaming van de leverancier, het | 1° le nom ou la dénomination sociale du fournisseur, l'adresse de son |
adres van zijn administratieve of maatschappelijke zetel en zijn in | siège administratif ou social et son numéro d'identification à la |
artikel 50 van het Wetboek bedoeld btw-identificatienummer; | T.V.A. visé à l'article 50 du Code; |
2° de naam of de maatschappelijke benaming van de afnemer, het adres | 2° le nom ou la dénomination sociale de l'acquéreur, l'adresse et le |
en het btw-identificatienummer van een andere lidstaat dan België | numéro d'identification à la T.V.A. attribué à l'acquéreur par un |
waaronder de afnemer de intracommunautaire verwerving heeft verricht; | autre Etat membre que la Belgique, sous lequel celui-ci a effectué une |
acquisition intracommunautaire; | |
3° de bevestiging dat het bestemmingsdocument betrekking heeft op de | 3° la confirmation que le document de destination concerne l'arrivée |
aankomst van goederen die het voorwerp uitmaken van de levering | des biens qui font l'objet de la livraison exemptée en vertu de |
vrijgesteld op grond van artikel 39bis, eerste lid, 1° tot 3°, van het | l'article 39bis, alinéa 1er, 1° à 3°, du Code; |
Wetboek; 4° de plaats van aankomst van de goederen, namelijk het adres in de | 4° le lieu d'arrivée des biens, à savoir l'adresse dans l'Etat membre |
lidstaat van aankomst, ander dan België; | d'arrivée, autre que la Belgique; |
5° de gebruikelijke benaming en de hoeveelheid van de goederen en, | 5° la dénomination usuelle et la quantité des biens et, en cas de |
ingeval van vervoermiddelen, het identificatienummer ervan; | moyens de transport, le numéro d'identification; |
6° de datum van uitreiking van de factuur evenals het opeenvolgend | 6° la date d'émission de la facture ainsi que le numéro séquentiel qui |
nummer dat de factuur op eenduidige wijze identificeert of, wanneer de | identifie la facture de façon unique ou, lorsque la facture n'est pas |
factuur nog niet is uitgereikt, een andere tussen de partijen | encore émise, une autre référence utilisée par les parties |
gebruikte referentie die ondubbelzinnig aan de factuur is verbonden, | explicitement liée à la facture, à condition qu'aussi bien le |
op voorwaarde dat zowel de leverancier als de afnemer in het bezit | fournisseur que l'acquéreur soit en possession d'un exemplaire du |
zijn van een exemplaar van het document dat die referentie bevat; | document qui contient cette référence; |
7° de datum van de ontvangst van de geleverde goederen. | 7° la date de la réception des biens livrés. |
In afwijking van het eerste lid mag een geglobaliseerd | Par dérogation à l'alinéa 1er, un document de destination globalisé |
bestemmingsdocument worden opgesteld voor alle leveringen vrijgesteld | peut être établi pour toutes les livraisons exemptées en vertu de |
op grond van artikel 39bis van het Wetboek die werden gedaan voor | l'article 39bis du Code qui ont été effectuées pour un même acquéreur |
eenzelfde afnemer gedurende een periode die niet meer bedraagt dan | |
drie opeenvolgende kalendermaanden. In dat geval worden de gegevens | pendant une période maximale de trois mois civils consécutifs. Dans ce |
bedoeld in het eerste lid, 4° tot 7°, vermeld per levering die is | cas, les données visées à l'alinéa 1er, 4° à 7°, sont mentionnées par |
vrijgesteld op grond van artikel 39bis van het Wetboek en vermeldt het | livraison qui est exemptée par l'article 39bis du Code, et le document |
bestemmingsdocument tevens de periode waarop het betrekking heeft. | de destination mentionne également la période à laquelle il se rapporte. |
§ 2. Het bestemmingsdocument wordt opgesteld door de leverancier, de | § 2. Le document de destination est établi par le fournisseur, par |
afnemer of door een persoon die door één van hen naar behoren werd | l'acquéreur ou par une personne qui a été dûment mandatée par l'un |
gemachtigd. | d'eux. |
Het bestemmingsdocument wordt gedateerd, ondertekend en bezorgd aan de | Le document de destination est daté, signé et remis au fournisseur au |
leverancier uiterlijk binnen de drie maanden na het verstrijken van de | plus tard dans les trois mois après l'expiration de la période à |
periode waarop het document betrekking heeft, door één van de volgende personen: | laquelle il se rapporte, par une des personnes suivantes : |
1° de afnemer; | 1° l'acquéreur; |
2° een door de afnemer gemachtigde persoon die uit hoofde van zijn | 2° une personne mandatée par l'acquéreur qui, en raison de sa fonction |
functie binnen de onderneming van de afnemer geacht mag worden kennis | au sein de l'entreprise de l'acquéreur, peut être présumée avoir |
te hebben van de door de onderneming verrichte aankopen en die op het | connaissance des achats réalisés par celle-ci et qui appose sur le |
bestemmingsdocument de melding "in naam van de afnemer" aanbrengt | document de destination la mention "au nom de l'acquéreur" ainsi que |
evenals zijn naam en zijn functie binnen de onderneming. | son nom et sa fonction dans l'entreprise. |
Ingeval de goederen niet naar een inrichting van de afnemer worden | Dans le cas où les biens ne sont pas expédiés ou transportés vers un |
verzonden of vervoerd, wordt het bestemmingsdocument eveneens | établissement de l'acquéreur, le document de destination est également |
gedateerd en ondertekend door een persoon van wie de functie binnen de | daté et signé par une personne dont la fonction dans l'entreprise qui |
onderneming het mogelijk maakt te attesteren dat de goederen daar | exploite cet établissement permet de déclarer que les biens y sont |
effectief zijn aangekomen. Hij brengt op het bestemmingsdocument de | effectivement arrivés. Celle-ci appose sur le document de destination |
melding "in naam van de afnemer" aan, evenals zijn naam, zijn functie | la mention "au nom de l'acquéreur" ainsi que son nom, sa fonction et |
en de naam van de onderneming die de inrichting uitbaat. | le nom de l'entreprise qui exploite cet établissement. |
§ 3. De Minister van Financiën bepaalt de toepassingsmodaliteiten van | § 3. Le Ministre des Finances détermine les modalités d'application du |
dit artikel met betrekking tot het papieren of elektronisch formaat | présent article en ce qui concerne le format papier ou électronique du |
van het document, de authenticiteit van de ondertekening en de | document, l'authentification de la signature, et l'intégrité du |
integriteit van de inhoud. | contenu. |
HOOFDSTUK 2. - Vrijstelling van intracommunautaire verwervingen van | CHAPITRE 2. - Exemption des acquisitions intracommunautaires de biens |
goederen en de ermee gelijkgestelde handelingen | et des opérations y assimilées |
Art. 5.De bepalingen opgenomen in afdeling 2 van hoofdstuk IV van het |
Art. 5.Les dispositions de la section 2 du chapitre IV de l'arrêté |
koninklijk besluit nr. 7 van 29 december 1992, met betrekking tot de | royal n° 7 du 29 décembre 1992, relatif aux importations de biens pour |
invoer van goederen voor de toepassing van de belasting over de | l'application de la taxe sur la valeur ajoutée, s'appliquent également |
toegevoegde waarde, zijn eveneens van toepassing op de | aux acquisitions intracommunautaires de biens exonérées conformément à |
intracommunautaire verwervingen van goederen die vrijgesteld zijn op | |
grond van artikel 40, § 1, 1°, b, van het Wetboek. | l'article 40, § 1er, 1°, b, du Code. |
HOOFDSTUK 3. - Slotbepalingen | CHAPITRE 3. - Dispositions finales |
Art. 6.Het koninklijk besluit nr. 52 van 29 december 1992 met |
Art. 6.L'arrêté royal n° 52, du 29 décembre 1992, concernant les |
betrekking tot de vrijstellingen betreffende de intracommunautaire | exemptions relatives aux livraisons intracommunautaires de biens et |
leveringen van goederen en de ermee gelijkgestelde handelingen, alsook | |
betreffende de intracommunautaire verwervingen van goederen, op het | aux opérations y assimilées, ainsi qu'aux acquisitions |
stuk van de belasting over de toegevoegde waarde wordt opgeheven. | intracommunautaires de biens, en matière de taxe sur la valeur ajoutée est abrogé. |
Art. 7.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2020. |
Art. 7.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2020. |
Art. 8.De minister bevoegd voor Financiën is belast met de uitvoering |
Art. 8.Le ministre qui a les Finances dans ses attributions est |
van dit besluit. | chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 11 december 2019. | Donné à Bruxelles, le 11 décembre 2019. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eersteminister en Minister van Financiën, | Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, |
A. DE CROO | A. DE CROO |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad: | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 3 juli 1969, Belgisch Staatsblad van 17 juli 1969; | Loi du 3 juillet 1969, Moniteur belge du 17 juillet 1969; |
Wet van 28 december 1992, Belgisch Staatsblad van 31 december 1992, 1e | Loi du 28 décembre 1992, Moniteur belge du 31 décembre 1992, 1e |
editie; | édition; |
Wet van 22 juli 1993, Belgisch Staatsblad van 26 juli 1993; | Loi du 22 juillet 1993, Moniteur belge du 26 juillet 1993; |
Wet van 26 november 2009, Belgisch Staatsblad van 4 december 2009; | Loi du 26 novembre 2009, Moniteur belge du 4 décembre 2009; |
Wet van 3 november 2019, Belgisch Staatsblad van 13 november 2019; | Loi du 3 novembre 2019, Moniteur belge du 13 novembre 2019; |
Koninklijk besluit van 29 december 1992, Belgisch Staatsblad van 31 | Arrêté royal du 29 décembre 1992, Moniteur belge du 31 décembre 1992, |
december 1992, 4e editie; | 4e édition; |
Gecoördineerde wetten op de Raad van State, koninklijk besluit van 12 | Lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, arrêté royal du 12 janvier |
januari 1973, Belgisch Staatsblad van 21 maart 1973. | 1973, Moniteur belge du 21 mars 1973. |