Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de groeven van niet uit te houwen kalksteen en van de kalkovens, van de bitterspaatgroeven en -ovens op het gehele grondgebied van het Rijk, betreffende het protocolakkoord voor de jaren 2007-2008 | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 mars 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de calcaire non taillé et des fours à chaux, des carrières de dolomies et des fours à dolomies de tout le territoire du Royaume, relative au protocole d'accord pour les années 2007-2008 |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 OKTOBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 OCTOBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2007, | collective de travail du 13 mars 2007, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de groeven van | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de calcaire non |
niet uit te houwen kalksteen en van de kalkovens, van de | taillé et des fours à chaux, des carrières de dolomies et des fours à |
bitterspaatgroeven en -ovens op het gehele grondgebied van het Rijk, | dolomies de tout le territoire du Royaume, relative au protocole |
betreffende het protocolakkoord voor de jaren 2007-2008 (1) | d'accord pour les années 2007-2008 (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf van | Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des |
de groeven van niet uit te houwen kalksteen en van de kalkovens, van | carrières de calcaire non taillé et des fours à chaux, des carrières |
de bitterspaatgroeven en -ovens op het gehele grondgebied van het | de dolomies et des fours à dolomies de tout le territoire du Royaume; |
Rijk; Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2007, | travail du 13 mars 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de groeven van | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de calcaire non |
niet uit te houwen kalksteen en van de kalkovens, van de | taillé et des fours à chaux, des carrières de dolomies et des fours à |
bitterspaatgroeven en -ovens op het gehele grondgebied van het Rijk, | dolomies de tout le territoire du Royaume, relative au protocole |
betreffende het protocolakkoord voor de jaren 2007-2008. | d'accord pour les années 2007-2008. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 oktober 2007. | Donné à Bruxelles, le 10 octobre 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Subcomité voor het bedrijf van de groeven van niet uit te | Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de calcaire non |
houwen kalksteen en van de kalkovens, van de bitterspaatgroeven en | taillé et des fours à chaux, des carrières de dolomies et des fours à |
-ovens op het gehele grondgebied van het Rijk | dolomies de tout le territoire du Royaume |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2007 | Convention collective de travail du 13 mars 2007 |
Protocolakkoord voor de jaren 2007-2008 (Overeenkomst geregistreerd op | Protocole d'accord pour les années 2007-2008 (Convention enregistrée |
6 juli 2007 onder het nummer 83629/CO/102.09) | le 6 juillet 2007 sous le numéro 83629/CO/102.09) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ire. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is toepasbaar op alle |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
werkgevers, werklieden en werksters die ressorteren onder het Paritair | applicable à tous les employeurs, ouvriers et ouvrières ressortissant |
Subcomité voor het bedrijf van de groeven van niet uit te houwen | à la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de |
kalksteen en van de kalkovens, van de bitterspaatgroeven en -ovens op | calcaire non taillé et des fours à chaux, des carrières de dolomies et |
het gehele grondgebied van het Rijk. | des fours à dolomies de tout le territoire du Royaume. |
HOOFDSTUK II. - Brugpensioen | CHAPITRE II. - Prépension |
Art. 2.a) Leeftijd van het voltijds brugpensioen |
Art. 2.a) Age de la prépension à temps plein |
Het stelsel van voltijds brugpensioen voor werknemers van meer dan 58 | Le régime de prépension à temps plein en faveur des travailleurs âgés |
jaar wordt verlengd tot 30 juni 2009. Dat stelsel is van toepassing op | de 58 ans est prolongé jusqu'au 30 juin 2009. Ce régime est applicable |
de arbeiders die, op het ogenblik van het beëindigen van hun | aux ouvriers qui peuvent justifier, au moment de la fin de leur |
arbeidscontract, een beroepsloopbaan als loontrekkende kunnen aantonen | contrat de travail, d'une carrière professionnelle en tant que |
van minstens 25 jaar in 2007, of minstens 35 of 30 jaar naargelang het | travailleur salarié d'au moins 25 ans en 2007, ou d'au moins 35 ou 30 |
om een man of een vrouw gaat, vanaf 1 januari 2008. | ans, selon qu'il s'agit d'un homme ou d'une femme, à partir du 1er janvier 2008. |
Le régime de prépension à temps plein en faveur des travailleurs âgés | |
Het voltijds brugpensioenstelsel voor werknemers van 56 jaar of ouder | de 56 ans et plus pouvant justifier, au moment de la fin de leur |
die, op het ogenblik van het beëindigen van hun arbeidscontract, een | contrat de travail, de 33 ans de carrière professionnelle comme |
beroepsloopbaan van 33 jaar als loontrekkende, waarvan 20 jaar in een | travailleur salarié dont 20 ans dans un régime de travail en équipes |
ploegenstelsel met nachtarbeid, zoals bepaald in artikel 1 van de | comportant des prestations de nuit tel que prévu à l'article 1er de la |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990 van de | convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990 du Conseil |
Nationale Arbeidsraad, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
besluit van 10 mei 1990, kunnen aantonen wordt verlengd tot 31 | national du travail rendue obligatoire par arrêté royal du 10 mai |
december 2008. Er wordt, voor de periode van 1 januari 2008 tot 31 december 2008, een | 1990, est prolongé jusqu'au 31 décembre 2008. |
brugpensioenstelsel op 56 jaar ingesteld voor de werknemers die, op | Un régime de prépension à 56 ans pour les travailleurs pouvant |
het ogenblik van het beëindigen van hun arbeidscontract, een | justifier à la fin de leur contrat de travail d'une carrière |
beroepsloopbaan van minstens 40 jaar als loontrekkende kunnen | professionnelle comportant au moins 40 années de prestations |
effectives comme travailleur salarié, est instauré pour la période du | |
aantonen. | 1er janvier 2008 au 31 décembre 2008. |
De hierboven beschreven brugpensioenstelsels zijn onderworpen aan de | Les régimes de prépension définis ci-dessus sont soumis à la |
reglementering inzake conventioneel brugpensioen en van toepassing | réglementation relative à la prépension conventionnelle et sont |
binnen de grenzen en de leeftijds- en loopbaanvoorwaarden die door die | applicables dans les limites et aux conditions d'âge et de carrière |
reglementering zijn vastgesteld. | fixées par cette réglementation. |
b) Berekening van de aanvullende vergoeding voor het voltijds brugpensioen | b) Calcul de l'indemnité complémentaire de prépension à temps plein |
Voor de berekening van het nettoreferteloon voor de brugpensioenen die | Pour le calcul de la rémunération nette de référence des prépensions |
ingaan vanaf de ondertekening van deze collectieve arbeidsovereenkomst | prenant cours à partir de la signature de la présente convention, la |
wordt de inhouding van persoonlijke sociale bijdragen berekend op het | retenue des cotisations sociales personnelles est calculée sur le |
brutoreferteloon aan 100 pct. | salaire brut de référence à 100 p.c. |
c) Leeftijd voor deeltijds brugpensioen | c) Age de la prépension à mi-temps |
Le régime de prépension à mi-temps en faveur des travailleurs âgés de | |
Het halftijds brugpensioenstelsel voor de werknemers van 55 jaar en | 55 ans et plus durant la période couverte par la présente convention |
ouder gedurende de geldigheidsperiode van deze collectieve | |
arbeidsovereenkomst, die een beroepsloopbaan van minstens 25 jaar als | et pouvant justifier de 25 ans de carrière professionnelle en tant que |
loontrekkende kunnen aantonen, wordt verlengd tot 31 december 2008. | travailleur salarié, est prolongé jusqu'au 31 décembre 2008. |
Dat stelsel is onderworpen aan de geldende reglementering inzake | Ce régime est soumis à la réglementation relative à la prépension à |
halftijds brugpensioen en wordt toegepast binnen het kader en de | mi-temps et est applicable dans les limites et aux conditions d'âge et |
leeftijds- en beroepsloopbaanvoorwaarden die door die reglementering | de carrière fixées par cette réglementation. |
worden vastgesteld. HOOFDSTUK III. - Uitzendarbeid en onderaanneming | CHAPITRE III. - Travail intérimaire et sous-traitance |
Art. 3.De procedures voor informatie of voorafgaand schriftelijk |
Art. 3.Les procédures d'information ou d'accord préalable écrit de la |
akkoord van de vakbondsafvaardiging en/of de werknemersorganisaties, | délégation syndicale et ou des organisations de travailleurs telles |
zoals bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst's nrs. 36 en 58 | que prévues par les conventions collectives de travail n° 36 et n° 58, |
in geval van gebruik van uitzendarbeid wegens tijdelijke toename van | en cas de recours au travail intérimaire pour surcroît temporaire de |
werk en/of de uitvoering van sommige uitzonderlijke werkzaamheden, | travail et/ou pour l'exécution de certains travaux exceptionnels, |
zullen gevolgd worden. Volgens die bepalingen is het akkoord van de | seront suivies. Conformément à ces dispositions, l'accord de la |
vakbondsafvaardiging niet vereist in geval van vervanging wegens | délégation syndicale n'est pas requis en cas de remplacement pour |
ziekte of arbeidsongeval. | maladie ou accident du travail. |
Voor de vaststelling van de opzeggingstermijn wordt, om de | Pour la fixation du délai de préavis, une période d'occupation comme |
anciënniteit van de arbeider te bepalen, een periode van | travailleur intérimaire est prise en compte pour déterminer |
tewerkstelling als uitzendkracht in aanmerking genomen indien die | l'ancienneté de l'ouvrier si cette période a été directement suivie |
periode onmiddellijk gevolgd werd door tewerkstelling onder | d'une occupation sous contrat de travail, de manière ininterrompue |
arbeidscontract, zonder onderbreking tot het ogenblik van het ontslag, | jusqu'au moment du licenciement et, ce, sans préjudice de |
ongeacht de toepassing van artikel 8, D van de collectieve | l'application de l'article 8, D de la convention collective de travail |
arbeidsovereenkomst van 30 juni 2005 (75884/CO/102.09), die bij deze | du 30 juin 2005 (75884/CO/102.09) prolongée par la présente |
overeenkomst verlengd wordt. | convention. |
De ondernemingen zullen op hun niveau de werkwijze vastleggen die moet | Les entreprises définiront à leur niveau les modalités permettant de |
toelaten op elk moment op de hoogte te zijn van de aanwezigheid van | connaître à tout moment la présence de personnes externes effectuant |
personen van buiten het bedrijf die werkzaamheden verrichten in de | des prestations dans les installations et chantiers. |
installaties en op de werven. | |
HOOFDSTUK IV. - Beroepsopleiding | CHAPITRE IV. - Formation professionnelle |
Art. 4.a). Opleidingsplannen |
Art. 4.a) Plans de formation |
De ondernemingsraad of, bij ontstentenis, de vakbondsafvaardiging | Le conseil d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale, est |
wordt geraadpleegd aangaande de maatregelen van collectieve aard ter | consulté sur les mesures d'organisation et d'exécution concernant la |
organisatie en uitvoering van de opleiding, overeenkomstig de | formation ayant un caractère collectif, conformément à la convention |
collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart 1972. Daartoe wordt | collective de travail n° 9 du 9 mars 1972. A cet effet, un plan de |
jaarlijks een opleidingsplan voorgesteld, waarvan de inhoud op | formation dont le contenu est défini au niveau de l'entreprise lui est |
bedrijfsvlak wordt bepaald. | présenté annuellement. |
b) Paritair opleidingsfonds | b) Fonds paritaire de formation |
Het paritair opleidingsfonds zal heropgestart worden op initiatief van | |
de verschillende partijen die erin vertegenwoordigd zijn. De | Le fonds paritaire de formation sera redynamisé à l'initiative des |
mogelijkheden tot samenwerking met de Forem-centra of andere | différentes parties qui y sont représentées. Les possibilités de |
competentiecentra en de concrete gevolgen daarvan voor de | synergie avec les centres du Forem ou d'autres centres de compétences |
ondernemingen zullen in een opbouwende geest onderzocht worden. | et les implications concrètes de celles ci pour les entreprises seront |
Op het vlak van het paritair opleidingsfonds zullen gesprekken | examinées dans une approche constructive. |
plaatshebben over de beroepen die in de bedrijfstak van de | Une discussion sera menée au niveau du fonds paritaire de formation |
steengroeven bestaan en over hun noden inzake competentie en de voor | sur les métiers existant dans le secteur des carrières, les besoins de |
hun voortbestaan noodzakelijke opleidingen. | compétence et les formations nécessaires à leur pérennisation. |
De terugbetalingsdossiers die ter goedkeuring aan het opleidingsfonds | Les dossiers de remboursement soumis pour approbation au fonds |
voorgelegd worden zullen 15 dagen vooraf, in een vorm die door het | paritaire de formation seront transmis 15 jours à l'avance, sous une |
opleidingsfonds zal vastgesteld worden, overgemaakt worden en | |
medeondertekend door de secretaris van de ondernemingsraad (of, bij | forme à définir par ce fonds, et seront contresignés par le secrétaire |
ontstentenis, de secretaris van het comité voor preventie en | du conseil d'entreprise (ou, à défaut, le secrétaire du comité pour la |
bescherming op het werk of, bij ontstentenis, door de | prévention et la protection au travail ou, à défaut, la délégation |
vakbondsafvaardiging). | syndicale). |
HOOFDSTUK V. - Tijdskrediet | CHAPITRE V. - Crédit-temps |
Art. 5.Het aantal werknemers dat tegelijk zijn recht op tijdskrediet, |
Art. 5.Le nombre des ouvriers qui peuvent exercer en même temps le |
loopbaanvermindering of halftijdse arbeidsprestaties kan doen gelden | droit au crédit-temps, à la diminution de carrière ou de prestations |
wordt beperkt tot 5 pct. van het totaal aantal arbeiders dat op 30 | de travail à mi-temps, est limité à 5 p.c. du nombre total des |
juni van het voorgaande jaar in de onderneming tewerkgesteld was, | ouvriers occupés dans l'entreprise au 30 juin de l'année précédente, |
ongeacht de toepassing van de wettelijke en conventionele bepalingen | sans préjudice de l'application des dispositions légales et |
inzake tijdskrediet. | conventionnelles relatives au crédit-temps. |
De collectieve arbeidsovereenkomst van 24 februari 2006 | La convention collective de travail du 24 février 2006 |
(79107/CO/102.09) ter bepaling van de regels en organisatiewijzen van | (79107/CO/102.09) définissant les règles et modalités d'organisation |
het recht op een vermindering van de beroepsloopbaan met een dag per | du droit à une diminution de carrière à concurrence d'un jour par |
week of gelijkwaardig in de arbeidsstelsels in ploegen of cycli wordt | semaine ou équivalent dans les régimes de travail par équipes ou par |
verlengd van 1 januari 2007 tot 31 december 2008. | cycles, est prolongée du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008. |
HOOFDSTUK VI. - Arbeidsongeschiktheid en veiligheid | CHAPITRE VI. - Incapacité de travail et sécurité |
Art. 6.De werkgevers evenals de werknemers en hun vertegenwoordigers |
Art. 6.Les employeurs ainsi que les travailleurs et leurs |
verlenen hun actieve steun aan lokale en/of sectorale initiatieven die | représentants apporteront leur contribution active aux initiatives |
gericht zijn op de vermindering van het verzuimpercentage, meer | locales et/ou sectorielles en vue d'une diminution du taux |
bepaald herhaald verzuim en verzuim van korte duur, en de | d'absentéisme, notamment répétitif et/ou de courte durée, et des |
arbeidsongevallen. | accidents de travail. |
Voor de toepassing van artikel 52, § 1, 2de lid van de wet van 3 juli | Pour l'application de l'article 52, § 1er, alinéa 2 de la loi du 3 |
1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten wordt de termijn van 14 | juillet 1978 relative aux contrats de travail, le délai de 14 |
dagen arbeidsongeschiktheid waarbeneden een carenzdag wordt toegepast, | jours-calendrier d'incapacité de travail en dessous duquel un jour de |
vermindert tot 7 dagen. De eerste twee carenzdagen van elk | carence est appliqué est réduit à 7 jours-calendrier. Toutefois, les |
kalenderjaar worden uitbetaald. | deux premiers jours de carence de chaque année civile sont payés. |
HOOFDSTUK VII. - Arbeidsvoorwaarden | CHAPITRE VII. - Conditions de travail |
Art. 7.a) Loonsverhogingen |
Art. 7.a) Augmentations salariales |
De uurlonen worden verhoogd met 0,15 EUR bruto (40-urenweekstelsel) | Les salaires horaires sont majorés de 0,15 EUR brut (régime de 40 |
vanaf 1 januari 2007. | heures/semaine) à partir du 1er janvier 2007. |
Gezien de datum van ondertekening van deze collectieve | Eu égard à la date de conclusion du présent accord, cette augmentation |
arbeidsovereenkomst wordt de loonsverhoging als volgt toegepast : | des salaires est appliquée de la manière suivante : |
- de uurlonen worden verhoogd met 0,15 EUR bruto (40-urenweekstelsel) | - les salaires horaires sont majorés de 0,15 EUR brut (régime 40 |
vanaf 1 maart 2007; | heures/semaine) à partir du 1er mars 2007; |
- een eenmalige premie die overeenkomt met de uurloonsverhoging van | - une prime unique correspondant à la majoration des salaires horaires |
0,15 EUR (40-urenweekstelsel) en wordt berekend op de tijdens de | de 0,15 EUR brut (régime 40h/semaine) calculée sur les heures payées |
periode van 1 januari tot 28 februari 2007 gewerkte uren, wordt | au cours de la période du 1er janvier au 28 février 2007, est payée |
betaald samen met het loon van de maand maart 2007. | avec le salaire du mois de mars 2007. |
b) Loonindexering | b) Indexation des salaires |
De sectorale regels inzake loonindexering worden toegepast, waarbij | Il sera fait application des règles sectorielles en matière |
evenwel 4 indexeringen van 1 pct. van de uurlonen, volgens de hierna | d'indexation des salaires, 4 indexations de 1 p.c. des salaires |
horaires étant toutefois garanties, selon les modalités définies | |
beschreven werkwijze, tussen 1 januari 2007 en 31 december 2008 | ci-dessous, entre le 1er janvier 2007 et le 31 décembre 2008. |
gewaarborgd worden. | |
Indien de afgevlakte gezondheidsindex van de maand september 2008 | Si l'indice santé lissé du mois de septembre 2008 est inférieur à |
l'indice pivot de 108,63, les salaires horaires bruts seront majorés | |
lager is dan de spilindex van 108,63 worden de brutouurlonen op 1 | de 1 p.c. au 1er octobre 2008. Cette augmentation sera considérée |
oktober 2008 verhoogd met 1 pct.. Die verhoging zal beschouwd worden | |
als een vooruitgeschoven toekenning van de indexering van de maand | comme l'octroi anticipé de l'indexation du mois de novembre ou du mois |
november, of van de maand december 2008 als de spilindex van 108,63 | de décembre 2008 si l'indice pivot de 108,63 est dépassé par l'indice |
overschreden wordt door de afgevlakte gezondheidsindex van de maand | |
oktober of van de maand november 2008. | santé lissé du mois d'octobre ou du mois de novembre 2008. |
Indien de spilindex door de afgevlakte gezondheidsindex van de maand | Si cet indice pivot est dépassé par l'indice santé lissé du mois de |
december 2008 overschreden wordt, worden de bruto-uurlonen geïndexeerd | décembre 2008, les salaires horaires bruts seront indexés au 1er |
op 1 januari 2009. | janvier 2009 |
c) Verscheidene premies | c) Primes diverses |
Vanaf 1 januari 2007 wordt de loonschaal G, waarnaar wordt verwezen | A partir du 1er janvier 2007, le salaire barémique G auquel il est |
voor de berekening van de toeslag voor ploegenarbeid en voor de | fait référence pour le calcul du supplément pour travail en équipes et |
eindejaarspremie, vervangen door de loonschaal A. | de la prime de fin d'année, est remplacé par le salaire barémique A. |
d) Minimumuurlonen voor werknemers jonger dan 20 jaar | d) Salaires horaires minimums des travailleurs âgés de moins de 20 ans |
De afnemende loonschaal van de op werknemers jonger dan 20 jaar | Le barème dégressif des salaires minimums applicables aux travailleurs |
toepasselijke minimumlonen zal vanaf 31 december 2008 vervangen worden | âgés de moins de 20 ans sera remplacé au plus tard le 31 décembre 2008 |
door een loonstelsel dat met de wettelijke antidiscriminatiebepalingen | par un système salarial compatible avec les dispositions légales |
verenigbaar is, maar rekening houdend met het gebrek aan ervaring van | anti-discrimination mais tenant compte du manque d'expérience des |
de jonge werknemers. | jeunes travailleurs. |
HOOFDSTUK VIII. - Vervoerskosten | CHAPITRE VIII. - Frais de transport |
Art. 8.De vervoerskosten van de arbeiders die de verplaatsing van hun |
Art. 8.Les frais de transport des ouvriers effectuant tout ou partie |
woonplaats naar hun werk geheel of gedeeltelijk per fiets doen worden, | du déplacement entre leur domicile et leur lieu de travail à vélo sont |
voor de met dat vervoermiddel afgelegde kilometers, volgens de | remboursés, pour les kilomètres effectués au moyen de ce mode de |
wettelijke bepalingen terugbetaald a rato van het onbelast bedrag | transport, à concurrence du montant immunisé (actuellement 0,15 EUR |
(momenteel 0,15 EUR/km). | par kilomètre), selon les modalités légales. |
HOOFDSTUK IX. - Arbeidsvrede | CHAPITRE IX. - Paix sociale |
Art. 9.De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de duur van deze |
Art. 9.La paix sociale sera assurée pendant la durée de la présente |
collectieve arbeidsovereenkomst, te weten tot 30 juni 2009. | convention collective de travail, à savoir jusqu'au 30 juin 2009. |
De partijen verplichten zich tot de toepassing van de sectorale | Les parties s'engagent à faire application des dispositions |
bepalingen inzake conflictregeling en de ondernemingen verplichten | sectorielles de règlement des conflits, et les entreprises s'engagent |
zich ertoe binnen de overeengekomen termijnen de stortingen aan het | à effectuer les versements au "Fonds de paix sociale" dans les délais |
"Fonds voor arbeidsvrede" uit te voeren. | conventionnels. |
De werkgeversbijdrage aan het "Fonds voor arbeidsvrede" wordt op 120 | La contribution patronale au "Fonds de paix sociale" est portée à 120 |
EUR per arbeider en per jaar gebracht vanaf 2007, ongeacht de | EUR par ouvrier et par an à partir de 2007 et, ce, sans préjudice de |
toepassing van de voorwaarden die bij overeenkomst voor die bijdrage | l'application des conditions fixées conventionnellement pour cette |
bepaald werden. | contribution. |
De opbrengst van de werkgeversbijdrage aan het "Fonds voor | Le produit de la contribution patronale au "Fonds de paix sociale" |
arbeidsvrede" zal, na een termijn die de vakbondsorganisaties toelaat | sera versé au "Fonds social des ouvriers de l'industrie des carrières" |
uiterlijk op 1 april de vakbondspremie te betalen, doorgestort worden | dans un délai permettant au organisations syndicales d'assurer le |
naar het "Sociaal Fonds voor de arbeiders van het groefbedrijf". | paiement de la prime syndicale au plus tard le 1er avril. |
HOOFDSTUK X. - Verlenging van de basisovereenkomst | CHAPITRE X. - Reconduction de la convention de base |
Art. 10.De collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 2005 |
Art. 10.La convention collective de travail du 30 juin 2005 relative |
betreffende de arbeidsvoorwaarden van de werklieden en werksters | aux conditions de travail des ouvriers et ouvrières (75883/CO/102.09 - |
(75883/CO/102.09 - koninklijk besluit van 1 september 2006 - Belgisch | arrêté royal du 1er septembre 2006 - Moniteur belge du 26 septembre |
Staatsblad van 26 september 2006) wordt, mits de uit dit akkoord | 2006) est, moyennant les adaptations résultant du présent accord, |
voortvloeiende aanpassingen, verlengd voor de periode van 1 januari | |
2007 tot 31 december 2008, met uitzondering van artikel 38.1, 1ste lid | prolongée pour la période du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008, à |
l'exception de l'article 38.1, alinéa 1er de cette convention qui, | |
van die overeenkomst, dat, onder de nieuwe naam artikel 37.1, 1ste lid | sous la nouvelle dénomination d'article 37.1, alinéa 1er, est adapté |
verlengd wordt tot 30 juni 2009 en artikels 70 en 71 van die | et prolongé jusqu'au 30 juin 2009 et des articles 70 et 71 de cette |
overeenkomst die voor onbepaalde duur worden gesloten. | convention qui sont conclus pour une durée indéterminée. |
HOOFDSTUK XI. - Duur van de overeenkomst | CHAPITRE XI. - Durée de l'accord |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor de |
Art. 11.La présente convention collective est conclue pour une durée |
duur van twee jaar, van 1 januari 2007 tot 31 december 2008, met | de deux ans, du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008, à l'exception de |
uitzondering van artikel 2, a), 1e lid, dat van toepassing is tot 30 | l'article 2, a), alinéa 1er qui est applicable jusqu'au 30 juin 2009, |
juni 2009, en artikel 9, 2e lid, dat voor onbepaalde duur werd | et de l'article 9, alinéa 2, qui est conclu pour une durée |
afgesloten. | indéterminée. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober 2007. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |