Etaamb.openjustice.be
Meertalige weergave van Koninklijk Besluit van 11/08/2017
← Terug naar "Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de betaling van een eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap en gesubsidieerd door de "Dienststelle für Personen mit Behinderung" "
Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de betaling van een eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap en gesubsidieerd door de "Dienststelle für Personen mit Behinderung" Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 novembre 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au paiement d'une prime de fin d'année dans les entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone et subsidiées par la "Dienststelle für Personen mit Behinderung"
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE
11 AUGUSTUS 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend 11 AOUT 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november collective de travail du 5 novembre 2014, conclue au sein de la
2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la
werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au paiement
betreffende de betaling van een eindejaarspremie in de beschutte d'une prime de fin d'année dans les entreprises de travail adapté
werkplaatsen gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap en gesubsidieerd situées en Communauté germanophone et subsidiées par la "Dienststelle
door de "Dienststelle für Personen mit Behinderung" (1) für Personen mit Behinderung" (1)
FILIP, Koning der Belgen, PHILIPPE, Roi des Belges,
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. A tous, présents et à venir, Salut.
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28;
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de
werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap; travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone;
Op de voordracht van de Minister van Werk, Sur la proposition du Ministre de l'Emploi,
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Nous avons arrêté et arrêtons :

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2014, travail du 5 novembre 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la
gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la
het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au paiement
betaling van een eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen d'une prime de fin d'année dans les entreprises de travail adapté
gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap en gesubsidieerd door de situées en Communauté germanophone et subsidiées par la "Dienststelle
"Dienststelle für Personen mit Behinderung". für Personen mit Behinderung".

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

dit besluit. l'exécution du présent arrêté.
Gegeven te Brussel, 11 augustus 2017. Donné à Bruxelles, le 11 août 2017.
FILIP PHILIPPE
Van Koningswege : Par le Roi :
De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
K. PEETERS K. PEETERS
_______ _______
Nota Note
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : (1) Référence au Moniteur belge :
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969.
Beilage Beilage
Paritätische Unterkommission für die Beschützen Werkstätten der Paritätische Unterkommission für die Beschützen Werkstätten der
Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft
Kollektives Arbeitsabkommen vom 5. November 2014 Kollektives Arbeitsabkommen vom 5. November 2014
Auszahlung einer Jahresendprämie in den beschützten Werkstätten in der Auszahlung einer Jahresendprämie in den beschützten Werkstätten in der
Deutschsprachigen Gemeinschaft, die durch die Dienststelle für Deutschsprachigen Gemeinschaft, die durch die Dienststelle für
Personen mit Behinderung bezuschusst werden (Arbeitsabkommen Personen mit Behinderung bezuschusst werden (Arbeitsabkommen
eingetragen am 3. Juli 2015 unter der Nummer 127800/CO/327.03) eingetragen am 3. Juli 2015 unter der Nummer 127800/CO/327.03)
KAPITEL I. - Anwendungsfeld KAPITEL I. - Anwendungsfeld
Artikel 1 - Das vorliegende Abkommen gilt ausschlie?lich für die Artikel 1 - Das vorliegende Abkommen gilt ausschlie?lich für die
Arbeitgeber und Arbeitnehmer der durch die Dienststelle für Personen Arbeitgeber und Arbeitnehmer der durch die Dienststelle für Personen
mit Behinderung anerkannten und bezuschussten beschützten Werkstätten mit Behinderung anerkannten und bezuschussten beschützten Werkstätten
der paritätischen Unterkommission 327.03 unterliegen. der paritätischen Unterkommission 327.03 unterliegen.
Art. 2 - Unter "Arbeitnehmer" versteht man : die Arbeiter und Art. 2 - Unter "Arbeitnehmer" versteht man : die Arbeiter und
Arbeiterinnen und die Angestellten, die zu den Kategorien 1 bis 7 Arbeiterinnen und die Angestellten, die zu den Kategorien 1 bis 7
gehören, wie sie im kollektives Arbeitsabkommen vom 20. November 2001 gehören, wie sie im kollektives Arbeitsabkommen vom 20. November 2001
über die über die
Funktionseinstufungen, die für die beschützten Werkstätten der Funktionseinstufungen, die für die beschützten Werkstätten der
Deutschsprachigen Gemeinschaft gelten, definiert wurden. Das Deutschsprachigen Gemeinschaft gelten, definiert wurden. Das
vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen wird getroffen in Anwendung des vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen wird getroffen in Anwendung des
Rahmenabkommens 2011-2014 vom 19. Mai 2011 für den deutschsprachigen Rahmenabkommens 2011-2014 vom 19. Mai 2011 für den deutschsprachigen
nicht-kommerziellen Sektor. nicht-kommerziellen Sektor.
KAPITEL II. - Gegenstand KAPITEL II. - Gegenstand
Art. 3 - Das vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen legt die Regeln Art. 3 - Das vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen legt die Regeln
für die unter Artikel 2 beschriebenen Arbeitnehmer fest, bezüglich und für die unter Artikel 2 beschriebenen Arbeitnehmer fest, bezüglich und
der Einführung der Auszahlung einer Jahresendprämie ab dem 1. Januar der Einführung der Auszahlung einer Jahresendprämie ab dem 1. Januar
2014. 2014.
KAPITEL II. - Betrag der Jahresendprämie KAPITEL II. - Betrag der Jahresendprämie
Art. 4 - Der Betrag der Jahresendprämie entspricht 3 Prozent des Art. 4 - Der Betrag der Jahresendprämie entspricht 3 Prozent des
Basislohnes für gearbeitete und gleichgestellte Tage des Arbeitnehmers Basislohnes für gearbeitete und gleichgestellte Tage des Arbeitnehmers
in der Referenzperiode. in der Referenzperiode.
Die Jahresendprämie wird nach folgender Formel berechnet : Die Jahresendprämie wird nach folgender Formel berechnet :
Basisprämie X gearbeitete und gleichgestellte Stunden Basisprämie X gearbeitete und gleichgestellte Stunden
38 Stunden X 48 Wochen (d.h. 1 824) 38 Stunden X 48 Wochen (d.h. 1 824)
Unter "Basisprämie" versteht man : den Stundenlohn (Oktober des Unter "Basisprämie" versteht man : den Stundenlohn (Oktober des
laufenden Jahres) X 38 Stunden X 48 Wochen X 3 Prozent. laufenden Jahres) X 38 Stunden X 48 Wochen X 3 Prozent.
Gearbeitete Stunden sind effektiv geleistete Arbeitsstunden. Gearbeitete Stunden sind effektiv geleistete Arbeitsstunden.
Gleichgestellte Stunden entsprechen den Stunden für : Gleichgestellte Stunden entsprechen den Stunden für :
- Legale und extra-legale Feiertage; - Legale und extra-legale Feiertage;
- Ausgleichsruhetage; - Ausgleichsruhetage;
- Bürgerliche Abwesenheiten; - Bürgerliche Abwesenheiten;
- Kranken- oder Unfalltage, die durch den garantierten Lohn abgedeckt - Kranken- oder Unfalltage, die durch den garantierten Lohn abgedeckt
sind; sind;
- Mutterschaftsurlaub und Vaterschaftsurlaub; - Mutterschaftsurlaub und Vaterschaftsurlaub;
- Berufliche und gewerkschaftliche Schulungstage; - Berufliche und gewerkschaftliche Schulungstage;
- Gewerkschaftliche Aufgaben; - Gewerkschaftliche Aufgaben;
- Kurzarbeit bis zu 4 Wochen/Jahr. - Kurzarbeit bis zu 4 Wochen/Jahr.
KAPITEL IV. - Modalitäten KAPITEL IV. - Modalitäten
Art. 5 - Die in Artikel 4 erwähnte Referenzperiode entspricht der Art. 5 - Die in Artikel 4 erwähnte Referenzperiode entspricht der
Periode vom 1. November des Vorjahres bis zum 31. Oktober des Periode vom 1. November des Vorjahres bis zum 31. Oktober des
laufenden Jahres einschlie?lich. laufenden Jahres einschlie?lich.
Art. 6 - Die Jahresendprämie wird den Arbeitnehmern am Ende des Monats Art. 6 - Die Jahresendprämie wird den Arbeitnehmern am Ende des Monats
November ausgezahlt im Anschluss an die im Artikel 5 angegebene November ausgezahlt im Anschluss an die im Artikel 5 angegebene
Referenzperiode. Referenzperiode.
Art. 7 - § 1. Die Jahresendprämie wird den Arbeitnehmern gewährt, die Art. 7 - § 1. Die Jahresendprämie wird den Arbeitnehmern gewährt, die
während der Referenzperiode effektive oder gleichgestellte während der Referenzperiode effektive oder gleichgestellte
Arbeitsleistungen erbrachten und insofern sie ein Dienstalter von Arbeitsleistungen erbrachten und insofern sie ein Dienstalter von
mindestens 6 Monaten im Unternehmen haben. mindestens 6 Monaten im Unternehmen haben.
§ 2. Die aus schwerwiegendem Grund entlassenen Arbeitnehmer verlieren § 2. Die aus schwerwiegendem Grund entlassenen Arbeitnehmer verlieren
das Anrecht auf die Jahresend prämie. das Anrecht auf die Jahresend prämie.
Art. 8 - § 1. Dort wo vorteilhaftere Systeme gelten, werden die Art. 8 - § 1. Dort wo vorteilhaftere Systeme gelten, werden die
Sozialpartner im Unternehmen die notwendigen Vorkehrungen treffen, um Sozialpartner im Unternehmen die notwendigen Vorkehrungen treffen, um
eine Übereinstimmung des vorliegenden Abkommens mit dem im Unternehmen eine Übereinstimmung des vorliegenden Abkommens mit dem im Unternehmen
gewährten Vorteil zu erreichen. gewährten Vorteil zu erreichen.
Wenn die Sozialpartner beschlieBen, das vorteilhaftere System zu Wenn die Sozialpartner beschlieBen, das vorteilhaftere System zu
wahren, so wird es an Ort und Stelle der Bestimmungen des vorliegenden wahren, so wird es an Ort und Stelle der Bestimmungen des vorliegenden
Kollektiven Arbeitsabkommens angewendet und wird Gegenstand eines Kollektiven Arbeitsabkommens angewendet und wird Gegenstand eines
betrieblichen Kollektiven Arbeitsabkommens. betrieblichen Kollektiven Arbeitsabkommens.
§ 2. Es können Betriebsabkommen abgeschlossen werden, die andere und § 2. Es können Betriebsabkommen abgeschlossen werden, die andere und
günstigere Modalitäten vorsehen, als in diesem vorliegenden günstigere Modalitäten vorsehen, als in diesem vorliegenden
Kollektiven Arbeitsabkommen. Kollektiven Arbeitsabkommen.
§ 3. Eine Kopie des betrieblichen Kollektiven Arbeitsabkommen, das § 3. Eine Kopie des betrieblichen Kollektiven Arbeitsabkommen, das
konform zu den Bestimmungen des Gesetzes vom 5. Dezember 1968 über die konform zu den Bestimmungen des Gesetzes vom 5. Dezember 1968 über die
Kollektiven Arbeitsabkommen abgeschlossen wurde, wird dem Präsidenten Kollektiven Arbeitsabkommen abgeschlossen wurde, wird dem Präsidenten
der Paritätischen Unterkommission für die Beschützten Werkstätten der der Paritätischen Unterkommission für die Beschützten Werkstätten der
Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft zugestellt. Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft zugestellt.
KAPITEL V. - Gültigkeit und Schlussbestimmungen KAPITEL V. - Gültigkeit und Schlussbestimmungen
Art. 9 - Das vorliegende kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar Art. 9 - Das vorliegende kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar
2014 in Kraft und gilt auf unbestimmte Zeit. Dieses Abkommen ersetzt 2014 in Kraft und gilt auf unbestimmte Zeit. Dieses Abkommen ersetzt
das kollektive Arbeitsabkommen eingetragen am 11. Dezember 2013 unter das kollektive Arbeitsabkommen eingetragen am 11. Dezember 2013 unter
der Nummer 118378/CO/327.03. Es kann durchjede der Parteien der Nummer 118378/CO/327.03. Es kann durchjede der Parteien
aufgekündigt werden mittels einer Kündigungsfrist von 6 Monaten. Die aufgekündigt werden mittels einer Kündigungsfrist von 6 Monaten. Die
Aufkündigung muss per Einschreiben an den Präsidenten der Aufkündigung muss per Einschreiben an den Präsidenten der
Paritätischen Unterkommission 327.03 erfolgen. Paritätischen Unterkommission 327.03 erfolgen.
Gesehen, um dem königlichen Erlass beigefügt zu werden von 11. August Gesehen, um dem königlichen Erlass beigefügt zu werden von 11. August
2017. 2017.
Der Minister für Beschäftigung Der Minister für Beschäftigung
K. PEETERS K. PEETERS
Bijlage Annexe
Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la
Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap Région wallonne et de la Communauté germanophone
Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2014 Convention collective de travail du 5 novembre 2014
Betaling van een eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen Paiement d'une prime de fin d'année dans les entreprises de travail
gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap en gesubsidieerd door de adapté situées en Communauté germanophone et subsidiées par la
"Dienststelle für Personen mit Behinderung" (Overeenkomst "Dienststelle für Personen mit Behinderung" (Convention enregistrée le
geregistreerd op 3 juli 2015 onder het nummer 127800/CO/327.03) 3 juillet 2015 sous le numéro 127800/CO/327.03)
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied CHAPITRE Ier. - Champ d'application

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is uitsluitend van

Article 1er.La présente convention de travail s'applique

toepassing op de werkgevers en op de werknemers van de beschutte exclusivement aux employeurs et aux travailleurs des entreprises de
werkplaatsen die erkend en gesubsidieerd worden door de "Dienststelle travail adapté reconnues et subsidiées par la "Dienststelle für
für Personen mit Behinderung" en die ressorteren onder het Paritair Personen mit Behinderung" et ressortissant à la Sous-commission
Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne
de Duitstalige Gemeenschap. et de la Communauté germanophone.

Art. 2.Onder "werknemers" wordt verstaan : de werklieden en

Art. 2.Par "travailleurs", on entend : les ouvrières et ouvriers, les

werksters, de mannelijke en vrouwelijke bedienden die behoren tot de
categorieën 1 tot 7, zoals bepaald in de collectieve employées et employés, appartenant aux catégories 1 à 7 telles que
arbeidsovereenkomst van 20 november 2001 betreffende de définies dans la convention collective de travail du 20 novembre 2001
functieclassificatie van toepassing in de beschutte werkplaatsen van relative à la classification de fonctions applicable aux entreprises
de Duitstalige Gemeenschap. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt de travail adapté de la Communauté germanophone. La présente
convention collective de travail est prise en exécution de
op grond van de kaderovereenkomst 2011-2014 van 19 mei 2011 voor de l'accord-cadre 2011-2014 du 19 mai 2011 pour le secteur non-marchand
Duitstalige niet-commerciële sector gesloten. germanophone.
HOOFDSTUK II. - Doel CHAPITRE II. - Objet

Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst legt de regels vast die

Art. 3.La présente convention collective de travail fixe les règles

van toepassing zijn op de werknemers bedoeld in artikel 2 tot applicables aux travailleurs visés à l'article 2 concernant
invoering en betaling van een eindejaarspremie vanaf 1 januari 2014. l'introduction et le paiement d'une prime de fin d'année à partir du 1er janvier 2014.
HOOFDSTUK III. - Bedrag van de eindejaarspremie CHAPITRE III. - Montant de la prime de fin d'année

Art. 4.Het bedrag van de eindejaarspremie komt overeen met 3 pct. van

Art. 4.Le montant de la prime de fin d'année correspond à 3 p.c. du

het basisloon betreffende de gepresteerde en gelijkgeschakelde dagen salaire de base relatif aux journées prestées et assimilées du
van de werknemer in de referteperiode. travailleur dans la période de référence.
De eindejaarspremie wordt berekend op basis van de volgende formule : La prime de fin d'année est calculée sur la base de la formule suivante :
Basispremie X gepresteerde en gelijkgeschakelde uren Prime de base X heures prestées et assimilées
38 uren X 48 weken (ofwel 1 824) 38 heures X 48 semaines (soit 1 824)
Onder "basispremie" wordt verstaan : het uurloon (oktober van het Par "prime de base", on entend : le salaire horaire (octobre de
lopende jaar) X 38 uren X 48 weken X 3 pct. l'année en cours) X 38 heures X 48 semaines X 3 p.c.
Onder "gepresteerde uren" wordt verstaan : de effectieve Par "heures prestées", on entend : les heures de prestations
prestatie-uren. effectives.
Onder "gelijkgeschakelde uren" wordt verstaan : de uren die betrekking hebben op : Par "heures assimilées", on entend : les heures afférentes aux :
- wettelijke en bovenwettelijke feestdagen; - jours fériés légaux et extra-légaux;
- dagen inhaalrust; - jours de repos compensatoires;
- kort verzuim; - petits chômages;
- dagen ziekte of ongeval gedekt door het gewaarborgd loon; - jours de maladie ou accident couverts par du salaire garanti;
- zwangerschapsverlof en vaderschapsverlof; - congé de maternité et de paternité;
- dagen beroeps- en vakbondsopleidingen; - jours de formations professionnelles et syndicales;
- vakbondstaken; - missions syndicales;
- economische werkloosheid voor 4 weken/jaar. - chômage économique à raison de 4 semaines/année.
HOOFDSTUK IV. - Modaliteiten CHAPITRE IV. - Modalités

Art. 5.De referteperiode bedoeld in artikel 4 is de periode van 1

Art. 5.La période de référence visée à l'article 4 est la période

november van het vorige jaar tot en met 31 oktober van het lopende allant du 1er novembre de l'année précédente au 31 octobre de l'année
jaar. en cours inclus.

Art. 6.De eindejaarspremie wordt gestort aan de werknemers op het

Art. 6.La prime de fin d'année est versée aux travailleurs à la fin

einde van de maand november die volgt op de referteperiode vermeld in du mois de novembre qui suit la période de référence mentionnée à
artikel 5. l'article 5.

Art. 7.§ 1. De eindejaarspremie wordt toegekend aan de werknemers die

Art. 7.§ 1er. La prime d e fin d'année est octroyée aux travailleurs

tijdens de referteperiode effectieve of gelijkgeschakelde prestaties qui, durant la période de référence, ont effectué des prestations
hebben geleverd en voor zover zij tenminste zes maanden anciënniteit effectives ou assimilées et pour autant qu'ils justifient au moins six
in de onderneming rechtvaardigen. mois d'ancienneté dans l'entreprise.
§ 2. De werknemers die ontslagen werden om dringende reden verliezen § 2. Les travailleurs licenciés pour faute grave perdent le droit à la
het recht op de eindejaarspremie. prime de fin d'année.

Art. 8.§ 1. Daar waar er voordeligere systemen zijn, zullen de

Art. 8.§ 1er. Là où des systèmes plus avantageux sont en usage, les

sociale partners, op ondernemingsniveau, de nodige beschikkingen partenaires sociaux, au niveau de l'entreprise, prendront les
treffen om de overeenstemming van dit akkoord met het voordeel dispositions nécessaires pour évaluer la concordance du présent accord
toegekend in de onderneming te evalueren. avec l'avantage octroyé en entreprise.
Als de sociale partners overeenkomen om dit als voordeliger beschouwd Si les partenaires sociaux conviennent de maintenir cet avantage
voordeel te behouden, zal dat toegepast worden in plaats van de considéré comme plus avantageux, ce dernier s'appliquera en lieu et
bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst en zal hierover place des dispositions de la présente convention collective de travail
een ondernemings-collectieve arbeidsovereenkomst worden gesloten. et fera l'objet d'une convention collective de travail d'entreprise.
§ 2. Er mogen ondernemings-collectieve arbeidsovereenkomsten worden § 2. Des conventions collectives de travail d'entreprise fixant
gesloten die andere voordeligere modaliteiten vastleggen dan deze d'autres modalités plus avantageuses que celles prévues dans la
bepaald in deze collectieve arbeidsovereenkomst. § 3. Een kopie van deze ondernemings-collectieve présente convention collective de travail peuvent être conclues.
arbeidsovereenkomsten, gesloten overeenkomstig de bepalingen van de § 3. Une copie de ces conventions collectives de travail d'entreprise
wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve conclues conformément aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968
arbeidsovereenkomsten, zal worden bezorgd aan de voorzitter van het relative aux conventions collectives de travail sera communiquée au
Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse président de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de
Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone.
HOOFDSTUK V. - Geldigheid en slotbepalingen CHAPITRE V. - Validité et dispositions finales

Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1

Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur

januari 2014 en wordt voor onbepaalde duur gesloten. Op deze datum le 1er janvier 2014 et est conclue pour une période indéterminée. A
vervangt zij de collectieve arbeidsovereenkomst geregistreerd op 11 cette date, elle remplace la convention collective de travail,
december 2013 onder het nummer 118378/CO/327.03. Zij kan door elk van enregistrée le 11 décembre 2013 sous le numéro 118378/CO/327.03. Elle
peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de
de partijen worden opgezegd, mits een opzeggingstermijn van 6 maanden préavis de 6 mois. La dénonciation doit être notifiée par lettre
wordt nageleefd. De opzegging moet betekend worden bij een
aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair recommandée adressée au président de la Sous-commission paritaire pour
Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la
de Duitstalige Gemeenschap. Communauté germanophone.
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 augustus Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 août 2017.
2017. De Minister van Werk, Le Ministre de l'Emploi,
K. PEETERS K. PEETERS
^