Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 maart 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de sociale voordelen voor de uitzendkrachten | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 mars 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative aux avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 OKTOBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 OCTOBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 maart 2011, | collective de travail du 15 mars 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende | Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises |
ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de | agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative aux |
sociale voordelen voor de uitzendkrachten (1) | avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en | Vu la demande de la Commission paritaire pour le travail intérimaire |
de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren; | et les entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 maart 2011, | travail du 15 mars 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende | Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises |
ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren, betreffende de | agréées fournissant des travaux ou services de proximité, relative aux |
sociale voordelen voor de uitzendkrachten. | avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 oktober 2012. | Donné à Bruxelles, le 10 octobre 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die | Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises |
buurtwerken of -diensten leveren | agréées fournissant des travaux ou services de proximité |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 maart 2011 | Convention collective de travail du 15 mars 2011 |
Sociale voordelen voor de uitzendkrachten (Overeenkomst geregistreerd | Avantages sociaux destinés aux travailleurs intérimaires (Convention |
op 27 mei 2011 onder het nummer 104243/CO/322) | enregistrée le 27 mai 2011 sous le numéro 104243/CO/322) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique : |
1° de uitzendbureaus, bedoeld bij artikel 7, 1° van de wet van 24 juli | 1° aux entreprises de travail intérimaire, visées par l'article 7, 1° |
1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter | de la loi du 24 juillet 1987 concernant le travail temporaire, le |
beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers | travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition |
(Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1987), verder genoemd "de | d'utilisateurs (Moniteur belge du 20 août 1987), ci-après dénommées |
werkgever"; | "l'employeur"; |
2° de uitzendkrachten, bedoeld bij artikel 7, 3° van genoemde wet van | 2° aux travailleurs intérimaires, visés par l'article 7, 3° de la loi |
24 juli 1987, die door de uitzendbureaus worden tewerkgesteld verder | susmentionnée du 24 juillet 1987, qui sont occupés par ces entreprises |
genoemd "de uitzendkracht". | de travail intérimaire, ci-après dénommés "l'intérimaire". |
HOOFDSTUK II. - Bijkomende vergoeding in geval van technische of | CHAPITRE II. - Complément d'indemnité en cas de chômage technique ou |
economische werkloosheid of crisiswerkloosheid voor bedienden | économique ou de chômage de crise pour employés |
Art. 2.Dit hoofdstuk is niet van toepassing op de uitzendkrachten die |
Art. 2.Ce chapitre n'est pas d'application pour les intérimaires mis |
technisch of economisch werkloos worden terwijl zij in dienst zijn van | en chômage technique ou économique lorsqu'ils sont occupés dans une |
een uitzendbedrijf dat erkend is om activiteiten uit te oefenen in het | entreprise de travail intérimaire autorisée à exercer des activités |
Paritair Comité voor het bouwbedrijf (PC 124). | dans le cadre de la Commission paritaire de la construction (CP 124). |
Art. 3.Arbeiders |
Art. 3.Ouvriers |
§ 1. In geval van technische of economische werkloosheid bij de | § 1er. En cas de chômage technique ou économique dans l'entreprise |
gebruikende onderneming, zoals bedoeld bij de artikelen 49 en 51 van | utilisatrice, tel que visé par les articles 49 et 51 de la loi du 3 |
de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch | juillet 1978 sur les contrats de travail (Moniteur belge du 22 août |
Staatsblad van 22 augustus 1978), heeft de uitzendkracht, ten laste | 1978), l'intérimaire a droit, à charge du fonds social, à une |
van het sociaal fonds, recht op een bijkomende vergoeding bovenop de | indemnité complémentaire aux allocations de chômage. |
werkloosheidsuitkeringen. | |
§ 2. Deze bijkomende vergoeding bedraagt 3,72 EUR per werkdag die, | § 2. Cette indemnité complémentaire s'élève à 3,72 EUR par jour de |
omwille van de werkloosheid, niet werd gepresteerd en is verschuldigd | travail non presté pour cause de chômage et est due jusqu'à la fin du |
tot het einde van de lopende arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid. | contrat de travail intérimaire en cours. |
§ 3. Om recht te hebben op de bijkomende vergoeding, bedoeld bij | § 3. Pour avoir droit à l'indemnité complémentaire visée à l'article |
artikel 3, moet de uitzendkracht-arbeider : | 3, l'intérimaire-ouvrier doit : |
a) op het ogenblik dat de technische of economische werkloosheid zich | a) être lié par un contrat de travail intérimaire au moment où |
voordoet, gebonden zijn door een arbeidsovereenkomst voor | survient le chômage technique ou économique; |
uitzendarbeid; | |
b) genieten van werkloosheidsuitkeringen voor de werkdagen die niet | b) bénéficier d'allocations de chômage pour les jours de travail non |
gepresteerd werden omwille van de economische of technische | prestés à cause du chômage économique ou technique. |
werkloosheid. | |
Art. 4.Bedienden |
Art. 4.Employés |
§ 1. Een bijkomende vergoeding ten laste van het sociaal fonds bovenop | |
de werkloosheidsuitkering is eveneens verschuldigd in het kader van | § 1er. Une indemnité complémentaire aux allocations de chômage et à |
het tijdelijk en collectief stelsel van volledige of gedeeltelijke | charge du fonds social, est également due dans le cadre du système |
schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst, hierna | temporaire et collectif de suspension complète ou partielle de |
"crisiswerkloosheid voor bedienden" genoemd, zoals voorzien in de wet | l'exécution du contrat de travail, système ci-après dénommé "chômage |
van 19 juni 2009 houdende diverse bepalingen over tewerkstelling in | de crise pour employés", tel que prévu dans la loi du 19 juin 2009 |
tijden van crisis (Belgisch Staatsblad van 25 juni 2009, Ed. 2) en de | portant des dispositions diverses en matière d'emploi pendant la crise |
wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen | (Moniteur belge du 25 juin 2009, Ed. 2) et la loi du 1er février 2011 |
en uitvoering van het interprofessioneel akkoord (Belgisch Staatsblad | portant la prolongation de mesures de crise et l'exécution de l'accord |
van 7 februari 2011, Ed. 2). De bijkomende vergoeding houdt op te | interprofessionnel (Moniteur belge du 7 février 2011, Ed. 2). Le |
bestaan wanneer de maatregel niet meer verlengd zou worden. | complément d'indemnité cesse d'exister lorsque la mesure n'est plus |
§ 2. Deze bijkomende vergoeding bedraagt 3,72 EUR per werkdag die, | prolongée. § 2. Cette indemnité complémentaire s'élève à 3,72 EUR par jour de |
omwille van de werkloosheid, niet werd gepresteerd en is verschuldigd | travail non presté pour cause de chômage et est due jusqu'à la fin du |
tot het einde van de lopende arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid. | contrat de travail intérimaire en cours. |
§ 3. Om recht te hebben op de bijkomende vergoeding in het kader van | § 3. Pour avoir droit à l'indemnité complémentaire dans le cadre du |
crisiswerkloosheid voor bedienden, zoals bedoeld in § 1, moet de | chômage de crise pour employés, telle que visée au § 1er, |
uitzendkracht-bediende : | l'intérimaire-employé doit : |
a) op het ogenblik dat de crisiswerkloosheid voor bedienden zich | a) être lié par un contrat de travail intérimaire au moment où |
voordoet, gebonden zijn door een arbeidsovereenkomst voor | survient le chômage de crise pour employés; |
uitzendarbeid; | |
b) genieten van werkloosheidsuitkeringen voor de werkdagen die niet | b) bénéficier d'allocations de chômage pour les jours de travail non |
gepresteerd werden omwille van de crisiswerkloosheid voor bedienden. | prestés à cause du chômage de crise pour employés. |
Art. 5.De betalingsmodaliteiten van deze bijkomende vergoeding en de |
Art. 5.Les modalités de paiement de cette indemnité complémentaire et |
procedure om deze te bekomen, worden bepaald door de raad van beheer | la procédure à suivre pour obtenir celle-ci sont déterminées par le |
van het sociaal fonds. | conseil d'administration du fonds social. |
HOOFDSTUK III. - Hulp aan uitzendkrachten bij het bekomen van een | CHAPITRE III. - Aide aux intérimaires dans leurs démarches pour |
lening | obtenir un emprunt |
Art. 6.Teneinde de uitzendkracht te helpen bij het bekomen van een |
Art. 6.Afin d'aider le travailleur intérimaire dans ses démarches |
lening bij een financiële instelling, zal het sociaal fonds een attest | afin d'obtenir un emprunt auprès d'une institution financière, le |
afleveren aan de uitzendkracht die een aanvraag doet. | fonds social remettra à l'intérimaire qui en fait la demande une |
Art. 7.Om dit attest te bekomen moet de uitzendkracht een totaal |
attestation. Art. 7.Pour obtenir cette attestation, le travailleur intérimaire |
bereiken van 260 arbeidsdagen als uitzendkracht gedurende een | devra totaliser 260 jours de travail comme intérimaire sur une période |
referteperiode van 2 jaar, waarbij de periode van 2 jaar overeenkomt | de référence de 2 ans, la période de 2 ans correspondant à celle des 2 |
met deze van de 2 laatste eindejaarspremies verschuldigd aan de | dernières primes de fin d'année dues aux intérimaires avant la demande |
uitzendkrachten vóór de attestaanvraag. | d'attestation. |
Art. 8.De uitzendkracht die geen 260 arbeidsdagen als uitzendkracht |
Art. 8.Le travailleur intérimaire qui ne totalise pas 260 jours de |
heeft bereikt gedurende de referteperiode van 2 jaar, zal een attest | travail comme intérimaire sur la période de référence de 2 ans, pourra |
kunnen aanvragen voor het aantal dagen die hij/zij gedurende de | demander une attestation pour le nombre de jours qu'il a totalisé sur |
referteperiode in totaal heeft bereikt. Op die manier zal de | la période de référence. De la sorte, le travailleur intérimaire |
uitzendkracht het attest aan het sociaal fonds kunnen aanvullen met | pourra compléter l'attestation du fonds social par d'éventuelles |
eventuele andere attesten van uitzendbureaus voor wie hij/zij gewerkt | autres attestations d'entreprises de travail intérimaire pour |
heeft sinds het einde van de referteperiode. | lesquelles il/elle a travaillé depuis la fin de la période de référence. |
HOOFDSTUK IV. - Bijkomende vergoeding | CHAPITRE IV. - Complément d'indemnité |
in geval van langdurige ziekte | en cas de maladie de longue durée |
Art. 9.Bij langdurige arbeidsongeschiktheid als gevolg van een ziekte |
Art. 9.En cas d'incapacité de travail de longue durée résultant d'une |
of een ongeval van gemeen recht, heeft de uitzendkracht, ten laste van | maladie ou d'un accident de droit commun, l'intérimaire a droit, à |
het sociaal fonds, recht op een bijkomende vergoeding bovenop de | charge du fonds social, à une indemnité complémentaire aux indemnités |
uitkering betaald door het ziekenfonds. | versées par la mutuelle. |
Art. 10.De bijkomende vergoeding, bedoeld in artikel 9, stemt overeen |
Art. 10.L'indemnité complémentaire visée à l'article 9 correspond à |
met 40 pct. van de bruto-uitkering betaald door het ziekenfonds. | 40 p.c. de l'indemnité brute payée par la mutuelle. |
Zij is verschuldigd vanaf de eerste dag van de tweede maand ziekte, | Elle est due à partir du premier jour du deuxième mois de maladie, |
voor een totale ononderbroken periode van maximum drie maanden. | pour une période totale ininterrompue de trois mois au maximum. |
Art. 11.Om recht te hebben op deze bijkomende vergoeding dient de |
Art. 11.Pour avoir droit à cette indemnité complémentaire, |
uitzendkracht het bewijs te leveren : | l'intérimaire doit prouver : |
a) dat hij, op het ogenblik van de aanvang van de | a) qu'il avait, au moment du début de l'incapacité de travail, une |
arbeidsongeschiktheid, minstens twee maanden anciënniteit in de | ancienneté d'au moins deux mois dans le secteur de l'intérim sur une |
uitzendsector telt over een periode van vier maanden; | période de quatre mois; |
b) dat hij, op het ogenblik van de aanvang van de | b) qu'il était lié par un contrat de travail intérimaire au moment du |
arbeidsongeschiktheid, gebonden was door een arbeidsovereenkomst voor | début de l'incapacité de travail et qu'il a bénéficié d'une période de |
uitzendarbeid en gewaarborgd loon heeft genoten; | salaire garanti; |
c) van zijn arbeidsongeschiktheid voor de volledige periode waarvoor | c) l'incapacité de travail pour l'entièreté de la période pour |
de vergoeding gevraagd wordt, alsook de documenten te bezorgen nodig | laquelle l'indemnisation est sollicitée, en fournissant également les |
voor de berekening van de bijkomende vergoeding (attest van het | documents nécessaires au calcul de l'indemnité complémentaire |
ziekenfonds). | (attestation de la mutuelle). |
De anciënniteit van 2 maanden wordt berekend overeenkomstig artikel 13 | L'ancienneté de 2 mois est calculée conformément à l'article 13 de la |
van de wet van 24 juli 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de | loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le travail |
uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van werknemers ten | intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition |
behoeve van gebruikers. | d'utilisateurs. |
Art. 12.Moederschapsverlof wordt niet beschouwd als een langdurige |
Art. 12.Le congé de maternité n'est pas considéré comme une maladie |
ziekte. | de longue durée. |
HOOFDSTUK V. - Opheffingsbepalingen | CHAPITRE V. - Dispositions abrogatoires |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heft de vorige |
Art. 13.La présente convention collective de travail abroge la |
collectieve arbeidsovereenkomst van 19 januari 2010, gesloten in het | convention collective de travail du 19 janvier 2010, conclue au sein |
Paritair Comité voor de uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die | de la Commission paritaire pour le travail intérimaire et les |
buurtwerken of -diensten leveren, houdende sociale voordelen voor de | entreprises agréées fournissant des travaux ou services de proximité, |
concernant les avantages sociaux destinés aux travailleurs | |
uitzendkrachten op. | intérimaires. |
HOOFDSTUK VI. - Duur | CHAPITRE VI. - Durée |
Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 14.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2011. | le 1er janvier 2011. |
Zij wordt gesloten voor een bepaalde duur en verstrijkt op 30 juni 2011. | Elle est conclue pour une durée déterminée et cessera de produire ses effets le 30 juin 2011. |
Zij kan, mits een opzeggingstermijn van drie maanden wordt in acht | Elle pourra être dénoncée par chacune des parties, moyennant un |
genomen, door elk van de partijen worden opgezegd met een aangetekend | préavis de trois mois adressé par lettre recommandée au président de |
schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de | la Commission paritaire pour le travail intérimaire et les entreprises |
uitzendarbeid en de erkende ondernemingen die buurtwerken of -diensten leveren. | agréées fournissant des travaux ou services de proximité. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2012. |
2012. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |