Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de betaling van een eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap en gesubsidieerd door de "Dienststelle für Personen mit Behinderung" | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 novembre 2014, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au paiement d'une prime de fin d'année dans les entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone et subsidiées par la "Dienststelle für Personen mit Behinderung" |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
11 AUGUSTUS 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 11 AOUT 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november | collective de travail du 5 novembre 2014, conclue au sein de la |
2014, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la |
werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, | Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au paiement |
betreffende de betaling van een eindejaarspremie in de beschutte | d'une prime de fin d'année dans les entreprises de travail adapté |
werkplaatsen gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap en gesubsidieerd | situées en Communauté germanophone et subsidiées par la "Dienststelle |
door de "Dienststelle für Personen mit Behinderung" (1) | für Personen mit Behinderung" (1) |
FILIP, Koning der Belgen, | PHILIPPE, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte | Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de |
werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap; | travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2014, | travail du 5 novembre 2014, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la |
het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de | Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative au paiement |
betaling van een eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen | d'une prime de fin d'année dans les entreprises de travail adapté |
gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap en gesubsidieerd door de | situées en Communauté germanophone et subsidiées par la "Dienststelle |
"Dienststelle für Personen mit Behinderung". | für Personen mit Behinderung". |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 11 augustus 2017. | Donné à Bruxelles, le 11 août 2017. |
FILIP | PHILIPPE |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Beilage | Beilage |
Paritätische Unterkommission für die Beschützen Werkstätten der | Paritätische Unterkommission für die Beschützen Werkstätten der |
Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft | Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft |
Kollektives Arbeitsabkommen vom 5. November 2014 | Kollektives Arbeitsabkommen vom 5. November 2014 |
Auszahlung einer Jahresendprämie in den beschützten Werkstätten in der | Auszahlung einer Jahresendprämie in den beschützten Werkstätten in der |
Deutschsprachigen Gemeinschaft, die durch die Dienststelle für | Deutschsprachigen Gemeinschaft, die durch die Dienststelle für |
Personen mit Behinderung bezuschusst werden (Arbeitsabkommen | Personen mit Behinderung bezuschusst werden (Arbeitsabkommen |
eingetragen am 3. Juli 2015 unter der Nummer 127800/CO/327.03) | eingetragen am 3. Juli 2015 unter der Nummer 127800/CO/327.03) |
KAPITEL I. - Anwendungsfeld | KAPITEL I. - Anwendungsfeld |
Artikel 1 - Das vorliegende Abkommen gilt ausschlie?lich für die | Artikel 1 - Das vorliegende Abkommen gilt ausschlie?lich für die |
Arbeitgeber und Arbeitnehmer der durch die Dienststelle für Personen | Arbeitgeber und Arbeitnehmer der durch die Dienststelle für Personen |
mit Behinderung anerkannten und bezuschussten beschützten Werkstätten | mit Behinderung anerkannten und bezuschussten beschützten Werkstätten |
der paritätischen Unterkommission 327.03 unterliegen. | der paritätischen Unterkommission 327.03 unterliegen. |
Art. 2 - Unter "Arbeitnehmer" versteht man : die Arbeiter und | Art. 2 - Unter "Arbeitnehmer" versteht man : die Arbeiter und |
Arbeiterinnen und die Angestellten, die zu den Kategorien 1 bis 7 | Arbeiterinnen und die Angestellten, die zu den Kategorien 1 bis 7 |
gehören, wie sie im kollektives Arbeitsabkommen vom 20. November 2001 | gehören, wie sie im kollektives Arbeitsabkommen vom 20. November 2001 |
über die | über die |
Funktionseinstufungen, die für die beschützten Werkstätten der | Funktionseinstufungen, die für die beschützten Werkstätten der |
Deutschsprachigen Gemeinschaft gelten, definiert wurden. Das | Deutschsprachigen Gemeinschaft gelten, definiert wurden. Das |
vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen wird getroffen in Anwendung des | vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen wird getroffen in Anwendung des |
Rahmenabkommens 2011-2014 vom 19. Mai 2011 für den deutschsprachigen | Rahmenabkommens 2011-2014 vom 19. Mai 2011 für den deutschsprachigen |
nicht-kommerziellen Sektor. | nicht-kommerziellen Sektor. |
KAPITEL II. - Gegenstand | KAPITEL II. - Gegenstand |
Art. 3 - Das vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen legt die Regeln | Art. 3 - Das vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen legt die Regeln |
für die unter Artikel 2 beschriebenen Arbeitnehmer fest, bezüglich und | für die unter Artikel 2 beschriebenen Arbeitnehmer fest, bezüglich und |
der Einführung der Auszahlung einer Jahresendprämie ab dem 1. Januar | der Einführung der Auszahlung einer Jahresendprämie ab dem 1. Januar |
2014. | 2014. |
KAPITEL II. - Betrag der Jahresendprämie | KAPITEL II. - Betrag der Jahresendprämie |
Art. 4 - Der Betrag der Jahresendprämie entspricht 3 Prozent des | Art. 4 - Der Betrag der Jahresendprämie entspricht 3 Prozent des |
Basislohnes für gearbeitete und gleichgestellte Tage des Arbeitnehmers | Basislohnes für gearbeitete und gleichgestellte Tage des Arbeitnehmers |
in der Referenzperiode. | in der Referenzperiode. |
Die Jahresendprämie wird nach folgender Formel berechnet : | Die Jahresendprämie wird nach folgender Formel berechnet : |
Basisprämie X gearbeitete und gleichgestellte Stunden | Basisprämie X gearbeitete und gleichgestellte Stunden |
38 Stunden X 48 Wochen (d.h. 1 824) | 38 Stunden X 48 Wochen (d.h. 1 824) |
Unter "Basisprämie" versteht man : den Stundenlohn (Oktober des | Unter "Basisprämie" versteht man : den Stundenlohn (Oktober des |
laufenden Jahres) X 38 Stunden X 48 Wochen X 3 Prozent. | laufenden Jahres) X 38 Stunden X 48 Wochen X 3 Prozent. |
Gearbeitete Stunden sind effektiv geleistete Arbeitsstunden. | Gearbeitete Stunden sind effektiv geleistete Arbeitsstunden. |
Gleichgestellte Stunden entsprechen den Stunden für : | Gleichgestellte Stunden entsprechen den Stunden für : |
- Legale und extra-legale Feiertage; | - Legale und extra-legale Feiertage; |
- Ausgleichsruhetage; | - Ausgleichsruhetage; |
- Bürgerliche Abwesenheiten; | - Bürgerliche Abwesenheiten; |
- Kranken- oder Unfalltage, die durch den garantierten Lohn abgedeckt | - Kranken- oder Unfalltage, die durch den garantierten Lohn abgedeckt |
sind; | sind; |
- Mutterschaftsurlaub und Vaterschaftsurlaub; | - Mutterschaftsurlaub und Vaterschaftsurlaub; |
- Berufliche und gewerkschaftliche Schulungstage; | - Berufliche und gewerkschaftliche Schulungstage; |
- Gewerkschaftliche Aufgaben; | - Gewerkschaftliche Aufgaben; |
- Kurzarbeit bis zu 4 Wochen/Jahr. | - Kurzarbeit bis zu 4 Wochen/Jahr. |
KAPITEL IV. - Modalitäten | KAPITEL IV. - Modalitäten |
Art. 5 - Die in Artikel 4 erwähnte Referenzperiode entspricht der | Art. 5 - Die in Artikel 4 erwähnte Referenzperiode entspricht der |
Periode vom 1. November des Vorjahres bis zum 31. Oktober des | Periode vom 1. November des Vorjahres bis zum 31. Oktober des |
laufenden Jahres einschlie?lich. | laufenden Jahres einschlie?lich. |
Art. 6 - Die Jahresendprämie wird den Arbeitnehmern am Ende des Monats | Art. 6 - Die Jahresendprämie wird den Arbeitnehmern am Ende des Monats |
November ausgezahlt im Anschluss an die im Artikel 5 angegebene | November ausgezahlt im Anschluss an die im Artikel 5 angegebene |
Referenzperiode. | Referenzperiode. |
Art. 7 - § 1. Die Jahresendprämie wird den Arbeitnehmern gewährt, die | Art. 7 - § 1. Die Jahresendprämie wird den Arbeitnehmern gewährt, die |
während der Referenzperiode effektive oder gleichgestellte | während der Referenzperiode effektive oder gleichgestellte |
Arbeitsleistungen erbrachten und insofern sie ein Dienstalter von | Arbeitsleistungen erbrachten und insofern sie ein Dienstalter von |
mindestens 6 Monaten im Unternehmen haben. | mindestens 6 Monaten im Unternehmen haben. |
§ 2. Die aus schwerwiegendem Grund entlassenen Arbeitnehmer verlieren | § 2. Die aus schwerwiegendem Grund entlassenen Arbeitnehmer verlieren |
das Anrecht auf die Jahresend prämie. | das Anrecht auf die Jahresend prämie. |
Art. 8 - § 1. Dort wo vorteilhaftere Systeme gelten, werden die | Art. 8 - § 1. Dort wo vorteilhaftere Systeme gelten, werden die |
Sozialpartner im Unternehmen die notwendigen Vorkehrungen treffen, um | Sozialpartner im Unternehmen die notwendigen Vorkehrungen treffen, um |
eine Übereinstimmung des vorliegenden Abkommens mit dem im Unternehmen | eine Übereinstimmung des vorliegenden Abkommens mit dem im Unternehmen |
gewährten Vorteil zu erreichen. | gewährten Vorteil zu erreichen. |
Wenn die Sozialpartner beschlieBen, das vorteilhaftere System zu | Wenn die Sozialpartner beschlieBen, das vorteilhaftere System zu |
wahren, so wird es an Ort und Stelle der Bestimmungen des vorliegenden | wahren, so wird es an Ort und Stelle der Bestimmungen des vorliegenden |
Kollektiven Arbeitsabkommens angewendet und wird Gegenstand eines | Kollektiven Arbeitsabkommens angewendet und wird Gegenstand eines |
betrieblichen Kollektiven Arbeitsabkommens. | betrieblichen Kollektiven Arbeitsabkommens. |
§ 2. Es können Betriebsabkommen abgeschlossen werden, die andere und | § 2. Es können Betriebsabkommen abgeschlossen werden, die andere und |
günstigere Modalitäten vorsehen, als in diesem vorliegenden | günstigere Modalitäten vorsehen, als in diesem vorliegenden |
Kollektiven Arbeitsabkommen. | Kollektiven Arbeitsabkommen. |
§ 3. Eine Kopie des betrieblichen Kollektiven Arbeitsabkommen, das | § 3. Eine Kopie des betrieblichen Kollektiven Arbeitsabkommen, das |
konform zu den Bestimmungen des Gesetzes vom 5. Dezember 1968 über die | konform zu den Bestimmungen des Gesetzes vom 5. Dezember 1968 über die |
Kollektiven Arbeitsabkommen abgeschlossen wurde, wird dem Präsidenten | Kollektiven Arbeitsabkommen abgeschlossen wurde, wird dem Präsidenten |
der Paritätischen Unterkommission für die Beschützten Werkstätten der | der Paritätischen Unterkommission für die Beschützten Werkstätten der |
Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft zugestellt. | Wallonischen Region und der Deutschsprachigen Gemeinschaft zugestellt. |
KAPITEL V. - Gültigkeit und Schlussbestimmungen | KAPITEL V. - Gültigkeit und Schlussbestimmungen |
Art. 9 - Das vorliegende kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar | Art. 9 - Das vorliegende kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar |
2014 in Kraft und gilt auf unbestimmte Zeit. Dieses Abkommen ersetzt | 2014 in Kraft und gilt auf unbestimmte Zeit. Dieses Abkommen ersetzt |
das kollektive Arbeitsabkommen eingetragen am 11. Dezember 2013 unter | das kollektive Arbeitsabkommen eingetragen am 11. Dezember 2013 unter |
der Nummer 118378/CO/327.03. Es kann durchjede der Parteien | der Nummer 118378/CO/327.03. Es kann durchjede der Parteien |
aufgekündigt werden mittels einer Kündigungsfrist von 6 Monaten. Die | aufgekündigt werden mittels einer Kündigungsfrist von 6 Monaten. Die |
Aufkündigung muss per Einschreiben an den Präsidenten der | Aufkündigung muss per Einschreiben an den Präsidenten der |
Paritätischen Unterkommission 327.03 erfolgen. | Paritätischen Unterkommission 327.03 erfolgen. |
Gesehen, um dem königlichen Erlass beigefügt zu werden von 11. August | Gesehen, um dem königlichen Erlass beigefügt zu werden von 11. August |
2017. | 2017. |
Der Minister für Beschäftigung | Der Minister für Beschäftigung |
K. PEETERS | K. PEETERS |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse | Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la |
Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap | Région wallonne et de la Communauté germanophone |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 2014 | Convention collective de travail du 5 novembre 2014 |
Betaling van een eindejaarspremie in de beschutte werkplaatsen | Paiement d'une prime de fin d'année dans les entreprises de travail |
gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap en gesubsidieerd door de | adapté situées en Communauté germanophone et subsidiées par la |
"Dienststelle für Personen mit Behinderung" (Overeenkomst | "Dienststelle für Personen mit Behinderung" (Convention enregistrée le |
geregistreerd op 3 juli 2015 onder het nummer 127800/CO/327.03) | 3 juillet 2015 sous le numéro 127800/CO/327.03) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is uitsluitend van |
Article 1er.La présente convention de travail s'applique |
toepassing op de werkgevers en op de werknemers van de beschutte | exclusivement aux employeurs et aux travailleurs des entreprises de |
werkplaatsen die erkend en gesubsidieerd worden door de "Dienststelle | travail adapté reconnues et subsidiées par la "Dienststelle für |
für Personen mit Behinderung" en die ressorteren onder het Paritair | Personen mit Behinderung" et ressortissant à la Sous-commission |
Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van | paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne |
de Duitstalige Gemeenschap. | et de la Communauté germanophone. |
Art. 2.Onder "werknemers" wordt verstaan : de werklieden en |
Art. 2.Par "travailleurs", on entend : les ouvrières et ouvriers, les |
werksters, de mannelijke en vrouwelijke bedienden die behoren tot de | |
categorieën 1 tot 7, zoals bepaald in de collectieve | employées et employés, appartenant aux catégories 1 à 7 telles que |
arbeidsovereenkomst van 20 november 2001 betreffende de | définies dans la convention collective de travail du 20 novembre 2001 |
functieclassificatie van toepassing in de beschutte werkplaatsen van | relative à la classification de fonctions applicable aux entreprises |
de Duitstalige Gemeenschap. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | de travail adapté de la Communauté germanophone. La présente |
convention collective de travail est prise en exécution de | |
op grond van de kaderovereenkomst 2011-2014 van 19 mei 2011 voor de | l'accord-cadre 2011-2014 du 19 mai 2011 pour le secteur non-marchand |
Duitstalige niet-commerciële sector gesloten. | germanophone. |
HOOFDSTUK II. - Doel | CHAPITRE II. - Objet |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst legt de regels vast die |
Art. 3.La présente convention collective de travail fixe les règles |
van toepassing zijn op de werknemers bedoeld in artikel 2 tot | applicables aux travailleurs visés à l'article 2 concernant |
invoering en betaling van een eindejaarspremie vanaf 1 januari 2014. | l'introduction et le paiement d'une prime de fin d'année à partir du 1er janvier 2014. |
HOOFDSTUK III. - Bedrag van de eindejaarspremie | CHAPITRE III. - Montant de la prime de fin d'année |
Art. 4.Het bedrag van de eindejaarspremie komt overeen met 3 pct. van |
Art. 4.Le montant de la prime de fin d'année correspond à 3 p.c. du |
het basisloon betreffende de gepresteerde en gelijkgeschakelde dagen | salaire de base relatif aux journées prestées et assimilées du |
van de werknemer in de referteperiode. | travailleur dans la période de référence. |
De eindejaarspremie wordt berekend op basis van de volgende formule : | La prime de fin d'année est calculée sur la base de la formule suivante : |
Basispremie X gepresteerde en gelijkgeschakelde uren | Prime de base X heures prestées et assimilées |
38 uren X 48 weken (ofwel 1 824) | 38 heures X 48 semaines (soit 1 824) |
Onder "basispremie" wordt verstaan : het uurloon (oktober van het | Par "prime de base", on entend : le salaire horaire (octobre de |
lopende jaar) X 38 uren X 48 weken X 3 pct. | l'année en cours) X 38 heures X 48 semaines X 3 p.c. |
Onder "gepresteerde uren" wordt verstaan : de effectieve | Par "heures prestées", on entend : les heures de prestations |
prestatie-uren. | effectives. |
Onder "gelijkgeschakelde uren" wordt verstaan : de uren die betrekking hebben op : | Par "heures assimilées", on entend : les heures afférentes aux : |
- wettelijke en bovenwettelijke feestdagen; | - jours fériés légaux et extra-légaux; |
- dagen inhaalrust; | - jours de repos compensatoires; |
- kort verzuim; | - petits chômages; |
- dagen ziekte of ongeval gedekt door het gewaarborgd loon; | - jours de maladie ou accident couverts par du salaire garanti; |
- zwangerschapsverlof en vaderschapsverlof; | - congé de maternité et de paternité; |
- dagen beroeps- en vakbondsopleidingen; | - jours de formations professionnelles et syndicales; |
- vakbondstaken; | - missions syndicales; |
- economische werkloosheid voor 4 weken/jaar. | - chômage économique à raison de 4 semaines/année. |
HOOFDSTUK IV. - Modaliteiten | CHAPITRE IV. - Modalités |
Art. 5.De referteperiode bedoeld in artikel 4 is de periode van 1 |
Art. 5.La période de référence visée à l'article 4 est la période |
november van het vorige jaar tot en met 31 oktober van het lopende | allant du 1er novembre de l'année précédente au 31 octobre de l'année |
jaar. | en cours inclus. |
Art. 6.De eindejaarspremie wordt gestort aan de werknemers op het |
Art. 6.La prime de fin d'année est versée aux travailleurs à la fin |
einde van de maand november die volgt op de referteperiode vermeld in | du mois de novembre qui suit la période de référence mentionnée à |
artikel 5. | l'article 5. |
Art. 7.§ 1. De eindejaarspremie wordt toegekend aan de werknemers die |
Art. 7.§ 1er. La prime d e fin d'année est octroyée aux travailleurs |
tijdens de referteperiode effectieve of gelijkgeschakelde prestaties | qui, durant la période de référence, ont effectué des prestations |
hebben geleverd en voor zover zij tenminste zes maanden anciënniteit | effectives ou assimilées et pour autant qu'ils justifient au moins six |
in de onderneming rechtvaardigen. | mois d'ancienneté dans l'entreprise. |
§ 2. De werknemers die ontslagen werden om dringende reden verliezen | § 2. Les travailleurs licenciés pour faute grave perdent le droit à la |
het recht op de eindejaarspremie. | prime de fin d'année. |
Art. 8.§ 1. Daar waar er voordeligere systemen zijn, zullen de |
Art. 8.§ 1er. Là où des systèmes plus avantageux sont en usage, les |
sociale partners, op ondernemingsniveau, de nodige beschikkingen | partenaires sociaux, au niveau de l'entreprise, prendront les |
treffen om de overeenstemming van dit akkoord met het voordeel | dispositions nécessaires pour évaluer la concordance du présent accord |
toegekend in de onderneming te evalueren. | avec l'avantage octroyé en entreprise. |
Als de sociale partners overeenkomen om dit als voordeliger beschouwd | Si les partenaires sociaux conviennent de maintenir cet avantage |
voordeel te behouden, zal dat toegepast worden in plaats van de | considéré comme plus avantageux, ce dernier s'appliquera en lieu et |
bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst en zal hierover | place des dispositions de la présente convention collective de travail |
een ondernemings-collectieve arbeidsovereenkomst worden gesloten. | et fera l'objet d'une convention collective de travail d'entreprise. |
§ 2. Er mogen ondernemings-collectieve arbeidsovereenkomsten worden | § 2. Des conventions collectives de travail d'entreprise fixant |
gesloten die andere voordeligere modaliteiten vastleggen dan deze | d'autres modalités plus avantageuses que celles prévues dans la |
bepaald in deze collectieve arbeidsovereenkomst. § 3. Een kopie van deze ondernemings-collectieve | présente convention collective de travail peuvent être conclues. |
arbeidsovereenkomsten, gesloten overeenkomstig de bepalingen van de | § 3. Une copie de ces conventions collectives de travail d'entreprise |
wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | conclues conformément aux dispositions de la loi du 5 décembre 1968 |
arbeidsovereenkomsten, zal worden bezorgd aan de voorzitter van het | relative aux conventions collectives de travail sera communiquée au |
Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse | président de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de |
Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. | travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. |
HOOFDSTUK V. - Geldigheid en slotbepalingen | CHAPITRE V. - Validité et dispositions finales |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2014 en wordt voor onbepaalde duur gesloten. Op deze datum | le 1er janvier 2014 et est conclue pour une période indéterminée. A |
vervangt zij de collectieve arbeidsovereenkomst geregistreerd op 11 | cette date, elle remplace la convention collective de travail, |
december 2013 onder het nummer 118378/CO/327.03. Zij kan door elk van | enregistrée le 11 décembre 2013 sous le numéro 118378/CO/327.03. Elle |
peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de | |
de partijen worden opgezegd, mits een opzeggingstermijn van 6 maanden | préavis de 6 mois. La dénonciation doit être notifiée par lettre |
wordt nageleefd. De opzegging moet betekend worden bij een | |
aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair | recommandée adressée au président de la Sous-commission paritaire pour |
Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van | les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la |
de Duitstalige Gemeenschap. | Communauté germanophone. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 augustus | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 août 2017. |
2017. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
K. PEETERS | K. PEETERS |