| Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de ondernemingen die tuinmeubelaccessoires vervaardigen en die onder het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst | Arrêté royal fixant, pour les entreprises qui fabriquent des accessoires de mobilier de jardin et qui ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier |
|---|---|
| MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
| 11 DECEMBER 1997. Koninklijk besluit tot vaststelling, voor de | 11 DECEMBRE 1997. Arrêté royal fixant, pour les entreprises qui |
| ondernemingen die tuinmeubelaccessoires vervaardigen en die onder het | fabriquent des accessoires de mobilier de jardin et qui ressortissent |
| Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren, van | à la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
| de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische | confection, les conditions dans lesquelles le manque de travail |
| oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden | résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de |
| schorst (1) | travail d'ouvrier (1) |
| ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
| Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
| Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, | Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, |
| inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wet van 26 juni 1992 | notamment l'article 51, § 1er, modifié par la loi du 26 juin 1992 et |
| en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983; | par l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983; |
| Gelet op het advies van het Paritair Comité voor het kleding- en | Vu l'avis de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement |
| confectiebedrijf; | et de la confection; |
| Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari | Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, |
| 1973, inzonderheid op artikel 3, §1, gewijzigd bij de wetten van 4 | notamment l'article 3, § 1er, modifié par les lois des 4 juillet 1989 et 4 août 1996; |
| juli 1989 en 4 augustus 1996; | Vu l'urgence; |
| Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | |
| Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig invoeren | Considérant que la situation économique actuelle justifie |
| van een regeling van schorsing van de uitvoering van de | l'instauration de toute urgence d'un régime de suspension de |
| arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de | l'exécution du contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises qui |
| ondernemingen die tuinmeubelaccessoires vervaardigen en die onder het | fabriquent des accessoires de mobilier de jardin et qui ressortissent |
| Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren; | à la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection; |
| Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
| Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
| werklieden van de ondernemingen die tuinmeubelaccessoires vervaardigen | ouvriers des entreprises qui fabriquent des accessoires de mobilier de |
| en die onder het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf | jardin et qui ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie |
| ressorteren. | de l'habillement et de la confection. |
Art. 2.Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken mag de |
Art. 2.En cas de manque de travail résultant de causes économiques, |
| uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig worden | l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être totalement |
| geschorst mits hiervan kennis wordt gegeven ten minste drie dagen vooraf. | suspendue moyennant notification au moins trois jours à l'avance. |
| De kennisgeving geschiedt door aanplakking van een bericht op een goed | La notification s'effectue par voie d'affichage d'un avis à un endroit |
| zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming. | apparent dans les locaux de l'entreprise. |
| Wanneer de werkman de dag van de aanplakking afwezig is, wordt hem de | Lorsque l'ouvrier est absent le jour de l'affichage, la notification |
| kennisgeving dezelfde dag over de post toegezonden. | lui est adressée par la poste le même jour. |
Art. 3.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving moet de datum vermelden |
Art. 3.La notification visée à l'article 2 doit mentionner la date à |
| waarop de volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst | laquelle la suspension totale de l'exécution du contrat prendra cours |
| ingaat en de datum waarop die schorsing een einde zal nemen, alsmede | et la date à laquelle cette suspension prendra fin, ainsi que les |
| de data waarop de werklieden werkloos zullen zijn. | dates auxquelles les ouvriers seront en chômage. |
Art. 4.§ 1. De dag zelf van de aanplakking of van de individuele |
Art. 4.§ 1er. Une copie de l'avis affiché ou de la notification |
| kennisgeving zendt de werkgever bij een ter post aangetekende brief | individuelle est expédiée par l'employeur, sous pli recommandé à la |
| een afschrift van het aangeplakte bericht of van de individuele | poste, le jour même de l'affichage ou de la notification individuelle |
| kennisgeving naar het bureau van de Rijksdienst voor | au bureau de l'Office National de l'Emploi du lieu où est située |
| Arbeidsvoorziening van de plaats waar de onderneming gevestigd is. | l'entreprise. |
| § 2. De in § 1 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven : | § 2. L'information prévue au §1er doit, en outre, mentionner : |
| - de economische redenen die de volledige schorsing van de uitvoering | les causes économiques justifiant la suspension totale de l'exécution |
| van de arbeidsovereenkomst rechtvaardigen; | du contrat de travail; |
| - hetzij de naam, de voornamen en het adres van de werkloos gestelde | soit les nom, prénoms et adresse des ouvriers mis en chômage, soit la |
| werklieden, hetzij de afdeling(en) van de onderneming waar de arbeid | ou les sections de l'entreprise dont l'activité sera suspendue. |
| wordt geschorst. Art. 5.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
Art. 5.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
| arbeidsovereenkomst voor werklieden bij gebrek aan werk wegens | travail d'ouvrier pour manque de travail résultant de causes |
| economische oorzaken mag tweeëntwintig weken niet overschrijden. | économiques ne peut dépasser vingt-deux semaines. |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 1998 en houdt op |
Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 1998 et |
| van kracht te zijn op 1 januari 2000. | cessera d'être en vigueur le 1er janvier 2000. |
Art. 7.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 7.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
| uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
| Gegeven te Brussel, 11 december 1997. | Donné à Bruxelles, le 11 décembre 1997. |
| ALBERT | ALBERT |
| Van Koningswege : | Par le Roi : |
| De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
| Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
| Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld | Pour la consultation de la note de bas de page, voir image |