Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, betreffende het nationaal akkoord 2007-2008 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 juin 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, relative à l'accord national 2007-2008 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 OKTOBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 OCTOBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 2007, | collective de travail du 4 juin 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
en distributie, betreffende het nationaal akkoord 2007-2008 (1) | distribution, relative à l'accord national 2007-2008 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : | Vu la demande de la Sous-commission paritaire des électriciens : |
installatie en distributie; | installation et distribution; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 2007, gesloten | travail du 4 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
distributie, betreffende het nationaal akkoord 2007-2008. | distribution, relative à l'accord national 2007-2008. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 oktober 2007. | Donné à Bruxelles, le 10 octobre 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 2007 | Convention collective de travail du 4 juin 2007 |
Nationaal akkoord 2007-2008 | |
(Overeenkomst geregistreerd op 8 juni 2007 onder het nummer | Accord national 2007-2008 (Convention enregistrée le 8 juin 2007 |
83418/CO/149.01) | sous le numéro 83418/CO/149.01) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises |
ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de | ressortissant à la compétence de la Sous-commission paritaire des |
elektriciens : installatie en distributie. | électriciens : installation et distribution. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Kader | CHAPITRE II. - Cadre |
Voorwerp | Objet |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de |
Art. 2.Cette convention collective de travail est déposée au Greffe |
Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van | de la Direction générale Relations collectives de travail du Service |
de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal overleg | Public Fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément |
overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november | aux dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les |
1969 tot vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de | modalités de dépôt des conventions collectives de travail. |
collectieve arbeidsovereenkomsten. | Les parties signataires demandent que la présente convention |
De ondertekenende partijen vragen de algemeen bindend verklaring bij | collective de travail ainsi que l'annexe soient ratifiées par arrêté |
koninklijk besluit van deze collectieve arbeidsovereenkomst, inclusief | |
de bijlage. | royal. |
HOOFDSTUK III. - Inkomenszekerheid | CHAPITRE III. - Garantie de revenu |
Art. 3.Koopkracht |
Art. 3.Pouvoir d'achat |
Afdeling 1. - Indexering | Section 1re. - Indexation |
Alle minimumuurlonen en de effectieve uurlonen worden jaarlijks op 1 | Tous les salaires horaires minimums et les salaires horaires effectifs |
januari aangepast aan de reële index volgens de formule "sociale | seront chaque fois adaptés à l'index réel le 1er janvier sur base de |
index" (= 4 maandelijks gemiddelde) december van het voorgaande | la formule "index social" (= moyenne sur 4 mois) de décembre de |
kalenderjaar tegenover december van het kalenderjaar daarvoor. | l'année calendrier précédente comparé à décembre de l'année calendrier antérieure. |
Afdeling 2. - Verhoging van de minimumuurlonen en de effectieve | Section 2. - Augmentation des salaires horaires minimums et des |
uurlonen | salaires horaires effectifs |
- Op 1 juli 2007 worden alle lonen verhoogd met 0,7 pct.; | - Au 1er juillet 2007, tous les salaires seront majorés de 0,7 p.c.; |
- Op 1 juli 2008 wordt het saldo berekend volgens volgende formule : | - Le 1er juillet 2008, le solde sera calculé selon la formule suivante |
5,0 pct. verminderd met de som van de reële index op 1 januari 2007, | : 5,0 p.c. moins la somme de l'index réel au 1er janvier 2007, |
de loonsverhoging van 0,7 pct. op 1 juli 2007 en de reële index op 1 | l'augmentation salariale de 0,7 p.c. au 1er juillet 2007 et l'index |
januari 2008. | réel au 1er janvier 2008. |
Indien dit saldo negatief is, wordt er geen verhoging toegepast. | Si ce solde est négatif, aucune augmentation ne sera appliquée. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake uurlonen van 28 juni 2005 | La convention collective de travail du 28 juin 2005 relative aux |
zal vanaf 1 januari 2007 in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. | salaires horaires sera adaptée dans ce sens à partir du 1er janvier 2007 et ce pour une durée indéterminée. |
Art. 4.Eindejaarspremie - algemeen regime |
Art. 4.Prime de fin d'année - régime général |
Voor de berekening van de anciënniteitvoorwaarde en de | Pour le calcul de la condition d'ancienneté et la prime de fin |
eindejaarspremie worden de dagen vaderschapsverlof, weergegeven door | d'année, les jours de congé paternel, renseignés par DMFA par le code |
DMFA met code 52 gelijkgesteld. | 52, sont assimilés. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 22 november 2006 inzake | La convention collective de travail du 22 novembre 2006 relative à la |
eindejaarspremie - algemeen regime zal vanaf 1 juli 2007 in die zin | prime de fin d'année - régime général, sera adaptée dans ce sens à |
worden aangepast voor onbepaalde duur. | partir du 1er juillet 2007 et ce pour une durée indéterminée. |
Art. 5.Eindejaarspremie - FEE/RTD |
Art. 5.Prime de fin d'année - FEE/RTD |
Het vaderschapsverlof dient te worden beschouwd als gelijkgestelde | Le congé de paternité doit être considéré comme des jours assimilés et |
dagen en dient te worden geïntegreerd in artikel 5, § 2. | est à intégrer à l'article 5, § 2. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2003 inzake | La convention collective de travail du 24 juin 2003 relative à la |
eindejaarspremie - FEE/RTD zal vanaf 1 december 2007 in die zin worden | prime de fin d'année - FEE/RTD sera adaptée dans ce sens à partir du 1er |
aangepast voor onbepaalde duur. | décembre 2007 et ce pour une durée indéterminée. |
Art. 6.Fonds voor bestaanszekerheid |
Art. 6.Fonds de sécurité d'existence |
§ 1. Op 1 januari 2008 worden de aanvullende vergoedingen bij de | § 1er. Le 1er janvier 2008, l'indemnité complémentaire pour chômage |
eerste zestig dagen tijdelijke werkloosheid verhoogd tot 8,00 EUR per | temporaire pour les 60 premiers jours sera augmentée et portée à 8,00 |
werkloosheidsvergoeding en tot 4,00 EUR per halve | EUR par allocation de chômage et à 4,00 EUR par demi-allocation de |
werkloosheidsvergoeding. | chômage. |
§ 2. Op 1 januari 2008 worden alle aanvullende vergoedingen | § 2. Le 1er janvier 2008 toutes les indemnités complémentaires seront |
geïndexeerd op basis van de reële loonindexering op 1 januari 2006 en | indexées sur base des indexations réelles des salaires au 1er janvier |
op 1 januari 2007 (de sociale index van de maand december van het | 2006 et du 1er janvier 2007 (l'index social du mois de décembre de |
voorgaande kalenderjaar wordt vergeleken met de sociale index van de | l'année calendrier précédente est comparé à l'index social du mois de |
maand december van het kalenderjaar daarvoor). | décembre de l'année calendrier antérieure). |
Door deze berekening, met name 2,08 pct. op 1 januari 2006 en 1,85 | Suite à ce calcul, à savoir 2,08 p.c. au 1er janvier 2006 et 1,85 p.c. |
pct. op 1 januari 2007 worden de aanvullende vergoedingen met 3,97 | au 1er janvier 2007, les indemnités complémentaires sont indexées avec |
pct. geïndexeerd. | 3,97 p.c. |
Hierdoor worden de aanvullende vergoedingen vanaf 1 januari 2008 als | Ainsi, au 1er janvier 2008, les indemnités complémentaires sont |
volgt verhoogd : | augmentées comme suit : |
- Aanvullende vergoeding voor de eerste 60 dagen tijdelijke | - Indemnité complémentaire pour les 60 premiers jours de chômage |
werkloosheid : | temporaire : |
- 8,32 EUR per werkloosheidsuitkering; | - 8,32 EUR par allocation de chômage; |
- 4,16 EUR per halve werkloosheidsuitkering. | - 4,16 EUR par demi-allocation de chômage. |
- Aanvullende vergoeding tijdelijke werkloosheid vanaf de 61ste dag | - Indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire du 61ème jour |
tot en met de 120ste dag : | au 120ème jour : |
- 6,46 EUR per werkloosheidsuitkering; | - 6,46 EUR par allocation de chômage; |
- 3,23 EUR per halve werkloosheidsuitkering. | - 3,23 EUR par demi-allocation de chômage. |
Deze aanvullende vergoedingen bij tijdelijke werkloosheid vanaf de | Ces indemnités complémentaires en cas de chômage temporaire, du 61ème |
61ste tot en met de 120ste dag worden door het fonds voor | au 120ème jour, sont récupérées auprès de l'employeur par le fonds de |
bestaanszekerheid bij de werkgever gerecupereerd. | sécurité d'existence. |
- Aanvullende vergoedingen bij volledige werkloosheid, voor oudere | - Indemnités complémentaires pour chômage complet, chômeurs âgés, |
werklozen, oudere zieken en minimumvergoeding bij brugpensioen : | malades âgés et indemnité minimum en cas de prépension : |
- 5,38 EUR per werkloosheids- en ziekteuitkering; | - 5,38 EUR par allocation de chômage et de maladie; |
- 2,69 EUR per halve werkloosheids- en ziekteuitkering. | - 2,69 EUR par demi-allocation de chômage et de maladie. |
- Aanvullende vergoedingen bij ziekte : | - Indemnités complémentaires en cas de maladie : |
- 1,51 EUR per ziekteuitkering; | - 1,51 EUR par allocation de maladie; |
- 0,76 EUR per halve ziekteuitkering. | - 0,76 EUR par demi-allocation de maladie. |
- Aanvullende vergoeding bij sluiting : | - Indemnité complémentaire en cas de fermeture : |
- 266,75 EUR + 13,44 EUR /jaar met een maximum van 879,81 EUR. | - 266,75 EUR + 13,44 EUR/an avec un maximum de 879,81 EUR. |
- Aanvullende vergoeding bij halftijds tijdskrediet : 66,69 EUR. | - Indemnité complémentaire lors d'un crédit-temps à mi-temps : 66,69 EUR. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten fonds voor | La convention collective de travail du 28 juin 2005 relative aux |
bestaanszekerheid van 28 juni 2005, gewijzigd door de collectieve | statuts du fonds de sécurité d'existence, modifiée par les conventions |
arbeidsovereenkomsten van 20 december 2005 en 11 januari 2006, zal | collectives de travail du 20 décembre 2005 et du 11 janvier 2006, sera |
vanaf 1 januari 2008 in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur, | adaptée dans ce sens à partir du 1er janvier 2008 pour une durée |
met uitzondering van § 1 die van toepassing is tot 31 december 2009. | indéterminée, à l'exception du § 1er qui s'appliquera jusqu'au 31 |
décembre 2009. | |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst dient op een aantal technische | Un certain nombre de points techniques de cette convention collective |
punten nog verder te worden verduidelijkt. | de travail doivent encore être précisés plus avant. |
Bovendien dient deze collectieve arbeidsovereenkomst te worden | De plus cette convention collective de travail devra être adaptée pour |
aangepast om uitvoering te geven aan het generatiepact. | exécuter le pacte de solidarité entre les générations. |
Art. 7.Sectoraal pensioenfonds |
Art. 7.Fonds de pension sectoriel |
Vanaf 1 januari 2008 wordt de bijdrage van 1,36 pct. van de | A partir du 1er janvier 2008, la cotisation de 1,36 p.c. sur les |
brutobezoldigingen van de arbeiders voor het sectoraal pensioenstelsel | rémunérations brutes des ouvriers destinée au fonds de pension |
verhoogd met 0,10 pct. tot 1,46 pct.. | sectoriel sera augmentée de 0,10 p.c. jusqu'à 1,46 p.c.. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 14 april 2006 inzake het | La convention collective de travail du 14 avril 2006 relative au |
sectoraal pensioenstelsel zal vanaf 1 januari 2008 in die zin worden | régime de pension sectoriel sera adaptée dans ce sens à partir du 1er |
aangepast voor onbepaalde duur. | janvier 2008 pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK IV. - Werkzekerheid | CHAPITRE IV. - Sécurité d'emploi |
Art. 8.Sectorale tewerkstellingscel en sectoraal outplacement |
Art. 8.Cellule sectorielle pour l'emploi et outplacement sectoriel |
§ 1. De sectorale tewerkstellingscel die in uitvoering van het | § 1er. La cellule sectorielle pour l'emploi qui a été créée au sein de |
nationaal akkoord 2001-2002 in de schoot van "Vormelek" werd | "Formelec" en exécution de l'accord national 2001-2002, doit permettre |
ingevoerd, dient uitvoering te geven aan de afspraken gemaakt in het | de mettre en oeuvre les accords conclus dans le cadre du pacte entre |
generatiepact alsook aan de regelgeving op regionaal vlak. | les générations ainsi que la réglementation au niveau régional. |
De sociale partners zullen binnen "Vormelek" - rekening houdend met | Les partenaires sociaux continueront à veiller au bon fonctionnement |
bovenvermelde principes - verder uitvoering geven aan de sectorale | de la cellule sectorielle pour l'emploi, au sein de "Formelec" - en |
tewerkstellingscel. | tenant compte des principes susmentionnés. |
§ 2. Outplacement blijft de individuele verantwoordelijkheid van de | § 2. L'outplacement reste de la responsabilité individuelle de |
werkgever en blijft ten laste van de werkgever. | l'employeur, et reste à la charge de celui-ci. |
Partijen engageren zich om een ondersteunende collectieve sectorale | Les parties s'engagent à mettre au point, via la cellule sectorielle |
regeling via de sectorale tewerkstellingscel uit te werken. | pour l'emploi, une réglementation sectorielle collective de soutien. |
Partijen engageren zich tegen 31 december 2007 een collectieve | Les parties s'engagent à élaborer pour le 31 décembre 2007 au plus |
arbeidsovereenkomst inzake outplacement uit te werken, rekening | tard une convention collective de travail relative à l'outplacement, |
houdend met de afspraken opgenomen in de collectieve | en tenant compte des accords inscrits dans la convention collective de |
arbeidsovereenkomst nr. 82 inzake outplacement en rekening houdend met | travail n° 82 en matière d'outplacement et en tenant compte des |
de afspraken terzake gemaakt in het interprofessioneel akkoord | accords en la matière conclus dans l'accord interprofessionnel |
2007-2008. | 2007-2008. |
Opmerking | Remarque |
De principes van deze sectorale tewerkstellingscel en het sectoraal | Les principes de cette cellule sectorielle pour l'emploi et de |
outplacement zullen worden uitgewerkt in een collectieve | l'outplacement sectoriel seront inscrits dans une convention |
arbeidsovereenkomst inzake tewerkstellingscel en outplacement vanaf 1 | collective de travail relative à la cellule sectorielle pour l'emploi |
januari 2008 tot en met 31 december 2009. | et à l'outplacement, à partir du 1er janvier 2008 et jusqu'au 31 |
décembre 2009 inclus. | |
Art. 9.Contracten bepaalde duur, bepaald werk en uitzendarbeid |
Art. 9.Contrats à durée déterminée, pour un travail déterminé et |
contrats intérimaires | |
- Wanneer een arbeider wordt aangeworven met een contract van | - Lorsqu'un ouvrier est embauché avec un contrat à durée indéterminée |
onbepaalde duur na één of meerdere opeenvolgende contracten van | après un ou plusieurs contrats successifs à durée déterminée, contrats |
bepaalde duur, bepaald werk of uitzendarbeid, wordt de anciënniteit | pour un travail déterminé ou contrats intérimaires, l'ancienneté |
opgebouwd tijdens deze contracten meegerekend. | acquise pendant ces contrats est prise en compte. |
- Wanneer een arbeider wordt aangeworven met een contract van | - Lorsqu'un ouvrier est embauché avec un contrat à durée indéterminée |
onbepaalde duur na één of meerdere opeenvolgende contracten van | après un ou plusieurs contrats successifs à durée déterminée, contrats |
bepaalde duur, bepaald werk of uitzendarbeid van minimum 14 dagen, mag | pour un travail déterminé ou contrats intérimaires de minimum 14 |
er geen proefperiode worden opgenomen. | jours, aucune période d'essai ne peut être prévue. |
Opmerking | Remarque |
Een collectieve arbeidsovereenkomst inzake contracten bepaalde duur, | Une convention collective de travail relative aux contrats à durée |
bepaald werk en uitzendarbeid zal worden opgemaakt vanaf 1 juli 2007, | déterminée, pour un travail déterminé et intérimaires sera rédigée à |
en dit voor onbepaalde duur. | dater du 1er juillet 2007 et sera valable pour une durée indéterminée. |
Art. 10.Bestrijding zwartwerk |
Art. 10.Lutte contre le travail au noir |
De sociale partners engageren zich om tijdens de duurtijd van dit | Les partenaires sociaux s'engagent à élaborer pendant la durée du |
akkoord maatregelen uit te werken om het zwartwerk in de sector te | présent accord des mesures pour combattre le travail au noir dans le |
bestrijden. | secteur. |
De sociale partners engageren zich de nodige stappen te zetten om de | Les partenaires sociaux s'engagent à faire les démarches nécessaires |
gegevens waarover de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid beschikt in | pour pouvoir utiliser dans ce cadre les données dont dispose l'Office |
het kader van de DIMONA-aangifte in dit kader te kunnen aanwenden. | national de sécurité sociale dans le cadre de la déclaration DIMONA. |
HOOFDSTUK V. - Vorming en opleiding | CHAPITRE V. - Formation |
Art. 11.Algemene bepalingen |
Art. 11.Dispositions générales |
§ 1. De ondersteuning betreffende vorming en opleiding, evenals | § 1er. Le soutien dans le cadre de la formation et des services et |
betreffende technologische dienst- en adviesverlening aan de bedrijven | conseils technologiques fournis aux entreprises ressortissant à la |
behorende tot Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
distributie zal gebeuren vanuit de afdeling vorming van het fonds voor | distribution, sera assuré par la section formation du fonds de |
bestaanszekerheid door middel van dotaties aan de VZW's Vormelek en | sécurité d'existence par le biais de dotations aux ASBL Formelec et |
Tecnolec. | Tecnolec. |
§ 2. In uitvoering van het interprofessioneel akkoord engageren de | § 2. En exécution de l'accord interprofessionnel, les partenaires |
sociale partners zich de participatiegraad van de arbeiders met 5 pct. | sociaux s'engagent à augmenter de 5 p.c. le taux de participation des |
te verhogen en voorzien hiervoor het volgende menu : | ouvriers selon le menu suivant : |
- het verruimen van het aanbod van opleidingen georganiseerd door | - en étendant l'offre de formation organisée par "Formelec"; |
"Vormelek"; - het verbeteren van de kwantiteit van de opleidingsplannen en van de | - en augmentant le nombre de plans de formation et en améliorant la |
kwaliteit van de sectorale opleidingsplanner; | qualité du planificateur de formation; |
- een sectoraal vormingsaanbod buiten de werkuren; | - en développant une offre de formation sectorielle en dehors des |
heures de travail; | |
- een beperkt individueel recht op opleiding voor elke arbeider. | - en prévoyant un droit individuel limité à la formation pour chaque ouvrier. |
Deze elementen worden verder uitgewerkt in een collectieve | Ces éléments seront développés et intégrés dans une convention |
arbeidsovereenkomst inzake vorming en opleiding, gebaseerd op de | collective de travail en matière de formation, basée sur les |
bepalingen van de artikelen 12 en 13 van dit akkoord. | dispositions des articles 12 et 13 du présent accord. |
Art. 12.Risicogroepen |
Art. 12.Groupes à risque |
§ 1. Bevestiging van de bijdrage van 0,15 pct. voor onbepaalde duur | § 1er. Confirmation de la cotisation de 0,15 p.c. pour une durée |
bestemd voor de risicogroepen, waarvan 0,05 pct. kan worden aangewend | indéterminée destinée aux groupes à risque et dont 0,05 p.c. peut être |
voor innoverende projecten. | utilisé pour des projets innovants. |
§ 2. Gezien deze inspanning vragen de partijen dat de Minister van | § 2. Vu cet effort, les parties demandent au Ministre de l'Emploi |
Werk de sector zou vrijstellen van de stortingen van 0,10 pct. in 2007 | d'exonérer le secteur du versement de 0,10 p.c. en 2007 et en 2008 |
en 2008 bestemd voor het "Tewerkstellingsfonds". | destiné au "Fonds pour l'emploi". |
§ 3. Voortzetten van de werkzaamheden inzake het optimaliseren van de | § 3. Poursuite des travaux en vue d'optimiser l'adéquation |
aansluiting opleiding - arbeidsmarkt, ook voor het voltijds onderwijs. | enseignement - marché du travail, également pour l'enseignement temps plein. |
§ 4. Verlenging van de bepalingen met betrekking tot instroom van | § 4. Prorogation des dispositions concernant l'afflux des groupes à |
risicogroepen met bijzondere aandacht voor werkzoekenden die na hun | risque avec une attention particulière pour les demandeurs d'emploi |
opleiding in VDAB, Bruxelles Formation en Forem worden tewerkgesteld in de sector. | accédant à un poste dans le secteur après une formation suivie au VDAB, à Bruxelles Formation et au Forem. |
§ 5. Aanpassing van de bepalingen met betrekking tot de instroom van | § 5. Adaptation des dispositions relatives à l'afflux des groupes à |
risicogroepen in functie van de beheersbaarheid van de kosten en de | risque en fonction de la maîtrise des coûts et de l'emploi dans le |
tewerkstelling in de sector. | secteur. |
§ 6. Verlenging van de vrijstelling tot verplichte aanwerving van | § 6. Prorogation de la dispense d'embauche obligatoire d'ouvriers sous |
arbeiders met een startbaanovereenkomst, en dit voor de duurtijd van | contrat de premier emploi et ce, pour la durée du présent accord. |
dit akkoord. Art. 13.Recht op permanente vorming |
Art. 13.Droit à la formation permanente |
§ 1. Bevestiging van de bijdrage van 0,60 pct. voor onbepaalde duur | § 1er. Confirmation de la cotisation de 0,60 p.c. pour une durée |
bestemd voor permanente vorming. | indéterminée destinée à la formation permanente. |
§ 2. De huidige erkenningscriteria van "Vormelek" worden uitgebreid | § 2. Les critères d'agrément utilisés actuellement par "Formelec" sont |
met : | étendus à : |
- Opleidingen buiten de werkuren; | - des formations en dehors des heures de travail; |
- Bedrijfsspecifieke opleidingen; | - des formations spécifiques à l'entreprise; |
- Opleidingen van minder dan 7 uren. | - des formations de moins de 7 heures. |
De vraag tot erkenning van een opleiding is steeds op initiatief van | La demande d'agrément d'une formation est toujours introduite à |
de werkgever. | l'initiative de l'employeur. |
§ 3. Permanente vorming op initiatief van de werkgever : | § 3. Formation permanente à l'initiative de l'employeur : |
a) Binnen de werkuren : | a) Pendant les heures de travail : |
- het inschrijvingsgeld wordt betaald door de werkgever; | - le droit d'inscription est payé par l'employeur; |
- de premie wordt betaald aan de werkgever en afgebouwd van het | - la prime est payée à l'employeur et déduite du crédit-prime de |
premiekrediet van de onderneming. | l'entreprise. |
b) Buiten de werkuren | b) En dehors des heures de travail : |
- op vrijwillige basis; | - sur base volontaire; |
- beperkt tot 16 uur per 2 jaar; | - limitée à 16 heures par période de 2 ans; |
- het inschrijvingsgeld wordt betaald door de werkgever; | - le droit d'inscription est payé par l'employeur; |
- de partijen nemen de tijd om samen met de betrokken | - les parties prennent le temps d'étudier, avec les autorités |
overheidsinstanties de mogelijkheid te onderzoeken een premie voor | concernées, la possibilité d'instaurer une prime pour les ouvriers; |
arbeiders te kunnen invoeren; | |
- de bij wet opgelegde opleidingen buiten de werkuren en die reeds | - les formations imposées par la loi et reconnues par "Formelec" en |
erkend worden door "Vormelek" volgen alle criteria van opleidingen | tant que formations en dehors des heures de travail doivent répondre à |
binnen de werkuren. | tous les critères des formations pendant les heures de travail. |
§ 4. Permanente vorming op initiatief van de arbeider, met name het | § 4. Formation permanente à l'initiative de l'ouvrier, soit |
invoeren van een individueel recht op permanente vorming van één dag | l'instauration d'un droit individuel à la formation permanente d'un |
per arbeider per twee jaar. Het recht op opname is beperkt in de tijd | jour par ouvrier et par période de 2 ans. Ce droit doit être utilisé |
en niet cumuleerbaar. | pendant une période bien définie et il ne peut pas être cumulé. |
a) Binnen de werkuren : | a) Pendant les heures de travail : |
- à condition que l'ouvrier n'ait bénéficié d'aucune formation dans | |
- op voorwaarde dat de arbeider de afgelopen 3 jaar geen opleiding | l'entreprise concernée les 3 dernières années; |
genoten heeft bij de betrokken onderneming; | |
- op voorwaarde dat de arbeider een anciënniteit heeft van minstens 2 | - à condition que l'ouvrier ait une ancienneté d'au moins 2 ans dans |
jaar in de onderneming; | l'entreprise; |
- in overleg met de werkgever met betrekking tot de planning; | - en concertation avec l'employeur par rapport au planning; |
- de werkgever schrijft de arbeider in; | - l'employeur inscrit l'ouvrier; |
- de premie wordt betaald aan de werkgever en afgebouwd van het | - la prime est payée à l'employeur et déduite du crédit-prime de |
premiekrediet van de onderneming. | l'entreprise. |
b) Buiten de werkuren | b) En dehors des heures de travail |
- de opleiding dient reeds erkend te zijn door "Vormelek"; | - la formation doit déjà avoir été agréée par "Formelec"; |
- à condition que l'ouvrier n'ait bénéficié d'aucune formation dans | |
- op voorwaarde dat de arbeider de afgelopen 3 jaar geen opleiding | l'entreprise concernée les 3 dernières années; |
genoten heeft bij de betrokken onderneming; - op voorwaarde dat de arbeider een anciënniteit heeft van minstens 2 jaar in de onderneming; - de partijen nemen de tijd om samen met de betrokken overheidsinstanties de mogelijkheid te onderzoeken een premie voor arbeiders te kunnen invoeren; - "Vormelek" informeert de onderneming over het feit dat de betrokken arbeider een opleiding gevolgd heeft en bijgevolg gebruik gemaakt heeft van het individuele recht. De modaliteiten en omkaderingsmaatregelen zullen verder worden uitgewerkt. Opmerking De ondertekenende partijen verklaren zich akkoord om, rekening houdend met deze principes, een collectieve arbeidsovereenkomst inzake Vorming en Opleiding af te sluiten, en dit vanaf 1 januari 2008 tot en met 31 december 2009, met uitzondering van de bepalingen met betrekking tot de bijdragen die van onbepaalde duur zijn. | - à condition que l'ouvrier ait une ancienneté d'au moins 2 ans dans l'entreprise; - les parties prennent le temps d'étudier, avec les autorités concernées, la possibilité d'instaurer une prime pour les ouvriers; - "Formelec" informe l'entreprise de ce que l'ouvrier concerné a suivi une formation et donc utilisé son droit individuel. Les modalités et les mesures d'encadrement doivent encore être développées plus avant. Remarque Les parties signataires se déclarent d'accord pour, compte tenu de ces principes, conclure une convention collective de travail en matière de formation, et ce à partir du 1er janvier 2008 jusqu'au 31 décembre 2009 inclus, sauf en ce qui concerne les dispositions relatives aux cotisations, qui elles sont à durée indéterminée. |
Bovendien dient het ganse artikel 13 te worden geëvalueerd ten laatste | En outre, l'article 13 dans son ensemble devra être évalué pour le 31 |
op 31 december 2008. | décembre 2008 au plus tard. |
HOOFDSTUK VI. - Arbeidstijd en flexibiliteit | CHAPITRE VI. - Temps de travail et flexibilité |
Art. 14.Tewerkstellingsbevorderende maatregel |
Art. 14.Mesure visant la promotion de l'emploi |
De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering of indien de | En cas de restructuration ou de possibilité d'assouplissement de |
arbeidsorganisatie kan versoepeld worden, via een collectieve | l'organisation du travail, les entreprises pourront promouvoir |
arbeidsovereenkomst de tewerkstelling bevorderen door onder meer | l'emploi par le biais d'une convention collective de travail en |
collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. | appliquant entre autres une réduction collective du temps de travail. |
Ze kunnen hiervoor gebruik maken van de bestaande wettelijke en | Pour ce faire, elles pourront utiliser les primes d'encouragement |
decretale aanmoedigingspremies en de omzetting van de | légales et décrétales existantes et transposer des augmentations |
loonsverhogingen. | salariales. |
Art. 15.Flexibiliteit |
Art. 15.Flexibilité |
Opmerking | Remarque |
§ 1. De bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake flexibiliteit | § 1er. La convention collective de travail existante relative à la |
van 28 juni 2005 wordt verlengd vanaf 1 juli 2007 tot en met 30 juni | flexibilité du 28 juin 2005 est prorogée du 1er juillet 2007 au 30 |
2009. | juin 2009. |
§ 2. De bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake | § 2. La convention collective de travail existante relative à |
arbeidsorganisatie van 28 juni 2005 wordt verlengd vanaf 1 juli 2007 | l'organisation du travail du 28 juin 2005 est prorogée du 1er juillet |
tot en met 30 juni 2009. | 2007 au 30 juin 2009. |
Art. 16.Stand-by |
Art. 16.Stand-by |
Inzake stand-by kunnen op ondernemingsvlak afspraken worden gemaakt | En ce qui concerne le stand-by, des accords peuvent être passés au |
via een collectieve arbeidsovereenkomst over de aard en de hoogte van | niveau de l'entreprise via une convention collective de travail, au |
sujet de la nature et de l'importance des indemnités, pour autant que | |
de vergoedingen rekening houdend met volgende principes : | les principes suivants soient pris en considération : |
- De periode dat een arbeider stand-by is wordt niet als arbeidstijd beschouwd; - Wanneer de arbeider effectief prestaties levert moet hiervoor loon worden betaald; - De effectief gewerkte tijd moet worden meegeteld als arbeidstijd zowel voor de arbeidsduur als voor de berekening van het loon. Voor ondernemingen waar nog geen regeling bestaat inzake stand-by, met inbegrip van de vergoedingen, bevelen de partijen de ondernemingen aan een collectieve arbeidsovereenkomst op te maken die rekening houdt met bovenvermelde principes. Voor ondernemingen waar wel een regeling bestaat dient deze verder ongewijzigd toegepast te worden. Deze collectieve arbeidsovereenkomsten en akkoorden op ondernemingsvlak zullen tijdens de volgende onderhandelingsperiode als basis dienen om een sectorale regeling inzake stand-by uit te werken. | - La période pendant laquelle un ouvrier est en stand-by ne doit pas être considérée comme temps de travail; - Lorsque l'ouvrier effectue effectivement des prestations, celles-ci doivent être rémunérées; - Le temps effectivement presté doit être pris en compte pour le temps de travail aussi bien en termes de durée que pour le calcul du salaire. Les parties conseillent aux entreprises dans lesquelles il n'existe pas encore de réglementation en matière de stand-by, en matière d'indemnités, d'élaborer une convention collective de travail qui tienne compte des principes énoncés ci-dessus. Dans les entreprises où une réglementation existe, il convient de continuer à l'appliquer. Au cours des prochaines négociations, ces conventions collectives de travail et accords serviront de base à l'élaboration d'une disposition sectorielle en la matière. |
Art. 17.Kort verzuim |
Art. 17.Petit chômage |
De gewijzigde adoptiewetgeving dient te worden opgenomen in de | La nouvelle législation en matière d'adoption doit être intégrée dans |
collectieve arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim van 10 oktober | la convention collective de travail du 10 octobre 2001 relative au |
2001. | petit chômage. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim van 10 oktober | La convention collective de travail relative au petit chômage du 10 |
2001 zal in die zin worden aangepast vanaf 1 juli 2007 voor onbepaalde | octobre 2001 sera adaptée dans ce sens à partir du 1er juillet 2007 et |
duur. | ce pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK VII. - Loopbaanplanning | CHAPITRE VII. - Planification de la carrière |
Art. 18.Tijdskrediet en loopbaanvermindering |
Art. 18.Crédit-temps et diminution de la carrière |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake recht op tijdskrediet en | La convention collective de travail relative au droit au crédit-temps |
loopbaanvermindering van 3 oktober 2001 dient vanaf 1 juni 2007 te | et à une diminution de la carrière du 3 octobre 2001 doit être adaptée |
worden aangepast aan de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77quater | à la convention collective de travail crédit-temps n° 77quater, et ce |
inzake tijdskrediet. | à partir du 1er juin 2007. |
Art. 19.Brugpensioen |
Art. 19.Prépension |
§ 1. Het brugpensioen in de sector wordt onder dezelfde voorwaarden en | § 1er. La prépension dans le secteur est prorogée sous les mêmes |
binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd vanaf 1 juli 2007 tot en | conditions et dans le respect des possibilités légales du 1er juillet |
met 30 juni 2010. | 2007 au 30 juin 2010. |
Opmerking | Remarque |
In die zin zullen de bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten | Les conventions collectives de travail existantes relatives à la |
prépension seront adaptées et prorogées dans ce sens, à savoir la | |
inzake brugpensioen worden aangepast en verlengd, met name de | convention collective de travail du 28 juin 2005 relative à la |
collectieve arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen vanaf 58 jaar van | prépension à partir de 58 ans et la convention collective de travail |
28 juni 2005 en de collectieve arbeidsovereenkomsten inzake | du 28 juin 2005 relative à la prépension après licenciement. |
brugpensioen na ontslag van 28 juni 2005. | |
§ 2. De bestaande brugpensioenregeling, die een brugpensioenleeftijd | § 2. La disposition prépension existante qui fixe l'âge de la |
vastlegt op 56 jaar mits 33 jaar beroepsloopbaan en in functie van 20 | prépension à 56 ans moyennant 33 ans de carrière professionnelle avec |
jaar ploegenarbeid met nachtprestaties, zoals bedoeld in collectieve | 20 ans de travail en équipes avec prestations de nuit, comme prévu par |
arbeidsovereenkomst nr. 49 van de Nationale Arbeidsraad, wordt | la convention collective de travail n° 49 du Conseil national du |
verlengd voor de periode van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2008. | travail, est prorogée du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen ploegenarbeid | La convention collective de travail du 28 juin 2005 relative à la |
van 28 juni 2005 wordt verlengd vanaf 1 januari 2007 tot en met 31 | prépension travail en équipes est prorogée du 1er janvier 2007 au 31 |
december 2008 en zal in die zin worden aangepast. | décembre 2008 et sera adaptée dans ce sens. |
§ 3. Het recht op halftijds brugpensioen vanaf 56 jaar wordt verlengd | § 3. Le droit à la prépension à mi-temps à partir de 56 ans est |
voor de periode van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2008. | prorogé du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008. |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake halftijds brugpensioen van | La convention collective de travail du 28 juin 2005 relative à la |
28 juni 2005 wordt verlengd vanaf 1 januari 2007 tot en met 31 | prépension à mi-temps est prorogée du 1er janvier 2007 au 31 décembre |
december 2008 en zal in die zin worden aangepast. | 2008 et sera adaptée dans ce sens. |
§ 4. In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2007-2008 wordt | § 4. En exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008, un droit à |
er een recht op brugpensioen geïnstalleerd vanaf 56 jaar mits 40 jaar | la prépension est instauré à partir de 56 ans moyennant 40 ans de |
loopbaan. | carrière. |
De betaling van de aanvullende vergoedingen zal integraal door het | Le paiement des indemnités complémentaires sera intégralement pris en |
sociaal fonds worden ten laste genomen. | charge par le fonds social. |
Opmerking | Remarque |
In uitvoering hiervan wordt vanaf 1 januari 2008 en collectieve | En exécution de ce qui précède, il sera conclu une convention |
arbeidsovereenkomst gesloten inzake het recht op brugpensioen vanaf 56 | collective de travail instaurant au 1er janvier 2008 un droit à la |
jaar mits 40 jaar loopbaan. | prépension à partir de 56 ans moyennant 40 ans de carrière. |
De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten fonds voor | La convention collective de travail du 28 juin 2005 relative aux |
bestaanszekerheid van 28 juni 2005, gewijzigd door de collectieve | statuts du fonds de sécurité d'existence, modifiée par les conventions |
arbeidsovereenkomsten van 20 december 2005 en 11 januari 2006, zal | collectives de travail du 20 décembre 2005 et du 11 janvier 2006, sera |
vanaf 1 januari 2008 in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. | adaptée dans ce sens à partir du 1er janvier 2008 pour une durée indéterminée. |
§ 5. Onder de voorwaarden bepaald in de collectieve | § 5. Sous les conditions et selon les modalités définies dans la |
arbeidsovereenkomst nr. 17 en volgens de daarin bepaalde modaliteiten | convention collective de travail n° 17, les ouvriers licenciés en vue |
behouden de arbeiders die zijn ontslagen met het oog op brugpensioen | de leur prépension dans le cadre de ces conventions collectives de |
in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomsten of in het | travail ou dans le cadre d'une convention collective de travail |
kader van een op ondernemingsniveau gesloten collectieve | |
arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen het recht op de aanvullende | conclue au niveau de l'entreprise en matière de prépension, gardent le |
vergoeding : | droit à l'indemnité complémentaire : |
- wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere | - lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salarié chez un |
werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort | employeur autre que celui qui les a licenciés, et qui n'appartient pas |
tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft | à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a |
ontslagen; | licenciés; |
- ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend | - au cas où une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité |
op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening | principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le |
van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een | compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un |
werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de | employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que |
werkgever die hen heeft ontslagen. | l'employeur qui les a licenciés. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen en inzake | Les conventions collectives de travail relatives à la prépension et |
statuten fonds voor bestaanszekerheid zullen vanaf 1 juli 2007 in die | aux statuts du fonds de sécurité d'existence seront adaptées dans ce |
zin worden aangepast. | sens à partir du 1er juillet 2007. |
§ 6. Voor de duur van het akkoord 2007-2008 worden de aanbevelingen | § 6. Les recommandations relatives à la procédure de prépension prévue |
brugpensioen - procedure voorzien in artikel 15, § 4, van het | à l'article 15, § 4, de l'accord national 2005-2006 sont prorogées |
nationaal akkoord 2005-2006 verlengd : | pour la durée de l'accord 2007-2008 : |
Op vlak van brugpensioen bevelen de partijen in het kader van de | En matière de prépension, les parties recommandent, dans le cadre des |
arbeidsherverdelende maatregelen op ondernemingsvlak volgende | mesures de redistribution du travail au niveau des entreprises, la |
procedure aan : ten laatste twee maand voor het bereiken van de | procédure suivante : au plus tard deux mois avant que l'ouvrier |
brugpensioenleeftijd nodigt de werkgever de betrokken arbeider uit tot | concerné n'atteigne l'âge de la prépension, l'employeur invitera |
een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Bij | celui-ci à une entrevue pendant les heures de travail au siège de |
dit onderhoud kan de arbeider zich laten bijstaan door zijn | l'entreprise. Lors de cette entrevue, l'ouvrier pourra se faire |
vakbondsafgevaardigde. Bij dit onderhoud zullen zowel naar timing van | assister par son délégué syndical. A cette occasion, des arrangements |
het brugpensioen als naar opleiding van de vervanger van de | fermes seront pris tant en ce qui concerne le timing de la prépension |
bruggepensioneerde sluitende afspraken gemaakt worden. | que la formation du remplaçant du prépensionné. |
HOOFDSTUK VIII. - Inspraak en overleg | CHAPITRE VIII. - Participation et concertation |
Art. 20.Statuut van de vakbondsafvaardiging |
Art. 20.Statut de la délégation syndicale |
§ 1. In artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake | § 1er. A l'article 7 de la convention collective de travail du 18 |
statuut van de vakbondsafvaardiging van 18 oktober 1999 dient de | octobre 1999 relative au statut de la délégation syndicale, le dernier |
laatste alinea te worden vervangen door : "Indien het effectief of | alinéa doit être remplacé par le texte suivant : "Si le mandat |
plaatsvervangend mandaat van een vakbondsafgevaardigde, om gelijk | effectif ou suppléant d'un délégué syndical prend fin pendant |
welke redenen, een einde neemt tijdens de uitoefening van dit mandaat, | l'exercice du mandat, pour quelque raison que ce soit, l'organisation |
heeft de werknemersorganisatie waartoe deze afgevaardigde behoort, het | syndicale à laquelle ce délégué appartient a le droit de désigner la |
recht om de persoon aan te duiden die het mandaat zal voleindigen. | personne qui terminera le mandat. |
Deze aanduiding mag in geen geval aanleiding geven tot het verhogen | Cette désignation ne peut en aucun cas donner lieu à une augmentation |
van het aantal beschermden, waarop de werknemersorganisaties volgens | du nombre de délégués protégés, auquel les organisations de |
de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst recht hebben. | travailleurs ont droit selon les dispositions de cette convention |
». | collective de travail. ». |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 18 oktober 1999 inzake statuut | La convention collective de travail du 18 octobre 1999 relative au |
van de vakbondsafvaardiging zal vanaf 1 januari 2007 in die zin worden | statut de la délégation syndicale sera adaptée dans ce sens à partir |
aangepast, en dit voor onbepaalde duur. | du 1er janvier 2007 et pour une durée indéterminée. |
§ 2. In artikel 15, § 4, van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake | § 2. Dans l'article 15, § 4, de la convention collective de travail du |
statuut van de vakbondsafvaardigingen in ondernemingen met minder dan | 28 juin 2005 relative au statut des délégations syndicales au sein |
50 arbeiders en minstens 35 werknemers van 28 juni 2005 dient ook de | d'entreprises avec moins de 50 ouvriers et au moins 35 travailleurs, |
kandidaat-vakbondsafgevaardigde te worden opgenomen. | il faudra inclure le candidat délégué syndical. |
Opmerking | Remarque |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2005 inzake statuut van | La convention collective de travail du 28 juin 2005 relative au statut |
de vakbondsafvaardigingen in ondernemingen met minder dan 50 arbeiders | des délégations syndicales au sein d'entreprises avec moins de 50 |
en minstens 35 werknemers zal vanaf 1 januari 2007 in die zin worden | ouvriers et au moins 35 travailleurs sera adaptée dans ce sens à |
aangepast, en dit voor onbepaalde duur. | partir du 1er janvier 2007 et pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK IX. - Sectorale projecten 2007-2008 | CHAPITRE IX. - Projets sectoriels 2007-2008 |
Art. 21.Lonen jonge arbeiders |
Art. 21.Salaires jeunes ouvriers |
De sociale partners van de sector engageren zich om tegen 1 januari | Les partenaires sociaux du secteur s'engagent à trouver d'ici le 1er |
2009 een alternatieve regeling uit te werken die ervoor zorgt dat de | janvier 2009 un règlement de remplacement, qui supprime les |
leeftijdsdiscriminaties zoals opgenomen in artikel 6 van de | discriminations liées à l'âge telles que prévues à l'article 6 de la |
collectieve arbeidsovereenkomst loonvorming van 24 juni 2003, | convention collective de travail détermination du salaire du 24 juin |
weggewerkt wordt. | 2003. |
Art. 22.Werkkledij |
Art. 22.Vêtements de travail |
Les parties examineront la nouvelle législation relative aux vêtements | |
Partijen zullen de nieuwe wetgeving inzake werkkledij onderzoeken | de travail afin de rédiger pour le 1er janvier 2008 une convention |
teneinde een sectorale collectieve arbeidsovereenkomst inzake het | collective de travail sectorielle relative à l'entretien des vêtements |
onderhoud van de werkkledij op voorwaarde dat de werkkledij geen | de travail, à condition toutefois que les vêtements de travail |
risico vormt voor de gezondheid van arbeider en zijn directe omgeving | concernés ne constituent aucun risque pour la santé de l'ouvrier et de |
op te maken tegen 1 januari 2008. | son entourage direct. |
Art. 23.Ongezond en gevaarlijk werk |
Art. 23.Travail dangereux et insalubre |
Partijen engageren zich de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst | Les parties s'engagent à actualiser pour le 1er janvier 2008 au plus |
inzake premie voor ongezond en gevaarlijk werk van 1 juni 1993 te | tard la convention collective de travail du 1er juin 1993 relative à |
actualiseren tegen 1 januari 2008. | la prime pour travail dangereux et insalubre. |
HOOFDSTUK X. - Sociale vrede en duurtijd akkoord | CHAPITRE X. - Paix sociale et durée de l'accord |
Art. 24.Sociale vrede |
Art. 24.Paix sociale |
Onderhavig akkoord verzekert de sociale vrede in de sector tijdens | La présente convention collective de travail assure la paix sociale |
heel de duur van het akkoord. Bijgevolg zal geen enkele eis van | dans le secteur pendant toute la durée de l'accord. En conséquence, |
algemene of collectieve aard voorgelegd worden, noch op nationaal, | aucune revendication à caractère général ou collectif ne sera |
noch op regionaal, noch op vlak van de individuele onderneming. | formulée, que ce soit au niveau national, régional ou des entreprises |
individuelles. | |
Art. 25.Duur |
Art. 25.Durée |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde | La présente convention collective de travail est conclue pour une |
duur, gaande van 1 januari 2007 tot en met 31 december 2008, tenzij | durée déterminée, couvrant la période du 1er janvier 2007 au 31 |
anders bepaald. | décembre 2008, sauf précision contraire. |
De artikels die van toepassing zijn voor onbepaalde duur kunnen worden | Les articles applicables pour une durée indéterminée peuvent être |
opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend per | résiliés moyennant un délai de préavis de trois mois, notifié par |
aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité | lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire des |
voor de elektriciens : installatie en distributie en aan de | électriciens : installation et distribution et aux organisations |
ondertekenende organisaties. | signataires. |
De artikels die van toepassing zijn op het fonds voor | Les articles applicables au fonds de sécurité d'existence qui sont |
bestaanszekerheid voor onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits een | convenus pour une durée indéterminée peuvent être résiliés moyennant |
opzeggingstermijn van zes maanden, betekend per aangetekend schrijven | un délai de préavis de six mois, notifié par lettre recommandée au |
aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : | président de la Sous-commission paritaire des électriciens : |
installatie en distributie en aan de ondertekenende organisaties. | installation et distribution et aux organisations signataires. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober 2007. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Bijlage de de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 2007, | Annexe la convention collective de travail du 4 juin 2007, conclue au |
gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie | sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation |
en distributie, betreffende het nationaal akkoord 2007-2008 | et distribution, relative à l'accord national 2007-2008 |
Paritair Subcomité voor de elektriciens : Installatie en distributie | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution |
Premies Vlaamse Gewest | Primes de la Région flamande |
De ondertekenende partijen verklaren dat de arbeiders ressorterend | Les parties signataires déclarent que les ouvriers ressortissant à la |
onder het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en | Sous-commission paritaire des électriciens : installation et |
distributie die inzake domicilie en tewerkstelling voldoen aan de | distribution qui remplissent les conditions de domicile et d'emploi |
omschrijving van het Vlaamse Gewest gebruik kunnen maken van de | prescrites par la Région flamande, peuvent faire appel aux primes |
aanmoedigingspremies van kracht in het Vlaamse Gewest namelijk : | d'encouragement en vigueur dans la Région flamande, à savoir : |
- zorgkrediet; | - crédit-soins; |
- opleidingskrediet; | - crédit-formation; |
- ondernemingen in moeilijkheden of herstructureringen. | - entreprises en difficulté ou en restructuration. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober 2007. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |