Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende het sectoraal akkoord 2011-2012 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 juillet 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation, relative à l'accord sectoriel 2011-2012 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 OKTOBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 OCTOBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2011, | collective de travail du 6 juillet 2011, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor | Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende het | d'épargne et de capitalisation, relative à l'accord sectoriel |
sectoraal akkoord 2011-2012 (1) | 2011-2012 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de maatschappijen | Vu la demande de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts |
voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie; | hypothécaires, d'épargne et de capitalisation; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2011, gesloten | travail du 6 juillet 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire | Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende het sectoraal akkoord | d'épargne et de capitalisation, relative à l'accord sectoriel |
2011-2012. | 2011-2012. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 oktober 2012. | Donné à Bruxelles, le 10 octobre 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, | Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
sparen en kapitalisatie | d'épargne et de capitalisation |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2011 | Convention collective de travail du 6 juillet 2011 |
Sectoraal akkoord 2011-2012 (Overeenkomst geregistreerd op 2 augustus | Accord sectoriel 2011-2012 (Convention enregistrée le 2 août 2011 sous |
2011 onder het nummer 105069/CO/308) | le numéro 105069/CO/308) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui relèvent de la |
onder het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire | Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
leningen, sparen en kapitalisatie. | d'épargne et de capitalisation. |
Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk | Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier, employé et |
werklieden-, bediende- en kaderpersoneel. | cadre, masculin et féminin. |
HOOFDSTUK II. - Werkgelegenheidsbeleid | CHAPITRE II. - Politique de l'emploi |
Art. 2.De werkgevers die tot het bevoegdheidsdomein van het Paritair |
Art. 2.Les employeurs qui relèvent du champ de compétence de la |
Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie behoren erkennen het beginsel van non-discriminatie met betrekking tot de werknemers die met een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur worden tewerkgesteld. Ze zullen met betrekking tot de wettelijke en extralegale voordelen de werknemers die ze met een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur tewerkstellen, niet minder gunstig behandelen dan vergelijkbare werknemers met een arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur, louter op grond van het feit dat zij voor bepaalde tijd werken, tenzij het verschil in behandeling om objectieve redenen gerechtvaardigd is. | Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation reconnaissent le principe de non-discrimination à l'égard des travailleurs occupés sous contrat de travail à durée déterminée. Concernant les avantages légaux et extra légaux, ils ne traiteront pas moins favorablement les travailleurs occupés sous contrat à durée déterminée par rapport aux travailleurs comparables à durée indéterminée, pour ce qui concerne les avantages légaux et extralégaux, uniquement du fait qu'ils occupent un emploi temporaire, à moins que la différence de traitement ne se justifie de manière objective. |
Binnen het kader van de bepalingen van de wet van 28 april 2003 | Dans le cadre des dispositions de la loi du 28 avril 2003 relative aux |
pensions complémentaires et pour autant qu'il existe dans l'entreprise | |
betreffende de aanvullende pensioenen en voor zover er in de | un plan de pension complémentaire, il est convenu que, en ce qui |
onderneming een aanvullend pensioenplan bestaat, wordt voor de | concerne l'affiliation aux plans de pensions complémentaires mis en |
toetreding tot de aanvullende pensioenplannen in de ondernemingen | place au niveau des entreprises, l'affiliation au plan doit, pour les |
overeengekomen dat de werknemers aangeworven met een | travailleurs engagés sous contrat de travail à durée déterminée, |
arbeidsovereenkomst van bepaalde duur tot het plan toetreden uiterlijk | intervenir au plus tard après une année d'activité ininterrompue. Ceci |
na één jaar ononderbroken activiteit. Dit geldt voor de werknemers die | est d'application pour les travailleurs engagés à partir de l'entrée |
vanaf de datum van inwerkingtreding van deze collectieve | en vigueur de la présente convention collective de travail. |
arbeidsovereenkomst zijn aangeworven. | Aux travailleurs employés à durée déterminée pour une période |
Aan de werknemers met een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur die de | supérieure à une année et pour autant qu'il s'agisse d'une fonction |
periode van één jaar overschrijdt en voor zover het een structurele | structurelle, les employeurs fourniront à temps des informations |
functie betreft, zullen de werkgevers tijdig concrete informatie | concrètes sur la possibilité de prolongation éventuelle de leur |
verstrekken met betrekking tot de mogelijkheid tot het al dan niet | occupation dans l'entreprise à l'échéance de la période couverte par |
verlengen van hun tewerkstelling in de onderneming na het verstrijken | le contrat de travail en cours. Cette information est donnée au plus |
van de in de arbeidsovereenkomst bepaalde duur. Deze informatie wordt | tard deux mois avant l'échéance de la durée déterminée dans le contrat |
uiterlijk op twee maanden voor het verstrijken van de in de | de travail. |
arbeidsovereenkomst bepaalde duur gegeven. HOOFDSTUK III. - Generatiepact | CHAPITRE III. - Pacte de solidarité entre les générations |
A. Leeftijdsbewust personeelsbeleid Art. 3.In het Generatiepact wordt gewezen op het probleem van de stijging van de gemiddelde levensduur en van de vergrijzing van de bevolking. In het kader van de verlenging van de beroepsloopbaan moeten de ruime inzetbaarheid en de functiemobiliteit worden onderzocht. Dit laat toe dat de werknemer beroepsmatig actief blijft gedurende de volledige loopbaan met een hoog niveau aan professionele competenties en daarbij zijn kennis en vaardigheden voortdurend verbetert en bijwerkt. De werkgevers moeten er voor zorgen dat dit streefdoel wordt bereikt |
A. Politique du personnel axée sur l'âge Art. 3.Le Pacte de solidarité entre les générations a mis en évidence les questions posées par l'augmentation de l'espérance de vie et par le vieillissement de la population. Dans le cadre d'un allongement des carrières professionnelles, une large employabilité et une mobilité fonctionnelle doivent être examinées. Ceci permet au travailleur de rester professionnellement actif durant sa carrière en maintenant un niveau suffisant de compétences professionnelles, en améliorant et en mettant continuellement à jour ses compétences et connaissances. Les employeurs doivent donc veiller à ce que cet objectif soit atteint en offrant à chaque travailleur, sans distinction aucune (profils, catégories professionnelles,...), les possibilité de développement et |
door aan de werknemers, zonder enig onderscheid (kenmerken, | de mises à jour de leurs connaissances et compétences. |
beroepscategorieën,...) ontwikkelingskansen te bieden alsook de | Dans ce contexte, les employeurs s'engagent à mettre en oeuvre le |
mogelijkheid om hun kennis en vaardigheden uit te breiden. | professionnalisme durable en développant un processus d'accompagnement |
In dat verband verbinden de werkgevers zich ertoe om te voorzien in | du changement de fonction. Ce processus peut comporter différentes |
duurzame beroepsbekwaamheid dankzij de ontwikkeling van een | mesures telles qu'un bilan professionnel après quelques années |
begeleiding in geval van functieverandering. Het kan daarbij gaan om | d'exercice de la fonction, un développement du marché du travail |
verscheidene maatregelen zoals een beroepsbalans na een aantal jaren | interne ou, le cas échéant, l'organisation d'un recyclage,... |
in functie, de ontwikkeling van de interne arbeidsmarkt of eventueel | Pendant la durée de la présente convention collective de travail, les |
herscholing,... De sociale partners zullen tijdens de duur van deze collectieve | partenaires sociaux constitueront un groupe de travail dont la mission |
arbeidsovereenkomst een werkgroep oprichten met als opdracht na te | consistera à vérifier s'il existe la possibilité (ou si elle est |
gaan of de mogelijkheid bestaat (of wenselijk is) om op het niveau van | souhaitable) d'élaborer au niveau du secteur un ou plusieurs modèles |
de sector één of meer modellen uit te werken in verband met | en relation avec les aménagements de fin de carrière pour les |
landingsbanen voor werknemers met een lange anciënniteit en ouder dan | travailleurs ayant de nombreuses années d'ancienneté et âgés de plus |
55 jaar. | de 55 ans. |
Ze zullen binnen dit kader de opdracht van de werkgroep en de | Dans ce cadre, ils définiront plus en détail la mission du groupe de |
mogelijkheden nader bepalen. | travail ainsi que les possibilités. |
B. Tijdskrediet | B. Crédit-temps |
Art. 4.In het kader van de bepalingen tot wijziging van het stelsel |
Art. 4.Dans le cadre des dispositions modifiant le régime de la |
van 1/5e loopbaanvermindering zoals voorzien in collectieve | diminution de carrière de 1/5e prévue à la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 77quater laten de sociale partners aan de | travail n° 77quater, les partenaires sociaux laissent aux employeurs |
werkgevers de mogelijkheid om via een ondernemingscollectieve | la possibilité, par une convention collective de travail d'entreprise : |
arbeidsovereenkomst : | - de définir la notion de fonction-clef pour les travailleurs âgés de |
- het begrip sleutelfunctie te definiëren voor 55 plussers die hun | 55 ans et plus qui diminuent leurs prestations d' 1/5e comme prévu à |
prestatie met 1/5e verminderen, zoals bedoeld in artikel 14bis van | |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis; | l'article 14bis de la convention collective de travail n° 77bis; |
- zowel voor de werknemers die gewoonlijk tewerkgesteld zijn in een | - de définir, tant pour les travailleurs qui sont habituellement |
arbeidsregeling gespreid over vijf dagen of meer als voor werknemers | employés dans un régime de travail réparti sur cinq jours au plus que |
die gewoonlijk tewerkgesteld zijn in ploegen of cycli, een andere | pour les travailleurs qui sont habituellement occupés en équipes ou en |
uitoefeningwijze van het recht op loopbaanonderbreking met 1/5e te | cycles, un autre mode d'exercice du droit à l'interruption de carrière |
bepalen, dan onder de vorm van een dag of twee halve dagen per week. | de 1/5e que sous la forme d'un jour ou de deux demi-jours par semaine. |
Art. 5.In afwijking van artikel 15 van de collectieve |
Art. 5.Par dérogation à l'article 15 de la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 tot vervanging van | travail n° 77bis du 19 décembre 2001 remplaçant la convention |
de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot | collective de travail n° 77 du 14 février 2001 instaurant un système |
invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en | |
vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, | de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des |
is in 2012 en 2013 het totaal aantal werknemers dat voor de berekening | prestations de travail à mi-temps, le nombre total de travailleurs |
van de drempel van 5 pct. in aanmerking wordt genomen, gelijk aan het | pris en considération pour le calcul du seuil de 5 p.c. sera égal, en |
aantal werknemers dat met een arbeidsovereenkomst in de onderneming of | 2012 et 2013, au nombre de travailleurs, occupés dans les liens d'un |
in de dienst te werk is gesteld op 30 juni van het jaar voorafgaand | contrat de travail dans l'entreprise ou dans le service au 30 juin de |
aan het jaar tijdens hetwelk de rechten gelijktijdig worden | l'année précédant l'année durant laquelle les droits sont exercés |
uitgeoefend en op die datum jonger is dan 50 jaar. | simultanément et qui, à cette date, sont âgés de moins de 50 ans. |
Bijgevolg zullen, om na te gaan of het totaal aantal werknemers in de | Par conséquent, pour vérifier si le nombre total de travailleurs |
exerçant ou qui exerceront simultanément, dans l'entreprise ou dans le | |
onderneming of in de dienst dat gelijktijdig het recht op tijdskrediet | service, leur droit au crédit-temps ou à la diminution de carrière |
of loopbaanvermindering uitoefent de drempel van 5 pct. bereikt, de | atteint le seuil de 5 p.c., les travailleurs âgés de 50 ans et plus |
werknemers van 50 jaar en ouder die een of andere vorm van | qui bénéficient d'une forme quelconque de crédit-temps ne seront pas |
tijdskrediet genieten, niet in aanmerking worden genomen in 2012 en | pris en considération en 2012 en 2013. |
2013. Art. 6.In de ondernemingen kunnen inzake de berekening van de drempel |
Art. 6.Dans les entreprises, d'autres accords pourront être pris pour |
andere afspraken worden gemaakt, voor zover ze minimaal gelijkwaardig | le calcul du seuil, pour autant qu'ils soient au minimum équivalents |
zijn aan de bepalingen voorzien in artikel 5 van deze collectieve | aux dispositions prévues à l'article 5 de la présente convention |
arbeidsovereenkomst. | collective de travail. |
Bij wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis tijdens | En cas de modification de la convention collective de travail n° 77bis |
de duur van deze overeenkomst zullen de sociale partners van het | pendant la durée de la présente convention, les partenaires sociaux de |
la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, | |
Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, | d'épargne et de capitalisation évalueront à nouveau les dispositions |
sparen en kapitalisatie de bepalingen van artikel 5 opnieuw evalueren | de l'article 5 et conviendront si nécessaire d'une solution qui |
en indien nodig een oplossing overeenkomen die in overeenstemming | |
blijft met de geest van huidige overeenkomst. | demeure conforme à l'esprit de la présente convention. |
Art. 7.Bij toekenning van tijdskrediet of loopbaanvermindering zal |
Art. 7.En cas d'octroi d'un crédit-temps ou d'une diminution de |
het risico op een toename van de werkdruk worden onderzocht, zodat de | carrière, le risque d'augmentation de la charge de travail sera |
nodige maatregelen kunnen genomen worden om dit op te vangen. | examiné, de telle sorte que les mesures nécessaires puissent être |
prises afin d'y remédier. | |
Hierbij vervult het comité voor preventie en bescherming op het werk | A cet égard, le comité pour la prévention et la protection au travail |
zijn wettelijke rol. | remplit son rôle légal. |
Indien zich problemen van individuele of collectieve aard dreigen voor | Si des problèmes de nature individuelle ou collective risquent de se |
te doen of zich voordoen dan kunnen de vakbondsafgevaardigden | présenter ou se présentent, les délégués syndicaux pourront |
tussenkomen. | intervenir. |
Art. 8.Na afloop van een voltijds tijdskrediet zal de werkgever er op |
Art. 8.A l'issue de la période de crédit-temps à temps plein, |
toezien dat het nodige wordt ondernomen om een terugkeer naar de | l'employeur veillera à ce que le nécessaire soit fait en vue de |
oorspronkelijke of naar een gelijkwaardige functie maximaal te | faciliter au maximum un retour à la fonction initiale ou à une |
faciliteren. | fonction similaire. |
HOOFDSTUK IV. - Sociale betrekkingen | CHAPITRE IV. - Relations sociales |
Art. 9.De sociale partners binnen het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie erkennen en onderschrijven het belang van een goede werking van het sociaal overleg op het niveau van de individuele ondernemingen. Zij verbinden zich er toe om de collectieve arbeidsovereenkomsten inzake de sociale betrekkingen uit te voeren op alle niveaus. Indien er zich problemen stellen in de individuele ondernemingen dan kan, indien er geen oplossing gevonden wordt op ondernemingsvlak, het dossier worden voorgelegd aan het verzoeningsbureau van het paritair comité. Het mandaat van syndicale afgevaardigde mag geen aanleiding geven tot enig nadeel of speciale voordelen voor diegene die het uitoefent. Dit |
Art. 9.Les partenaires sociaux de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation reconnaissent et soulignent l'importance d'un bon fonctionnement de la concertation sociale au niveau des entreprises individuelles. Ils s'engagent à exécuter à tous les niveaux les conventions collectives de travail en matière de relations sociales. Si des problèmes se posent dans les entreprises individuelles, si aucune solution n'est trouvée au niveau de l'entreprise, le dossier peut être soumis au bureau de conciliation de la commission paritaire. Le mandat de délégué syndical ne peut entraîner ni préjudice ni avantages spéciaux pour celui qui l'exerce. Cela signifie que les |
betekent dat de afgevaardigden recht hebben op de normale promoties en | délégués jouissent des promotions et avancements normaux de la |
bevorderingen van de categorie werknemers waartoe zij behoren. Dit | catégorie de travailleurs à laquelle ils appartiennent. Ceci implique |
houdt tegelijk in dat voor de berekening van prorata's inzake | dans le même temps que pour le calcul des proratas en matière de |
dertiende maand, vakantiegeld en extra legale voordelen, de dagen | treizième mois, de pécule de vacances et d'avantages extralégaux, les |
waarop syndicale activiteiten worden uitgeoefend (met uitzondering van | jours durant lesquels les activités syndicales sont exercées (à |
stakingsdagen) niet in mindering zullen worden gebracht. | l'exception des jours de grève) ne seront pas déduits. |
Art. 10.Aan het fonds voor syndicale vorming zal het hierna volgend |
Art. 10.Le montant suivant sera versé au fonds pour la formation |
bedrag gestort worden, te verdelen onder de representatieve | syndicale; ce montant sera partagé entre les organisations |
werknemersorganisaties, in verhouding tot hun vertegenwoordiging in de | représentant les travailleurs, au prorata de leur représentation au |
sector. Voor 2011 en 2012 is dit bedrag telkens 70.000 EUR. | sein du secteur. Pour 2011 et 2012 ce montant est chaque fois de |
De werkgevers die onder het Paritair Comité voor de maatschappijen | 70.000 EUR. Les employeurs qui relèvent de la Commission paritaire pour les |
voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie vallen, zullen dit | sociétés de prêts hypothécaires, d'épargne et de capitalisation seront |
bedrag verschuldigd zijn volgens het proportioneel aandeel van hun | tenus de verser ce montant proportionnellement au nombre des membres |
aantal personeelsleden uitgedrukt in equivalent van voltijdse | de leur personnel, exprimé en équivalents d'unités à temps plein, par |
eenheden, ten opzichte van het totaal op respectievelijk 1 januari | rapport au total, respectivement le 1er janvier 2011 et le 1er janvier |
2011 en 1 januari 2012. | 2012. |
Een werkgever die per 1 januari 2011, respectievelijk 1 januari 2012, | Un employeur qui relève, le 1er janvier 2011 ou le 1er janvier 2012, |
onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor maatschappijen voor | de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie valt, is de | d'épargne et de capitalisation, est tenu de verser la subvention |
proportionele bijdrage, waarvan hierboven sprake, verschuldigd voor | proportionnelle décrite ci-dessus, pour l'année entière. |
het gehele jaar. | |
De Belgische Spaarbankenvereniging wordt gemachtigd tot inning van de | Le Groupement belge des Banques d'épargne est mandaté pour encaisser |
bijdrage van de individuele bedrijven. | les subventions des entreprises individuelles. |
Les subventions seront versées au fonds pour la formation syndicale au | |
De bijdragen zullen uiterlijk op 31 december van het jaar waarop ze | plus tard le 31 décembre de l'année à laquelle elles se rapportent. |
betrekking hebben aan het fonds voor syndicale vorming gestort worden. | |
Art. 11.In artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 |
Art. 11.Dans l'article 6 de la convention collective de travail du 2 |
april 1981 betreffende de faciliteiten inzake vakbondsvorming en de | avril 1981 relative aux facilités de formation syndicale et à |
uitoefening van het mandaat der werknemersvertegenwoordiging, nadien | l'exercice du mandat de la représentation des travailleurs, ensuite |
gewijzigd door artikel 19 van de collectieve arbeidsovereenkomst van | modifié par l'article 19 de la convention collective de travail du 13 |
13 maart 1990 betreffende de uitvoering van het interprofessioneel | mars 1990 relative à l'exécution de l'accord interprofessionnel du 18 |
akkoord van 18 november 1988, wordt de tekst van § 1 vervangen door | novembre 1998, le texte du § 1er est remplacé par les dispositions |
volgende bepalingen : | suivantes : |
« § 1. Dit globaal krediet aan dagen bedraagt voor elke | « § 1er. Ce crédit global de jours s'élève pour chaque organisation |
representatieve werknemersorganisatie zeven dagen per jaar voor ieder | |
effectief mandaat door een van haar vertegenwoordigers uitgeoefend in | des travailleurs représentative à sept jours par an pour chaque mandat |
de in artikel 2 vermelde organen. Evenwel kan dit krediet aan dagen | effectif exercé par un de ses représentants dans les organes précisés |
gebruikt worden én door de effectieve én door de plaatsvervangende | à l'article 2. Ce crédit de jours peut également être utilisé par les |
werknemersvertegenwoordigers. | représentants des travailleurs effectifs et par les suppléants. |
Het in het vorige lid vermelde krediet van zeven dagen mag worden | Le crédit des jours prévu à l'alinéa précédent peut être reporté d'une |
overgedragen van het ene jaar naar het andere jaar zodat het als | année à l'autre de façon à atteindre la moyenne sur la durée des |
gemiddelde over de duur van de vier jaar van het mandaat wordt | quatre ans du mandat. Il ne vaut pas pour les entreprises pour |
bereikt. Dit geldt evenwel niet voor de ondernemingen waarvoor reeds | lesquelles des accords spécifiques ont été conclus en matière de |
specifieke akkoorden zijn gesloten inzake syndicale vorming. » | formation syndicale. » |
Art. 12.Artikel 11 treedt in werking bij de hernieuwing van de |
Art. 12.L'article 11 entre en vigueur lors du renouvellement des |
mandaten van de werknemersvertegenwoordigers in het kader van de | mandats des représentants des travailleurs dans le cadre des élections |
sociale verkiezingen 2012. | sociales 2012. |
HOOFDSTUK V. - Mobiliteit | CHAPITRE V. - Mobilité |
Art. 13.De ondertekenende sociale partners komen overeen om een |
Art. 13.Les partenaires sociaux signataires conviennent de constituer |
werkgroep te vormen met als opdracht na te gaan op welke punten de | un groupe de travail dont la mission sera de vérifier les points sur |
bestaande collectieve arbeidsovereenkomst van 19 september 2001 tot | lesquels la convention collective de travail existante du 19 septembre |
vaststelling van de tussenkomst van de werkgever in de vervoerkosten | 2001 fixant l'intervention de l'employeur dans les frais de transport |
van de werknemers kan worden geactualiseerd. | des travailleurs peut être actualisée. |
Art. 14.De ondertekenende sociale partners wijzen op het toenemend |
Art. 14.Les partenaires sociaux signataires attirent l'attention sur |
belang om de mobiliteit te verbeteren. Zij bevelen de ondernemingen | l'intérêt croissant d'améliorer la mobilité. Ils recommandent aux |
entreprises d'examiner sérieusement à leur niveau, dans le cadre des | |
aan om, kaderend binnen de wetgevende initiatieven ter zake, op hun | initiatives législatives en la matière, la possibilité de formes |
niveau de mogelijkheid van alternatieve vormen van vervoer ernstig te | alternatives de transport, et éventuellement d'élaborer des propres |
onderzoeken, eventueel eigen vervoersplannen uit te werken, inclusief | plans de transport, en ce compris les éventuelles possibilités de |
de eventuele mogelijkheden op alternatieve werkvormen zoals | formes alternatives de travail, comme les horaires flexibles, le |
glijtijden, telewerk, enz. | télétravail, etc. |
Op sectorniveau zal een werkgroep worden opgericht met het oog op de | Un groupe de travail sera constitué au niveau sectoriel en vue de |
inventarisatie van de bestaande alternatieve werkvormen (telewerk, | faire l'inventaire des formes de travail alternatives existantes |
thuiswerk, satellietwerk,...), dit met het oog op de ontwikkeling van | (télétravail, travail à domicile, travail en bureau satellite,...), |
een sectoraal kader. | |
Hiertoe wordt de mogelijkheid geboden om in het kader van dergelijke | ceci dans l'optique du développement d'un cadre sectoriel. |
eigen ondernemingsakkoorden, zowel in min als in meer af te wijken van | A cet égard, il est possible, dans le cadre de pareils accords propres |
de sectorale regeling uitgewerkt bij collectieve arbeidsovereenkomst | à l'entreprise, de déroger en plus ou en moins à la réglementation |
van 19 september 2001 betreffende de tussenkomst van de werkgever in | sectorielle définie à la convention collective du 19 septembre 2001 |
de vervoerskosten van de werknemer. | relative à l'intervention de l'employeur dans les frais de déplacement |
Deze akkoorden worden afgesloten met de syndicale afvaardiging. In de | des travailleurs. Ces accords sont conclus avec la délégation syndicale. Dans les |
ondernemingen waar geen syndicale afvaardiging aanwezig is, maakt de | entreprises sans délégation syndicale, l'employeur notifie par écrit |
werkgever zijn intentie tot het afsluiten van een vervoersplan | son intention de conclure un plan de transport au président de la |
schriftelijk kenbaar aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de | Commission paritaire pour les sociétés de prêts hypothécaires, |
maatschappijen voor hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie. De | d'épargne et de capitalisation. Dans les quatorze jours qui suivent la |
voorzitter zal binnen de veertien dagen na ontvangst van dergelijke | réception de cette notification, le président en remettra une copie |
kennisgeving, een afschrift hiervan aan de woordvoerders in het paritair comité overmaken. Art. 15.De sociale partners die deze overeenkomst ondertekenen roepen de ondernemingen op om in het kader van een duurzame mobiliteit, waar mogelijk het gebruik van het openbaar vervoer te promoten en hiervoor de nodige stimulansen te voorzien binnen het kader van het mobiliteitsbeleid van de onderneming. Zo kan bijvoorbeeld het toepassen van het derdebetalersysteem bij het gebruik van openbaar vervoer worden aanbevolen, voor zover het wetgevend en reglementair kader dat dit systeem mogelijk maakt, van kracht blijft. |
aux porte-parole au sein de la commission paritaire. Art. 15.Les partenaires sociaux qui ont signé cet accord appellent les entreprises, dans le cadre d'une mobilité durable, à promouvoir là où c'est possible l'usage des transports en commun et de fournir les stimulants nécessaires à travers la politique de mobilité de l'entreprise. C'est ainsi par exemple que l'application du système du tiers payant en cas d'utilisation des transports en commun, peut être encouragée pour autant que le cadre légal et réglementaire permettant ce système, reste en application. |
HOOFDSTUK VI. - Werkdruk en stress | CHAPITRE VI. - Pression du travail et stress |
Art. 16.De partijen komen overeen om begin 2012 de werkzaamheden van |
Art. 16.Les parties conviennent de continuer début 2012 les activités |
de werkgroep die een studie zal uitvoeren over de werkdruk en het | du groupe de travail qui effectuera une étude sur la pression au |
stressbeheer in de sector spaarbanken verder te zetten. | travail et la gestion du stress dans le secteur des banques d'épargne. |
Deze werkgroep zal zijn werkzaamheden vóór eind december 2012 afronden | Ce groupe de travail terminera ses activités avant fin décembre 2012 |
en zich inspireren op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 72 | et s'inspirera de la convention collective de travail n° 72 concernant |
betreffende het beheer van de preventie van stress op het werk die op | la gestion de la prévention du stress occasionné par le travail qui a |
30 maart 1999 in de Nationale Arbeidsraad ondertekend is. | été signée le 30 mars 1999 au Conseil national du travail. |
De strikt te begroten kosten verbonden aan de uitoefening van deze | Les frais à budgétiser strictement liés à l'exercice de cette étude |
studie zullen door de werkgevers worden gedragen. | seront supportés par les employeurs. |
De werkgroep zal hierbij rekening houden met de eigen karakteristieken | Le groupe de travail tiendra compte des caractéristiques propres (par |
(bijvoorbeeld grootte) van de sector. | exemple taille) du secteur. |
De resultaten van de studie zullen op het niveau van de onderneming | Les résultats de l'étude seront discutés au niveau de l'entreprise |
(comité PBW) en in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor | (comité PPT) et de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts |
hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie (globaal) besproken | hypothécaires, d'épargne et de capitalisation (global). |
worden. HOOFDSTUK VII. - Functieclassificatie | CHAPITRE VII. - Classification des fonctions |
Art. 17.De partijen zullen in de loop van 2011 en 2012 de |
Art. 17.Dans le courant de 2011 et 2012 les parties reprendront les |
werkzaamheden van de werkgroep functieclassificatie hervatten en | activités du groupe de travail sur la classification des fonctions et |
daarin verdere besprekingen voeren inzake de actualisatie of | y poursuivront les discussions en matière d'actualisation ou de |
herformulering van de functies die als voorbeeld staan vermeld in de | reformulation des fonctions qui sont mentionnées à titre d'exemple |
collectieve arbeidsovereenkomst van 20 februari 1979, van toepassing | dans la convention collective de travail du 20 février 1979 applicable |
binnen het Paritair Comité voor de maatschappijen voor hypothecaire | au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts |
leningen, sparen en kapitalisatie. | hypothécaires, d'épargne et de capitalisation. |
HOOFDSTUK VIII. - Brugpensioen | CHAPITRE VIII. - Prépension |
Art. 18.De sociale partners komen overeen om in uitvoering van deze |
Art. 18.Les partenaires sociaux conviennent, en exécution de la |
collectieve arbeidsovereenkomst een collectieve arbeidsovereenkomst | présente convention collective de travail de conclure une convention |
inzake brugpensioen af te sluiten waarbij het conventioneel | collective de travail en matière de prépension par laquelle la |
brugpensioen vanaf de leeftijd van 58 jaar en met een aanvullende | prépension conventionnelle demeure possible à partir de l'âge de 58 |
vergoeding van 95 pct. van het verschil tussen het nettoreferteloon en | ans et avec une indemnité complémentaire de 95 p.c. de la différence |
de werkloosheidsuitkering mogelijk blijft aan de voorwaarden zoals | entre le salaire net de référence et l'allocation de chômage dans les |
bepaald in uitvoering van het Generatiepact. | conditions fixées en exécution du Pacte de solidarité entre les |
HOOFDSTUK IX. - Interne mobiliteit | générations. CHAPITRE IX. - Mobilité interne |
Art. 19.Naar aanleiding van de wet van 12 april 2011 houdende |
Art. 19.A la suite de la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er |
aanpassing van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de | février 2011 portant la prolongation de mesures de crise et |
crisismaatregelen en uitvoering van het interprofessioneel akkoord en | |
tot uitvoering van het compromis van de Regering met betrekking tot | l'exécution de l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis |
het ontwerp van interprofessioneel akkoord, zullen de sociale | du Gouvernement relatif au projet d'accord interprofessionnel, les |
partners, in geval van mobiliteit binnen financiële groepen zonder | partenaires sociaux garantiront aux travailleurs concernés, en cas de |
onderbreking en mits eerbiediging van de wettelijke bepalingen, aan de | la mobilité sans interruption au sein des groupes financiers et dans |
betrokken werknemers het behoud van de verworven anciënniteit zonder | le respect des dispositions légales, le maintien de l'ancienneté |
verlies van rechten waarborgen voor de berekening van een eventuele | acquise sans perte de droits, ceci pour le calcul d'un délai de |
opzeggingstermijn. | préavis éventuel. |
HOOFDSTUK X. - Bijkomende sluitingdagen | CHAPITRE X. - Jours de fermeture supplémentaires |
Art. 20.Artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 juni |
Art. 20.L'article 5 de la convention collective de travail du 15 juin |
2010 tot vaststelling van de brugdagen voor 2011, 2012 en 2013 wordt | 2010 portant fixation des jours de pont pour les années 2011, 2012 et |
met ingang van 1 januari 2012 vervangen door volgende bepalingen : | 2013 est remplacé avec effet au 1er janvier 2012 par les dispositions |
« Art. 5.De werkgevers verbinden zich ertoe de kantoren en de zetels |
suivantes : « Art. 5.Les employeurs s'engagent à fermer les bureaux et sièges les |
te sluiten op de zaterdagen volgend op een vrijdag of voorafgaand aan | samedis qui suivent un vendredi ou qui précèdent un lundi qui sont un |
een maandag die een brugdag, een wettelijke feestdag of de vervanging | jour de pont, un jour férié légal ou un jour de remplacement d'un jour |
van een wettelijke feestdag zijn, evenals op de zaterdagen die | férié légal, ainsi que les samedis qui précèdent immédiatement un |
onmiddellijk voorafgaan aan een zondag die een feestdag is. » | dimanche qui est un jour férié. » |
HOOFDSTUK XI. - Slotbepalingen | CHAPITRE XI. - Dispositions finales |
Art. 21.De partijen verbinden zich ertoe tijdens de duur van deze |
Art. 21.Les parties s'engagent à ne pas poser d'exigences |
collectieve arbeidsovereenkomst geen bijkomende eisen te stellen over | supplémentaires à propos des points faisant l'objet de la présente |
de punten die in deze overeenkomst voorkomen. | convention, au cours de la durée de cette convention collective de |
Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
travail. Art. 22.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
januari 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2012, | le 1er janvier 2011 pour se terminer le 31 décembre 2012, sauf pour |
behoudens de bepalingen van artikel 5 waarvoor expliciet een langere | les dispositions reprises à l'article 5 pour lesquelles une durée plus |
looptijd is voorzien. | longue a été explicitement prévue. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2012. |
2012. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |
Bijlage van de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 juli 2011, | Annexe à la convention collective de travail du 6 juillet 2011, |
gesloten in het Paritair Comité voor de maatschappijen voor | conclue au sein de la Commission paritaire pour les sociétés de prêts |
hypothecaire leningen, sparen en kapitalisatie, betreffende het | hypo thécaires, d'épargne et de capitalisation, relative à l'accord |
sectoraal akkoord 2011-2012 | sectoriel 2011-2012 |
Brugpensioen op 58 jaar | Prépension à 58 ans |
Tijdens de onderhandelingen die geleid hebben tot deze collectieve | Durant les négociations qui ont mené à la présente convention |
arbeidsovereenkomst hebben de representatieve werknemersorganisaties | collective de travail, les organisations représentatives de |
de wens uitgedrukt dat wanneer een werkgever zich geplaatst ziet voor | travailleurs ont exprimé le souhait que lorsqu'un employeur a la |
de mogelijkheid initiatieven te nemen die leiden tot brugpensioen op | possibilité de prendre des initiatives qui conduisent à la prépension |
58 jaar, hij die mogelijkheid zou toekennen aan alle in aanmerking | à 58 ans, il octroie cette possibilité à tous les travailleurs entrant |
komende werknemers die daartoe de vraag formuleren. De | en considération qui en formulent la demande. La délégation des |
werkgeversafvaardiging is bereid die wens zonder dat dit de vorm van | employeurs est prête à recommander fortement ce souhait, sans que cela |
een verplichting kan aannemen, sterk aan te bevelen voor de duur van | puisse prendre la forme d'une obligation, pour la durée de la |
de collectieve arbeidsovereenkomst bedoeld in artikel 18 en onder alle | convention collective de travail visée à l'article 18 et sous toute |
voorbehoud voor de toekomst. | réserve pour l'avenir. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2012. |
2012. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. M. DE CONINCK | Mme M. DE CONINCK |