Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, tot coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de werkzekerheid, de invoering van nieuwe technologieën en de tewerkstelling | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, coordonnant les conventions collectives de travail concernant la sécurité d'emploi, l'introduction de technologies nouvelles et l'emploi |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 OKTOBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 OCTOBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011, | collective de travail du 29 juin 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
tot coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende | confection, coordonnant les conventions collectives de travail |
de werkzekerheid, de invoering van nieuwe technologieën en de | concernant la sécurité d'emploi, l'introduction de technologies |
tewerkstelling (1) | nouvelles et l'emploi (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en | Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de |
confectiebedrijf; | l'habillement et de la confection; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011, gesloten | travail du 29 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, tot | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de | confection, coordonnant les conventions collectives de travail |
werkzekerheid, de invoering van nieuwe technologieën en de | concernant la sécurité d'emploi, l'introduction de technologies |
tewerkstelling. | nouvelles et l'emploi. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 oktober 2012. | Donné à Bruxelles, le 10 octobre 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2011 | confection Convention collective de travail du 29 juin 2011 |
Coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de | Coordination des conventions collectives de travail concernant la |
werkzekerheid, de invoering van nieuwe technologieën en de | sécurité d'emploi, l'introduction de technologies nouvelles et |
tewerkstelling (Overeenkomst geregistreerd op 27 juli 2011 onder het | l'emploi (Convention enregistrée le 27 juillet 2011 sous le numéro |
nummer 104944/CO/109) | 104944/CO/109) |
HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen | CHAPITRE Ier. - Dispositions générales |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het | aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie |
kleding- en confectiebedrijf en op de arbeid(st)ers die zij | de l'habillement et de la confection et aux ouvriers et ouvrières |
tewerkstellen. | qu'ils occupent. |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt met ingang van |
Art. 2.La présente convention collective de travail remplace à dater |
29 juni 2011 de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997 tot | du 29 juin 2011 la convention collective de travail du 13 mai 1997 |
coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de | coordonnant les conventions collectives de travail concernant la |
werkzekerheid, de invoering van nieuwe technologieën en de | sécurité d'emploi, l'introduction de technologies nouvelles et |
tewerkstelling. | l'emploi. |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 29 |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juni 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2012. Zij | le 29 juin 2011 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2012. Elle |
wordt van jaar tot jaar verlengd, indien zij vóór haar jaarlijkse | est reconduite d'année en année si, avant son échéance annuelle, elle |
vervaldag niet door één van de contracterende partijen wordt opgezegd. | n'est pas dénoncée par l'une des parties contractantes. La |
Deze opzegging wordt bij aangetekende brief aan de voorzitter van het | dénonciation est notifiée par lettre recommandée au président de la |
Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf. | Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la |
HOOFDSTUK II. - Tijdelijk gebrek aan werk wegens | confection. CHAPITRE II. - Manque de travail temporaire résultant de causes |
economische oorzaken | économiques |
Art. 4.Bij tijdelijk gebrek aan werk wegens economische oorzaken op |
Art. 4.En cas de manque de travail temporaire résultant de causes |
het vlak van de onderneming alle mogelijkheden tot invoering van een | économiques, tous les moyens instaurant un régime de travail partiel |
regime van gedeeltelijke arbeid aangewend, rekening houdend met de | sont appliqués sur le plan de l'entreprise avant de procéder à des |
wettelijke en conventionele beschikkingen terzake, vooraleer er tot | licenciements, compte tenu des dispositions légales et |
afdankingen wordt overgegaan. | conventionnelles en cause. |
Art. 5.Bij de invoering in de onderneming, ofwel van een volledige |
Art. 5.Lors de l'instauration dans l'entreprise, soit d'une |
schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst, ofwel van een | suspension totale de l'exécution du contrat de travail, soit d'un |
regeling van gedeeltelijke arbeid bij volledig of gedeeltelijk gebrek | régime de travail à temps réduit en cas de manque total ou partiel de |
aan werk wegens economische oorzaken, worden de nadelen, verbonden aan | travail résultant de causes économiques, les désavantages qui |
deze maatregelen, zoveel als mogelijk evenredig verdeeld over alle | résultent de ces mesures sont, autant que possible, répartis |
arbeid(st)ers. | équitablement entre les ouvriers(ères). |
Daarbij wordt rekening gehouden met de technische noodwendigheden | De plus, il est tenu compte des impératifs techniques propres à |
eigen aan de organisatie van de arbeid en inzonderheid met het feit | l'organisation du travail et en particulier du fait que les |
dat de prestaties van bepaalde arbeid(st)ers of groepen van werknemers | prestations de certains ouvriers(ères) ou groupes d'ouvriers(ères) |
noodzakelijk en onvervangbaar kunnen zijn voor het uitvoeren van de | peuvent s'avérer absolument indispensables et irremplaçables en vue |
resterende productie. | d'exécuter la production restante à assurer. |
Art. 6.In de bedrijven waar een van de regelingen als bedoeld in |
Art. 6.Des heures supplémentaires ne peuvent être prestées par les |
ouvriers et ouvrières occupés dans les entreprises où est instauré un | |
artikel 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt ingevoerd, | des régimes visés à l'article 5 de la présente convention collective |
mogen door de aan het werk zijnde werklieden en werksters geen | de travail. |
overuren worden gepresteerd. | |
Van deze regel kan worden afgeweken in de gevallen, bedoeld bij | Il ne peut être dérogé à ce principe que dans les cas visés à |
artikel 25 van de arbeidswet van 16 maart 1971, alsmede de in de | l'article 25 de la loi sur le travail du 16 mars 1971, ainsi que dans |
gevallen bepaalde prestaties, die noodzakelijk zijn voor het uitvoeren | les cas où les prestations nécessaires à l'exécution de la production |
van de resterende productie, alleen door middel van het presteren van | restante à assurer ne peuvent être effectuées que moyennant des heures |
overuren kunnen worden geleverd. | supplémentaires. |
Art. 7.Indien op het vlak van de onderneming geen bevredigende |
Art. 7.Si, au niveau de l'entreprise, une solution satisfaisante ne |
oplossing kan worden tot stand gebracht door overleg tussen de | |
werkgever en de gemandateerde vertegenwoordigers van de werklieden en | peut être réalisée moyennant une concertation entre l'employeur et les |
werksters, kunnen de moeilijkheden en klachten inzake de toepassing | représentants mandatés des ouvriers et ouvrières, les difficultés et |
van de artikelen 4, 5 en 6 van deze collectieve arbeidsovereenkomst aan het verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf worden voorgelegd. HOOFDSTUK III. - Structureel gebrek aan werk wegens economische redenen
Art. 8.Indien blijkt dat het gebrek aan werk een structureel probleem is, dat niet kan verholpen worden door een tijdelijke arbeidsherverdeling, is de volgende procedure van toepassing. De ondernemingen die overgaan tot ontslag wegens een structureel probleem (economischer redenen, reorganisatie,...) dienen hierover |
les plaintes au sujet de l'application des articles 4, 5 ou 6 de la présente convention collective de travail sont soumises au bureau de conciliation de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection. CHAPITRE III. - Manque de travail structurel résultant de causes économiques
Art. 8.S'il s'avère que le manque de travail est un problème structurel qui en peut être résolu par une redistribution temporaire du travail, la procédure suivante est d'application. Les entreprises qui procèdent à des licenciements pour causes de problèmes structurels (motifs économiques, réorganisation,...) sont tenues de se concerter préalablement avec le conseil d'entreprise ou, |
voorafgaandelijk overleg te plegen met de ondernemingsraad, bij | à défaut de conseil d'entreprise, la délégation syndicale ou, à défaut |
ontstentenis van deze de vakbondsafvaardiging, bij ontstentenis van | de délégation syndicale, les délégués locaux des organisations |
deze de plaatselijke afgevaardigden van de in het Paritair Comité voor | syndicales représentées au sein de la Commission paritaire de |
het kleding- en confectiebedrijf vertegenwoordigde syndicale | l'industrie de l'habillement et de la confection. |
organisaties. | |
Het bedoelde overleg dient plaats te vinden alvorens tot een | La concertation visée doit avoir lieu avant de parvenir à une |
beslissing te komen. Dit overleg houdt zowel het verstrekken van | décision. Cette concertation comprend aussi bien la diffusion |
informatie in als het bespreken met de betrokken overleginstantie. De | d'informations que la discussion avec l'instance de concertation |
informatie dient er toe te leiden dat het overleg kan gebeuren met | concernée. Les informations doivent servir à ce que la concertation |
kennis van zaken. Het overleg kan op deze wijze handelen over de grond | puisse s'effectuer en toute connaissance de cause. La concertation |
van de geplande afdankingen met het oog op het vermijden of beperken | peut de cette façon traiter sur les motifs des licenciements prévus en |
van eventuele afdankingen. | vue d'éviter ou de limiter d'éventuels congédiements. |
HOOFDSTUK IV. - Ontslag omwille van individuele omstandigheden | CHAPITRE IV. - Licenciement résultant de circonstances individuelles |
Art. 9.Voor de toepassing van dit artikel wordt onder "ontslag wegens |
Art. 9.Pour l'application du présent article, il est entendu par |
individuele omstandigheden" verstaan het ontslag dat verband houdt met | "licenciement résultant de circonstances individuelles" : le |
de individuele arbeidsverhouding en arbeidsrelatie tussen de werkgever | licenciement qui a trait à la relation individuelle et la relation de |
en de werknemer. | travail entre l'employeur et le travailleur. |
De ondernemingen die overgaan tot ontslag wegens individuele | Les entreprises qui procèdent à un licenciement individuel sont tenues |
omstandigheden, dienen de volgende procedure na te leven. | d'observer la procédure suivante. |
De werkgever dient de betrokken werknemer voorafgaandelijk een | L'employeur est tenu de donner préalablement un avertissement écrit au |
schriftelijke verwittiging te geven; gelijktijdig wordt de syndicale | travailleur concerné et d'en informer en même temps par écrit la |
afvaardiging hiervan schriftelijk in kennis gesteld. | délégation syndicale. |
Slechts mits in acht neming van een minimum periode van 14 kalenderdagen, na deze voorafgaandelijke verwittiging kan de werkgever overgaan tot ontslag. Op het ogenblik van het ontslag dient andermaal de syndicale afvaardiging schriftelijk op de hoogte gebracht te worden. De plaatselijke afgevaardigden van de vakorganisaties vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf kunnen op eigen initiatief een gesprek over het ontslag aanvragen bij de werkgever. In geval van ontslag wegens dringende redenen en tijdens de proefperiode dienen de bepalingen voorzien in dit artikel toegepast te worden. De syndicale afvaardiging dient op de hoogte gebracht te worden van het ontslag. | Ce n'est qu'après avoir observé une période minimale de 14 jours calendrier à l'issue de cet avertissement préalable que l'employeur peut procéder au licenciement. Au moment du renvoi, la délégation syndicale doit une nouvelle fois être tenue au courant par écrit. Les délégués locaux des organisations syndicales représentées au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection peuvent demander de leur propre initiative un entretien à propos du licenciement auprès de l'employeur. En cas de licenciement pour motif grave et pendant la période d'essai, les dispositions prévues au présent article ne doivent pas être appliquées. La délégation syndicale doit être informée du licenciement. |
HOOFDSTUK V. - Invoering van nieuwe technologieën | CHAPITRE V. - Introduction de technologies nouvelles |
Art. 10.Onverminderd de bepalingen van de collectieve |
Art. 10.Sans préjudice des dispositions de la convention collective |
arbeidsovereenkomst nr. 39, gesloten op 13 december 1983 in de | de travail n° 39, conclue le 13 décembre 1983 au sein du Conseil |
Nationale Arbeidsraad betreffende voorlichting en het overleg inzake | national du travail, concernant l'information et la concertation sur |
de sociale gevolgen van de invoering van nieuwe technologie, algemeen | les conséquences sociales de l'introduction de nouvelles technologies, |
verbindend verklaar bij koninklijk besluit van 25 januari 1984, zijn | rendue obligatoire par arrêté royal du 25 janvier 1984, les |
de hierna volgende bepalingen van toepassing op de ondernemingen | dispositions suivantes sont d'application pour les entreprises |
behorend tot het Paritair Comité voor het kleding- en | ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de |
confectiebedrijf. | l'habillement et de la confection. |
Wanneer de werkgever het inzicht heeft over te gaan tot een | Lorsque l'employeur a l'intention de procéder à un investissement dans |
investering in een nieuwe technologie en wanneer de investering | une technologie nouvelle et lorsque cet investissement a des |
belangrijke sociale gevolgen heeft, is de werkgever ertoe gehouden | conséquences importantes sur le plan social, l'employeur est tenu de |
voorafgaandelijk informatie over deze sociale gevolgen te verstrekken | fournir préalablement des informations concernant ces conséquences |
aan de ondernemingsraad of, bij ontstentenis aan de syndicale | sociales au conseil d'entreprise ou, à défaut de celui-ci, à la |
afvaardiging. | délégation syndicale. |
Met "sociale gevolgen" wordt bedoeld : | Par "conséquences sociales", on entend : |
- de vooruitzichten inzake werkgelegenheid van het personeel, de | - les perspectives d'emploi du personnel, la structure de l'emploi et |
werkgelegenheidsstructuur en de voorgenomen sociale maatregelen inzake | les mesures d'ordre social projetées en matière d'emploi; |
werkgelegenheid; - de werkorganisaties en de arbeidsvoorwaarden; | - l'organisation du travail et les conditions de travail; |
- de vakbekwaamheid en de eventuele maatregelen voor opleiding en | - la qualification professionnelle et les mesures éventuelles en |
omscholing van de werknemers. | matière de formation et de recyclage des travailleurs. |
Art. 11.In geval van geschillen met betrekking tot arbeidsbelasting |
Art. 11.En cas de litige concernant l'intensité du travail, un examen |
kan een onderzoek verricht worden door een paritair samengesteld team | peut être effectué par une équipe de techniciens composée |
van technici, bestaande uit een bevoegd technicus aangeduid door de | paritairement d'un technicien compétent, désigné par les organisations |
vakorganisaties en een bevoegd technicus aangeduid door de | syndicales, et d'un technicien compétent, désigné par la Fédération de |
Kledingfederatie. | l'habillement. |
HOOFDSTUK VI. - Uitvoering van de verplichtingen
Art. 12.Indien een arbeid(st)er van oordeel is dat de werkgever de in deze collectieve arbeidsovereenkomst voorzien procedures niet heeft nagelegd dan kan de betrokken arbeid(st)er of de werknemersorganisaties waarbij de arbeid(st)er is aangesloten, dit aanhanging maken bij het paritair comité. Het paritair comité zal zich na onderzoek uitspreken of de voorziene procedures al dan niet werden nageleegd. Het paritair comité kan indien gewenst de voorzitter van het paritair comité belasten met bijkomend onderzoek. De beslissing van het paritair comité wordt door de voorzitter overgemaakt aan de betrokken onderneming. Het paritair comité zal in geval wordt vastgelegd dat de voorziene procedures niet werden nageleefd, beslissen dat de werkgever een schadeloosstelling aan de betrokken werknemer verschuldigd is, waarvan |
CHAPITRE VI. - Exécution des obligations
Art. 12.Si un(e) ouvrier(ère) estime que l'employeur n'a pas respecté les procédures prévues dans cette convention collective de travail, l'ouvrier(ère) concerné(e) ou l'organisation syndicale où l'ouvrier(ère) est affilié(e) peut saisir la commission paritaire à ce sujet. La commission paritaire se prononcera après enquête afin de savoir si la procédure suivie a bien été respectée. La commission paritaire peut juger opportun de charger le président de la commission paritaire d'une enquête complémentaire. Le président transmet la décision de la commission paritaire à l'entreprise concernée. Au cas où il est constaté que les procédures prévues n'ont pas été respectées, la commission paritaire décidera que l'employeur est redevable d'un dédommagement au travailleur concerné dont le montant |
het bedrag 500 EUR bedraagt indien het een eerste inbreuk door de | s'élèvera à 500 EUR s'il s'agit d'une première infraction de |
beschouwde werkgever betreft en waarvan het bedrag 1.000 EUR bedraagt | l'employeur considéré et dont le montant s'élèvera à 1.000 EUR s'il |
indien er herhaling is van dezelfde inbreuk door dezelfde werkgever | s'agit d'une récidive de la même infraction par le même employeur |
binnen een periode van 60 maanden. | endéans une période de 60 mois. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2012. |
2012. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |