Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, betreffende de bezoldigingsvoorwaarden | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 mars 1998, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce international, du transport et des branches d'activité connexes, concernant la relative aux conditions de rémunération |
---|---|
MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID | MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL |
11 APRIL 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt | 11 AVRIL 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998, | collective de travail du 2 mars 1998, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de | paritaire pour les employés du commerce international, du transport et |
internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, | des branches d'activité connexes, concernant la relative aux |
betreffende de bezoldigingsvoorwaarden (1) | conditions de rémunération (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair comité voor de bedienden uit de | Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés du commerce |
internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken; | international, du transport et des branches d'activité connexes; |
Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998, gesloten | travail du 2 mars 1998, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair comité voor de bedienden uit de internationale handel, | Commission paritaire pour les employés du commerce international, du |
het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken, betreffende de | transport et des branches d'activité connexes, relative aux conditions |
bezoldigingsvoorwaarden. | de rémunération. |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
uitvoering van dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 11 april 1999. | Donné à Bruxelles, le 11 avril 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair comité voor de bedienden uit de internationale handel, | Commission paritaire pour les employés du commerce international, du |
het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken | transport et des branches d'activité connexes |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998 | Convention collective de travail du 2 mars 1998 |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998 betreffende de | Convention collective de travail du 2 mars 1998 relative aux |
bezoldigingsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 3 april 1998, | conditions de rémunération (Convention enregistrée le 3 avril 1998, |
onder het nummer 47662/CO/226) | sous le numéro 47662/CO/226) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de bedienden van de ondernemingen die onder de | aux employeurs et aux employés des entreprises ressortissant à la |
bevoegdheid vallen van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Commission paritaire pour les employés du commerce international, du |
internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken | transport et des branches d'activité connexes, à l'exclusion des |
met uitsluiting van de ondernemingen en hun bedienden die tot 31 | entreprises et leurs employés qui jusqu'au 31 décembre 1997 |
december 1997 ressorteerden onder het Aanvullend Nationaal Paritair | ressortissaient à la Commission paritaire nationale auxiliaire pour |
Comité voor de Bedienden (*) deze laatste uitsluiting is evenwel niet | employés (*); cette dernière exclusion ne s'applique toutefois pas aux |
van toepassing op bedoelde ondernemingen die na voormelde datum voor | entreprises visées qui occupaient pour la première fois un ou |
de eerste maal één of meerdere bedienden tewerkstellen. | plusieurs employés après la date mentionnée ci-avant. |
HOOFDSTUK II. - Wedden van de bedienden | CHAPITRE II. - Rémunération des employés |
Art. 2.De minimumweddeschaal, de degressieve wedden voor jongeren |
Art. 2.Le barème des rémunérations minimums, les rémunérations |
dégressives ainsi que les rémunérations réelles limitées à la | |
evenals de reële wedden beperkt tot de eindwedde van klasse 8, volgen | rémunération finale de la classe 8, évoluent suivant les fluctuations |
de schommelingen van het officieel gepubliceerde gemiddeld | de l'indice santé moyen publié officiellement, conformément aux |
gezondheidsindexcijfer zoals bepaald in de artikelen 3 tot en met 8. | dispositions des articles 3 jusqu'à 8 y compris. |
Art. 3.De wedden bedoeld in artikel 2 worden gestabiliseerd per |
Art. 3.Les rémunérations visées à l'article 2 sont stabilisées par |
indexpuntenschijven die lopen van 1,4 pct. boven tot 1,4 pct. onder | tranches de points d'indice qui s'étendent de 1,4 p.c. au-dessus à 1,4 |
een referte-indexcijfer "spil" genaamd, zodanig dat de hoogste of | p.c. en dessous d'un indice de référence appelé "pivot", de façon |
laagste grens van elke stabilisatieschijf gelijk is aan de spil | telle que la limite supérieure ou inférieure de chaque tranche de |
vermenigvuldigd met of gedeeld door de coëfficiënt 1,014. Wanneer de | stabilisation soit égale au pivot, multiplié ou divisé par le |
derde decimaal 5 of meer bedraagt, wordt voor de afronding de tweede | coefficient 1,014. Lorsque la troisième décimale est 5 ou plus, la |
decimaal met één eenheid verhoogd, zoniet wordt de derde decimaal | deuxième décimale est arrondie en la majorant d'une unité, sinon la |
verwaarloosd. | troisième décimale est négligée. |
Wanneer het gemiddeld gezondheidsindexcijfer de grens van de | Lorsque l'indice santé moyen atteint la limite d'une tranche de |
stabilisatieschijf bereikt, wordt deze grens de spil van een nieuwe | stabilisation, cette limite devient le pivot d'une nouvelle tranche de |
stabilisatieschijf waarvan de grenzen worden berekend zoals aangeduid | stabilisation, dont les limites sont calculées comme il est indiqué à |
in het voorgaand lid. | l'alinéa précédent. |
Aldus wordt volgende tabel samengesteld: | De cette façon le tableau suivant est établi : |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 4.Wanneer bij stijging de grens van een stabilisatieschijf wordt |
Art. 4.Lorsque la limite d'une tranche de stabilisation à la hausse |
bereikt, worden de wedden bedoeld in artikel 2 verhoogd met 1,4 pct.; | est atteinte, les rémunérations visées à l'article 2 sont majorées de |
bij daling worden de wedden die gekoppeld waren aan de eerstvolgende | 1,4 p.c.; à la baisse les rémunérations qui étaient mises à l'égard de |
lagere stabilisatieschijf, opnieuw van toepassing. | |
De aanpassing van de wedden wordt van toepassing met ingang van de | la première tranche de stabilisation inférieure deviennent à nouveau |
d'application. | |
eerste dag van de maand volgend op de maand waarvan het gemiddeld | L'adaptation des rémunérations s'applique à partir du premier jour du |
gezondheidsindexcijfer de aanpassing veroorzaakt heeft. | mois qui suit le mois dont l'indice santé moyen a donné lieu à |
Art. 5.Voor de indexering van de weddeschaal worden volgende regels |
adaptation. Art. 5.L'indexation du barème est effectuée selon les règles |
toegepast: | suivantes : |
a) de bedragen van de vertrekweddeschaal worden bij de eerste | a) lors de la première indexation, les montants du barème de départ |
indexering vermenigvuldigd met 1,014 waarbij het resultaat uitgerekend | sont multipliés par 1,014 alors que le résultat est calculé jusqu'à la |
wordt tot op de derde decimaal nauwkeurig, zonder afronding; de | troisième décimale précise, sans arrondissement; le barème de départ |
vertrekweddeschaal is de weddeschaal die in voege werd gebracht door | est le barème rendu applicable en vertu de l'accord paritaire |
het meest recente paritair akkoord betreffende de loon- en | concernant les conditions de travail et de rémunération le plus |
arbeidsvoorwaarden; | récent; |
b) bij elke volgende indexering worden de niet-afgeronde cijfers van | b) lors de chaque indexation suivante les chiffres non arrondis de |
de vorige indexering vermenigvuldigd met 1,014 waarbij het resultaat | l'indexation précédente sont multipliés par 1,014 alors que le |
uitgerekend wordt tot op de derde decimaal nauwkeurig, zonder | résultat est calculé jusqu'à la troisième décimale précise, sans |
afronding; | arrondissement; |
c) de nieuwe geïndexeerde weddeschaal wordt bekomen door de resultaten | c) le nouveau barème indexé est obtenu en arrondissant les résultats |
gevonden bij toepassing van de regels onder a) of b) hiervoor, af te | |
ronden naar de dichtst bij gelegen 5 of 0 in de rang der eenheden, | trouvés par l'application des règles sous a) ou b) ci-avant à 5 ou 0 |
waarbij 2,5 en 7,5 naar boven worden afgerond. | le plus proche dans le rang des unités, alors que 2,5 et 7,5 sont |
arrondis vers le haut. | |
Art. 6.Voor de indexering van de degressieve bedragen voor bedienden |
Art. 6.Pour l'indexation des montants dégressifs pour les employés |
die jonger zijn dan 21 jaar gelden volgende regels : | n'ayant pas atteint l'âge de 21 ans les règles suivantes sont |
a) de aanvangswedden van de klassen van de geïndexeerde weddeschaal | applicables : a) les rémunérations de départ des classes du barème indexé sont |
worden vermenigvuldigd met de degressieve percentages zoals bepaald in | multipliées par les pourcentages dégressifs tels que prévus à |
artikel 10, eerste lid, waarbij het resultaat uitgerekend wordt tot op | l'article 10, premier alinéa alors que le résultat est calculé jusqu'à |
de derde decimaal nauwkeurig, zonder afronding; | la troisième décimale précise, sans arrondissement; |
b) de nieuwe geïndexeerde degressieve bedragen worden bekomen door de | b) les nouveaux montants dégressifs indexés sont obtenus en |
resultaten gevonden bij toepassing van de regel onder a) hiervóór, af | arrondissant les résultats trouvés par l'application de la règle sous |
te ronden naar de dichtst bij gelegen 5 of 0 in de rang der eenheden, | a) ci-avant, à 5 ou 0 le plus proche dans le rang des unités, alors |
waarbij 2,5 en 7,5 naar boven worden afgerond. | que 2,5 et 7,5 sont arrondis vers le haut. |
Art. 7.Bij de indexering van de werkelijke wedden, die hoger liggen |
Art. 7.Lors de l'indexation des rémunérations réelles qui sont |
dan de voorziene minimumwedden. desgevallend begrensd tot de eindwedde | supérieures aux rémunérations minimums prévues. le cas échéant |
van klasse 8 zoals bepaald in artikel 2 worden de resultaten afgerond | limitées à la rémunération finale de la classe 8 comme prévu en |
op de eenheid waarbij 0,5 naar boven wordt afgerond. | article 2 les résultats sont arrondis à l'unité alors que 0,5 est |
Art. 8.De bedienden die inzake indexering gunstiger voorwaarden |
arrondi vers le haut. Art. 8.Les employés ayant acquis en matière d'indexation des |
hebben verworven dan deze vermeld in de artikelen 2 tot en met 7, | conditions plus favorables que celles mentionnées aux articles 2 |
blijven deze behouden. | jusqu'à 7, les conservent. |
Art. 9.De minimumweddeschaal voor de bedienden van ten minste 21 jaar wordt als volgt vastgesteld : |
Art. 9.Le barème des rémunérations minimums pour les employés d'au moins 21 ans est fixé comme suit : |
Weddeschaal | Barème |
stabilisatieschijf : 100,19. 103,01 | tranche de stabilisation : 100,19. 103,01 |
spil : 101,59 | pivot : 101,59 |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Art. 10.Voor bedienden jonger dan 21 jaar gelden degressieve bedragen |
Art. 10.Pour les employés âgés de moins de 21 ans, des montants |
berekend op de aanvangswedde van de klassen als volgt : | dégressifs calculés sur la rémunération de départ des classes sont |
fixés comme suit : | |
20 jaar = 94 pct. van de aanvangswedde van de klasse | 20 ans § 94 p.c. de la rémunération de départ de la classe |
19 jaar = 88 pct. van de aanvangswedde van de klasse | 19 ans § 88 p.c. de la rémunération de départ de la classe |
18 jaar = 82 pct. van de aanvangswedde van de klasse. | 18 ans § 82 p.c. de la rémunération de départ de la classe |
De resultaten van deze berekeningen worden afgerond naar de dichtst | |
bij gelegen 0 of 5 in de rang der eenheden, waarbij 2,5 en 7,5 naar | Les résultats de ces calculs sont arrondis à 0 ou 5 le plus proche |
boven worden afgerond. | dans le rang des unités, alors que 2,5 et 7,5 sont arrondis vers le |
Art. 11.De in de artikelen 9 en 10 vastgestelde minimumwedden gelden |
haut. Art. 11.Les rémunérations minimums fixées aux articles 9 et 10 sont |
voor een voltijds uurrooster zoals toepasselijk in de onderneming. | applicables pour un horaire de travail à temps plein tel qu'appliqué |
dans l'entreprise. | |
Voor deeltijds tewerkgestelde bedienden worden de minimumwedden | Pour les employés occupés à temps partiel les rémunérations minimums |
vastgesteld in verhouding tot het aantal uren dat hun deeltijdse | sont déterminées en fonction du nombre d'heures que comprend leur |
arbeidsregeling omvat in vergelijking met de voltijdse uurregeling in | horaire à temps partiel par rapport à l'horaire à temps plein dans |
de onderneming. | l'entreprise. |
Art. 12.In afwijking op de bepalingen van de artikelen 9 en 10 wordt |
Art. 12.Par dérogation aux dispositions des articles 9 et 10, la |
de maandwedde voor studenten die arbeid verrichten in het kader van | rémunération mensuelle des étudiants qui sont occupés dans le cadre |
een arbeidsovereenkomst voor tewerkstelling van studenten, waarop | d'un contrat de travail relatif à l'occupation d'étudiants, soumis au |
Titel VII van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | Titre VII de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten van toepassing is, vastgesteld als volgt : | travail, est déterminée comme suit : |
a) studenten die ten minste 21 jaar zijn : 90 pct. van de schaalwedde | a) étudiants d'au moins 21 ans : 90 p.c. de la rémunération barémique |
van klasse 1 voorzien voor een anciënniteit van 0 jaar; | de la classe 1 prévue pour une ancienneté de 0 ans; |
b) studenten die jonger zijn dan 21 jaar : 90 pct. van de degressieve | b) étudiants n'ayant pas atteint l'âge de 21 ans : 90 p.c. des |
bedragen die in klasse 1 voorzien zijn voor de leeftijd die zij | montants dégressifs prévus en classe 1 pour l'âge qu'ils ont atteint à |
bereikt hebben op de voorziene aanvangsdatum voor de | la date prévue pour le début des prestations de travail. |
arbeidsprestaties. Art. 13.§ 1. Voor de bedienden van ten minste 21 jaar is de |
Art. 13.§ 1er. Pour les employés d'au moins 21 ans le barème minimum |
minimumweddeschaal gebaseerd op de anciënniteit in de onderneming. | est basé sur l'ancienneté dans l'entreprise. |
§ 2. Wanneer de bediende voorheen tewerkgesteld is geweest als | § 2. Au cas où l'employé a été occupé auparavant en tant qu'employé |
bediende in een of meerdere ondernemingen van de sector wordt die | dans une ou plusieurs entreprises du secteur, cette ancienneté est |
anciënniteit overgenomen ten beloop van 50 pct. vanaf de 10e maand als volgt : | reprise à concurrence de 50 p.c. à partir du 10e mois, comme suit : |
a) tot en met de 9de maand te rekenen vanaf de eerste dag van de maand | a) jusqu'au 9e mois y compris, à compter du 1er jour du mois de |
van de indiensttreding geldt een anciënniteit van 0 jaar; | l'entrée en service, l'ancienneté est fixée à 0 ans; |
b) vanaf de 10de maand te rekenen vanaf de eerste dag van de maand van | b) à partir du 10e mois à compter du 1er jour du mois de l'entrée en |
de indiensttreding wordt de anciënniteit verworven door vorige | service, l'ancienneté acquise par une occupation antérieure en tant |
tewerkstelling als bediende in de sector overgenomen ten beloop van 50 | qu'employé dans le secteur, est reprise à concurrence de 50 p.c.. |
pct.. Bedoelde anciënniteit wordt berekend in volledige maanden. per | |
betrokken onderneming en nadien getotaliseerd. vervolgens gedeeld door | L'ancienneté visée est calculée en mois entiers. par entreprise |
12 en afgerond op het lagere aantal jaren. | concernée et ensuite totalisée. puis divisée par 12 et arrondie au |
nombre d'années inférieur. | |
Vanaf de 10de maand wordt aldus een fictieve barema-anciënniteit | |$$|AGA partir du 10e mois une ancienneté barémique fictive est ainsi |
vastgesteld op 9 maanden vermeerderd met de overgenomen anciënniteit. | fixée à 9 mois augmentés de l'ancienneté reprise. |
§ 3. Voor de toepassing van § 2 wordt het begrip "sector" als volgt | § 3. Pour l'application du §2 la notion de "secteur" est définie comme |
bepaald : | suit : |
a) Vanaf 1 januari 1998 : | a) à partir 1er janvier 1998 : |
de ondernemingen bedoeld in artikel 1. | les entreprises visées à l'article 1 |
b) Vanaf 1 januari 1999 : | b) à partir du 1er janvier 1999 : |
de ondernemingen bedoeld in artikel 1. | les entreprises visées à l'article 1 |
de ondernemingen die tot 31 december 1997 ressorteerden onder het | les entreprises qui jusqu'au 31 décembre 1997 ressortissaient à la |
Aanvullend Nationaal Paritair Comité voor de Bedienden en vanaf 1 | Commission Paritaire auxiliaire pour employés et à partir du 1er |
januari 1998 ressorteren onder het Paritair Comité voor de bedienden | janvier 1998 à la Commission paritaire pour les employés du commerce |
uit de internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken. | international, du transport et des branches d'activité connexes. |
§ 4. Wanneer de bediende voorheen tewerkgesteld is geweest als | § 4. Au cas où l'employé a été occupé auparavant en tant qu'employé |
bediende in een onderneming van dezelfde groep, wordt. in afwijking | dans une entreprise du même groupe, l'ancienneté acquise dans cette |
van § 2. de anciënniteit verworven bij die onderneming, uitgedrukt in | entreprise, exprimée en mois entiers est reprise complètement. par |
volledige maanden, overgenomen vanaf de 10de maand volgend op de | dérogation au § 2. à partir du 10e mois qui suit le 1er jour du mois |
eerste dag van de maand van de indiensttreding indien gelijktijdig aan | de l'entrée en service, pourvu que les conditions suivantes soient |
volgende voorwaarden is voldaan : | remplies simultanément : |
de onderneming van dezelfde groep behoort tot dezelfde sector, zoals | l'entreprise appartenant au même groupe ressortit au même secteur tel |
bepaald in § 3 hiervóór als de onderneming waar de bediende in dienst | que défini au §3 ci-avant, que l'entreprise où l'employé entre en |
treedt; | service |
het einde van de tewerkstelling bij de onderneming van dezelfde groep | la fin de l'occupation dans l'entreprise du même groupe se situe dans |
situeert zich binnen de 12 maanden voorafgaand aan de indiensttreding. Indien de betrokken bedienden op 1 januari 1998 werden ingeschaald in de weddeschaal bij toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 oktober 1997 betreffende de bezoldigingsvoorwaarden, gesloten in het Paritair Comité voor import, export, doorvoer en buitenlandse handel en voor de maritieme en expeditiekantoren, wordt de fictieve barema-anciënniteit overgenomen. In geval van aansluitende tewerkstelling loopt de verworven anciënniteit of fictieve barema-anciënniteit, al naargelang het geval, verder. Met "onderneming van dezelfde groep" wordt bedoeld de onderneming die behoort tot een groep van ondernemingen waarvoor de verplichting geldt om een geconsolideerde jaarrekening op te stellen krachtens de wetgeving ter zake. § 5. Met tewerkstelling via een uitzendbureau of in het kader van een arbeidsovereenkomst voor studenten wordt voor de overname van | les 12 mois précédant l'entrée en service. Si l'employé concerné a été inséré dans le barème au 1er janvier 1998 en application de la convention collective de travail du 6 octobre 1997, conclue au sein de la Commission Paritaire pour l'import, l'export, le transit et le commerce extérieur et pour les bureaux maritimes et d'expédition, c'est l'ancienneté barémique fictive qui est reprise. En cas d'occupation consécutive, l'ancienneté acquise ou l'ancienneté barémique fictive, selon le cas, continue à courir. Par "entreprise du même groupe" il y a lieu d'entendre l'entreprise qui fait partie d'un groupe d'entreprises, soumis à l'obligation de dresser des comptes annuels consolidés en vertu de la réglementation en la matière. § 5. l'occupation par le biais d'une entreprise de travail intérimaire ou dans les liens d'un contrat de travail pour étudiants n'est pas |
anciënniteit geen rekening gehouden. | prise en compte lors de la reprise d'ancienneté. |
§ 6. De bediende die aanspraak maakt op de gedeeltelijke of gehele | § 6. L'employé qui sollicite la reprise partielle ou entière |
overname van anciënniteit bij toepassing van de bepalingen van §2 tot | |
en met § 4 hiervóór, dient hiervan de werkgever, op diens vraag, in te | d'ancienneté en application des dispositions des § 2 jusqu'à 4 |
lichten tijdens de aanwervingprocedure. Bij de aanwerving heeft de | ci-avant, est tenu d'en informer l'employeur, à sa demande, au cours |
werkgever het recht het bewijs te vragen i.v.m. de overname van de | de la procédure d'embauche. Lors de l'embauche l'employeur a le droit |
anciënniteit. In dat geval moet de bediende dat bewijs leveren binnen | de demander la preuve quant à la reprise de l'ancienneté. Dans ce cas, |
de 3 maanden, te rekenen vanaf de indiensttreding, met elk mogelijk | l'employé est tenu de fournir cette preuve dans les 3 mois, à compter |
rechtsmiddel met uitzondering van het getuigenis; zo niet wordt geen | de l'entrée en service, par tout moyen de droit à l'exception du |
rekening gehouden met die vorige tewerkstelling. | témoignage; à défaut il ne sera pas tenu compte de l'occupation |
§ 7. De barema-anciënniteit waarvan sprake in artikel 13 § 2 en § 4 en | précédente. § 7. L'ancienneté barémique dont question à l'article 13 § 2 et § 4 et |
in artikel 14 is uitsluitend dienstig voor de inschaling in de | à l'article 14, peut être utilisée exclusivement pour l'insertion dans |
weddeschaal en de verdere progressie in die weddeschaal. | le barème et la progression postérieure dans ce barème. |
Art. 14.Voor de bedienden van minder dan 21 jaar zijn de |
Art. 14.Pour les employés n'ayant pas encore atteint l'âge de 21 ans |
minimumwedden uitsluitend gebaseerd op hun leeftijd. | les rémunérations minimums sont basées exclusivement sur leur âge. |
Vóór de leeftijd van 21 jaar wordt geen barema-anciënniteit opgebouwd. | Avant l'âge de 21 ans aucune ancienneté barémique n'est acquise. |
Art. 15.§ 1er. Pour les employés n'ayant pas encore atteint l'âge de |
|
Art. 15.§ 1. Voor de bedienden van minder dan 21 jaar is de |
21 ans la progression dans les montants dégressifs du barème est |
voortschrijding in de degressieve bedragen van de weddeschaal van | applicable à partir du premier jour du mois où se situe |
toepassing vanaf de eerste dag van de maand waarin de verjaardag valt. | l'anniversaire. |
§ 2. Voor de bedienden die de leeftijd van 21 jaar bereikt hebben is | § 2. Pour les employés ayant atteint l'âge de 21 ans, la progression |
de voortschrijding in de weddeschaal van toepassing vanaf de eerste | dans le barème est applicable à partir du premier jour du mois au |
dag van de maand waarin de vereiste anciënniteit bereikt wordt. | cours duquel l'ancienneté requise est atteinte. |
Art. 16.De bediende die regelmatig functies uitoefent van |
Art. 16.L'employé qui exerce habituellement des fonctions de |
verschillende klassen geniet de wedde van de hoogste uitgeoefende | différentes classes bénéficie de la rémunération de la fonction |
functie. | exercée la plus élevée. |
Art. 17.Bij overgang naar een hogere klasse wordt de overeenstemmende |
Art. 17.En cas de passage à une classe supérieure, la rémunération |
wedde onmiddellijk toegekend. | correspondante est octroyée immédiatement. |
Art. 18.De prestaties van waterklerk die buiten de normale diensturen |
Art. 18.Les prestations de commis de rivière effectuées en dehors des |
gebeuren worden naargelang hun aard, duur en frequentie bezoldigd volgens modaliteiten vast te stellen in de onderneming. Voor weekends en voor wettelijke feestdagen wordt in een bijzondere toeslag voorzien. Deze toeslag bedraagt 1.350 BEF. voor werk op zaterdag en 1.650 BEF. voor werk op zondag en op wettelijke feestdagen. In de ondernemingen waar reeds bijzondere vergoedingen worden toegekend voor werk op weekends en/of op wettelijke feestdagen, worden deze vergoedingen in mindering gebracht op voormelde toeslagen; eventueel gunstigere regelingen blijven behouden. Voor de toepassing van het vorige lid, is het zaterdagwerk begrepen | heures de service normales sont rémunérées suivant leur nature, durée et fréquence d'après les modalités à déterminer sur le plan de l'entreprise. Un supplément spécial pour les week-ends et les jours fériés légaux doit être octroyé. Ce supplément s'élève à 1.350 BEF pour le travail du samedi et à 1.650 BEF pour le travail effectué le dimanche ou pendant un jour férié légal. Dans les entreprises où des allocations spéciales sont déjà accordées pour le travail pendant les week-ends et/ou les jours fériés légaux, ces allocations sont imputées sur les suppléments précités; le cas échéant, les règlements plus favorables seront maintenus. Pour l'application de l'alinéa précédent, le travail du samedi |
tussen vrijdag 22 uur en zaterdag 24 uur, zondagwerk is begrepen | s'effectue entre le vendredi 22 h. et le samedi 24 h.; le travail du |
tussen zondag 0 uur en maandagmorgen 6 uur; werk op wettelijke | dimanche s'effectue entre 0 h. le dimanche et 6 h. le lundi matin; le |
feestdagen begint om 22 uur op de vooravond en eindigt om 6 uur de dag | travail pendant les jours fériés légaux débute à 22 h. de la veille et |
volgend op de wettelijke feestdag. | prend fin à 6 h. du lendemain du jour férié légal. |
HOOFDSTUK III. - Jaarpremie | CHAPITRE III. - Prime annuelle |
Art. 19.Er wordt jaarlijks een premie uitgekeerd, gelijk aan de |
Art. 19.Une prime dont le montant est égal à la rémunération du mois |
bezoldiging van de maand waarin de uitbetaling plaatsgrijpt, aan de | au cours duquel le paiement est effectué, est octroyée chaque année |
bedienden die op het tijdstip van de uitbetaling in dienst zijn en die | aux employés qui sont en service au moment du paiement et qui ont été |
gedurende de ganse duur van het refertejaar in dienst geweest zijn. | en service pendant toute la durée de l'année de référence. Les |
Bedienden die aan deze laatste voorwaarde niet voldoen, hebben recht | employés qui ne remplissent pas cette dernière condition ont droit à |
op een twaalfde deel van de premie per volledige maand dienst tijdens | un douzième du montant de la prime pour chaque mois complet de service |
het refertejaar. Dit proratadeel wordt eveneens uitgekeerd aan de | au cours de l'année de référence. Cette part proportionnelle est |
bedienden wier arbeidsovereenkomst tijdens het refertejaar door de | également octroyée aux employés dont le contrat a été résilié par |
werkgever werd beëindigd, behoudens beëindiging tijdens de | l'employeur au cours de l'année de référence, hormis le cas de renvoi |
proefperiode of verbreking om dringende reden. Het proratadeel wordt | pour motif grave ou pendant la période d'essai. La part |
eveneens uitgekeerd aan de bedienden die tijdens het refertejaar zelf | proportionnelle est également octroyée aux employés qui de leur propre |
een einde hebben gesteld aan hun arbeidsovereenkomst, behoudens | initiative ont mis fin à leur contrat au cours de l'année de |
beëindiging tijdens de proefperiode. | référence, hormis le cas de résiliation pendant la période d'essai. |
Het bedrag van de jaarpremie en van het proratadeel mag herleid worden | Le montant de la prime annuelle et de la quote-part peut être réduit |
naar rato van de afwezigheden in de loop van het refertejaar, welke | au prorata des absences au cours de l'année de référence autres que |
niet voortspruiten uit de toepassing van de wettelijke, reglementaire | celles résultant de l'application des dispositions légales, |
en conventionele bepalingen inzake jaarlijkse vakantie, wettelijke | réglementaires et conventionnelles en matière de vacances annuelles, |
feestdagen, kort verzuim, beroepsziekten, arbeidsongeval. Voor de | de jours fériés légaux, de petits chômages, de maladies |
eerste dertig dagen afwezigheid wegens ziekte, ongeval van gemeen | professionnelles et d'accidents du travail. Le montant dont question |
recht of bevallingsrust, wordt bedoeld bedrag niet herleid. | n'est pas réduit pour les 30 premiers jours d'absence à cause d'une |
Behoudens andere bepalingen geldend op ondernemingsvlak, valt het | maladie ou d'un accident de droit commun ou de repos d'accouchement. |
refertejaar samen met het kalenderjaar en wordt de jaarpremie betaald | Sauf autres dispositions prises au niveau de l'entreprise, l'année de |
référence coïncide avec l'année civile et la prime annuelle est payée | |
op het einde van het jaar. | en fin d'année. |
HOOFDSTUK IV. - Overgangsbepalingen | CHAPITRE IV. - Mesures de transition |
Art. 20.§ 1. In afwijking van de bepalingen van de artikelen 13 en 14 |
Art. 20.§ 1er. Par dérogation aux dispositions des articles 13 et 14, |
worden de bedienden die op 31 december 1997 in dienst waren van de | les employés en service de l'entreprise au 31 décembre 1997, sont |
onderneming ingeschaald in de weddeschaal op basis van de bezoldiging | insérés dans le barème sur la base des appointements du mois de |
van de maand december 1997. | décembre 1997. |
§ 2. Om de bezoldiging bedoeld in § 1 te bepalen wordt uitsluitend | § 2. Afin de déterminer les appointements visés au § 1, il est tenu |
rekening gehouden met volgende componenten : | compte exclusivement des composantes suivantes : |
de gewone maandwedde, met uitsluiting van eventuele toeslagen; | |
het maandelijks gemiddelde van de commissielonen uitbetaald tijdens de | la rémunération mensuelle ordinaire, le cas échéant à l'exclusion des |
laatste 12 maanden, of een proratadeel indien de tewerkstelling minder | primes la moyenne mensuelle des commissions payées au cours des 12 derniers |
mois ou une partie proportionnelle si l'occupation était inférieure à | |
bedroeg dan 12 maanden; | 12 mois |
het geraamde voordeel in natura voor de terbeschikkingstelling van een | l'estimation de l'avantage en nature pour la mise à disposition d'une |
woonst en het verbruik van elektriciteit, gas en/of water. | maison ou pour la consommation d'électricité, de gaz et/ou d'eau. |
Met het oog op de inschaling in de weddeschaal wordt de bezoldiging | En vue de l'insertion dans le barème, les appointements des employés |
van deeltijds tewerkgestelde bedienden omgerekend naar de bezoldiging | occupés à temps partiel sont convertis en appointements pour une |
voor een voltijdse tewerkstelling. | occupation à temps plein. |
§ 3. De inschaling in de toepasselijke functieklasse van de | § 3. L'insertion dans la classe des fonctions applicable se fait comme |
weddeschaal gebeurt als volgt : | suit : |
a) de bezoldiging van december 1997 zoals bedoeld in § 2 moet | a) les appointements de décembre 1997 tels que visés au § 2 doivent |
gesitueerd worden in die klasse; indien die bezoldiging valt tussen | être situés dans cette classe; si les appointements tombent entre deux |
twee bedragen van de klasse wordt een fictieve barema-anciënniteit | montants de la classe il faut déterminer une ancienneté barémique |
vastgesteld die gelijk is aan het eerstvolgend progressiepunt en moet | fictive qui est égale au point de progression suivant et il y a lieu |
ook de hiermee overeenkomende bezoldiging betaald worden. Is de | de payer les appointements y correspondants. Si les appointements sont |
werkelijke bezoldiging van december 1997 gelijk aan een bedrag dat | égaux à un montant repris dans la classe, l'ancienneté y |
vermeld wordt in de klasse dan geldt de overeenkomstige anciënniteit | correspondante vaudra comme ancienneté barémique fictive; dans ce cas |
als fictieve barema-anciënniteit; in dit geval is er geen | il n'y a pas d'adaptation de la rémunération. |
wedde-aanpassing; | |
b) de fictieve barema-anciënniteit zoals bepaald in a) hiervóór geldt | b) l'ancienneté barémique fictive telle que déterminée sous a) |
als beginpunt voor de verdere voortschrijding in de weddeschaal zolang | ci-avant vaudra comme point de départ pour les progressions |
ultérieures dans le barème aussi longtemps que l'employé reste en | |
de bediende in dienst blijft van de onderneming (of groep van | service de l'entreprise (ou du groupe d'entreprises tel que visé à |
ondernemingen zoals bedoeld in artikel 13 § 4, vierde lid). | l'article 13, § 4, quatrième alinéa). |
§ 4. Voor de bedienden die op 31 december 1997 de leeftijd van 21 jaar | § 4. Pour les employés n'ayant pas encore atteint l'âge de 21 ans au |
nog niet bereikt hebben gelden de degressieve bedragen zoals bedoeld | 31 décembre 1997 les montants dégressifs tels que visés à l'article 10 |
in artikel 10 als minimumbedragen. | sont d'application en tant que montants minimums. |
Indien deze bedienden reeds een bezoldiging hebben die hoger ligt dan | Si ces employés bénéficient déjà d'appointements qui sont supérieurs à |
de aanvangswedde van hun klasse behouden zij die bezoldiging maar | la rémunération de départ de leur classe, leurs appointements sont |
vanaf de maand waarin zij de leeftijd van 21 jaar bereiken worden zij | maintenus mais à partir du mois où ils atteignent l'âge de 21 ans, ils |
ingeschaald in hun klasse in de weddeschaal overeenkomstig de regels | sont insérés dans leur classe du barème conformément aux règles |
bepaald in § 3, a) en b) hiervóór. | déterminées au § 3, a) et b) ci-avant. |
Art. 21.De invoering van de nieuwe weddeschaal mag niet tot gevolg |
Art. 21.L'introduction du nouveau barème ne peut avoir pour effet une |
hebben dat het individuele loon wordt verminderd. | diminution de la rémunération individuelle. |
Art. 22.Indien de kosten voor de onderneming als gevolg van de |
Art. 22.Au cas où dans l'entreprise le coût d'introduction de la |
invoering van de nieuwe classificatie en weddeschaal met meer dan 2 | nouvelle classification et du nouveau barème dépasserait 2 p.c. de la |
pct. van de totale loonmassa van de gebaremiseerde bedienden stijgen, | masse salariale totale des employés barémisés, l'introduction pourra |
kan de invoering progressief gebeuren volgens afspraken gemaakt in de | être réalisée d'une façon progressive conformément à un accord au sein |
ondernemingsraad of, bij ontstentenis, met de vakbondsafvaardiging of, | du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la délégation syndicale ou, |
bij ontstentenis, op basis van een voorstel overgemaakt aan de | à défaut, sur la base d'une proposition remise au président de la |
voorzitter van het Paritair Comité. | Commission Paritaire. |
Art. 23.Bestaande systemen op ondernemingsvlak omtrent classificatie, |
Art. 23.Des systèmes concernant la classification, le barème et des |
weddeschaal en afgeleide vergoedingen dienen het voorwerp uit te maken | indemnités y dérivées, existant au niveau de l'entreprise, doivent |
van nieuwe onderhandelingen. | faire l'objet de nouvelles négociations. |
Art. 24.De nieuwe functieclassificatie en weddeschaal moeten ten |
Art. 24.La nouvelle classification et le nouveau barème doivent être |
laatste op 30 juni 1998 in de individuele onderneming geïmplementeerd | introduits dans les entreprises individuelles au plus tard pour le 30 |
zijn. De nieuwe weddeschaal moet alleszins worden toegepast met | juin 1998. En tout cas le nouveau barème doit être appliqué avec effet |
uitwerking vanaf 1 januari 1998. | au 1er janvier 1998. |
HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions finales |
Art. 25.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 25.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 1998 en is gesloten voor een onbepaalde tijd. | le 1er janvier 1998 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door elk van de partijen geheel of gedeeltelijk worden | Elle peut être dénoncée en tout ou en partie par chacune des parties |
opgezegd mits een opzegging van zes maanden, betekend aan de | moyennant un préavis de six mois, notifié au président de la |
Voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden uit de | Commission paritaire pour les employés du commerce international, du |
internationale handel, het vervoer en de aanverwante bedrijfstakken en | transport et des branches d'activité connexes et aux organisations y |
aan de daarin vertegenwoordigde organisaties. Deze opzegging kan ten | représentées. Ce préavis peut prendre cours au plus tôt le 1er octobre |
vroegste ingaan op 1 oktober 1998. | 1998. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 11 april 1999. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 11 avril 1999. |
De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, | La Ministre de l'Emploi et du Travail, |
Mevr. M. SMET | Mme M. SMET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(*) Voor deze ondernemingen worden overgangsmaatregelen vastgesteld | (*) Pour ces entreprises des mesures de transition sont fixées par |
bij collectieve arbeidsovereenkomst van 2 maart 1998 betreffende een | convention collective de travail du 2 mars 1998 relative à un régime |
overgangsregeling inzake de bezoldigingsvoorwaarden. | de transition concernant les conditions de rémunération. |