Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2003 betreffende de arbeidsduur, de overuren en de arbeidsorganisatie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 mai 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de désinfection, modifiant la convention collective de travail du 19 juin 2003 relative à la durée du travail, aux heures supplémentaires et à l'organisation du travail |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 OKTOBER 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 OCTOBRE 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 2007, | collective de travail du 3 mai 2007, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak- en | |
ontsmettingsondernemingen, tot wijziging van de collectieve | paritaire pour les entreprises de nettoyage et de désinfection, |
arbeidsovereenkomst van 19 juni 2003 betreffende de arbeidsduur, de | modifiant la convention collective de travail du 19 juin 2003 relative |
overuren en de arbeidsorganisatie (1) | à la durée du travail, aux heures supplémentaires et à l'organisation du travail (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de schoonmaak- en | Vu la demande de la Commission paritaire pour les entreprises de |
ontsmettingsondernemingen; | nettoyage et de désinfection; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 2007, gesloten | travail du 3 mai 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de schoonmaak- en | Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de |
ontsmettingsondernemingen, tot wijziging van de collectieve | désinfection, modifiant la convention collective de travail du 19 juin |
arbeidsovereenkomst van 19 juni 2003 betreffende de arbeidsduur, de | 2003 relative à la durée du travail, aux heures supplémentaires et à |
overuren en de arbeidsorganisatie. | l'organisation du travail. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 oktober 2007. | Donné à Bruxelles, le 10 octobre 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Nota's | Notes |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen | Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de désinfection |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 2007 | Convention collective de travail du 3 mai 2007 |
Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2003 | Modification de la convention collective de travail du 19 juin 2003 |
betreffende de arbeidsduur, de overuren en de arbeidsorganisatie | relative à la durée du travail, aux heures supplémentaires et à |
(Overeenkomst geregistreerd op 25 juni 2007 onder het nummer | l'organisation du travail (Convention enregistrée le 25 juin 2007 sous |
83425/CO/121) | le numéro 83425/CO/121) |
Artikel 1.Artikel 21 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 |
Article 1er.L'article 21 de la convention collective de travail du 19 |
juni 2003, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 1 | juin 2003, rendue obligatoire par arrêté royal du 1er septembre 2004 |
september 2004 (Belgisch Staatsblad van 28 september 2004) wordt | (Moniteur belge du 28 septembre 2004) est remplacé par les |
vervangen door volgende bepalingen : | dispositions suivantes : |
« Art. 21.Werklieden en werksters hebben recht op anciënniteitsverlof |
« Art. 21.Les ouvriers et ouvrières ont droit à des jours de congé |
in functie van hun anciënniteit in de sector, gerekend op 1 januari | d'ancienneté en fonction de leur ancienneté dans le secteur, comptée |
van elk jaar. | au 1er janvier de chaque année. |
De periodes die worden gepresteerd in uitvoering van contracten van | Les périodes effectuées sous contrat à durée déterminée (par exemple |
bepaalde duur, worden meegeteld voor de berekening van de anciënniteit | écoles, etc.) sont prises en considération pour le calcul de |
(bijvoorbeeld scholen enz.). | l'ancienneté. |
Artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de | L'article 3 de la convention collective de travail concernant la |
personeelsovername, voorziet dat het personeel wordt overgenomen met | reprise de personnel, prévoit la reprise du personnel avec son |
zijn anciënniteit. | ancienneté. |
Het aantal dagen is één per 1 000 RSZ dagen, vermeld op 5 | Le nombre de jours est de un par 1 000 jours ONSS, renseignés sur 5 |
opeenvolgende eindejaarspremies. | primes de fin d'années consécutives. |
Jaarlijks, in de loop van de maand december, zal het sociaal fonds bezorgen : | En décembre de chaque année, le fonds social fera parvenir : |
- aan de werkgevers, de lijst van de rechthebbenden; | - aux employeurs, la liste des ayants droit; |
- aan de werknemers, het attest dat het aantal dagen | - aux travailleurs, l'attestation reprenant le nombre de jours |
anciënniteitsverlof waarop zij recht hebben vermeldt. | d'ancienneté auquel ils ont droit. |
De waarde van een anciënniteitsverlofdag wordt berekend zoals het loon | La valeur d'un jour de congé d'ancienneté se calcule comme le salaire |
van een feestdag. | d'un jour férié. |
De dagen anciënniteitsverlof worden toegekend en genomen in de loop | Les jours de congés d'ancienneté doivent être octroyés et pris au |
van het kalenderjaar. » | cours de l'année calendrier. » |
Art. 2.Artikel 27 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
Art. 2.L'article 27 de la même convention collective de travail est |
vervangen door volgende bepalingen : | remplacé par les dispositions suivantes : |
« Art. 27.De sociale partners dringen aan op de toepassing van de |
« Art. 27.Les interlocuteurs sociaux insistent sur l'application de |
wetgeving betreffende het gezondheidsonderzoek, zoals bepaald in | la législation relative aux examens de la santé, comme défini par |
artikel 4, afdeling 3 van het koninklijk besluit van 28 mei 2003 | l'article 4, section 3 de l'arrêté royal du 28 mai 2003 relatif à la |
betreffende het gezondheidstoezicht op de werknemers dat bepaalt : | surveillance de la santé des travailleurs qui prévoit : |
« § 1. De werkgever neemt de nodige maatregelen opdat de werknemers | « § 1er. L'employeur prend les mesures nécessaires pour que les |
die een veiligheidsfunctie, een functie met verhoogde waakzaamheid, | travailleurs qui occupent un poste de sécurité, un poste de vigilance |
een activiteit met welbepaald risico, of een activiteit verbonden met | ou qui exercent une activité à risque défini ou une activité liée aux |
voedingswaren uitoefenen, verplicht onder gezondheidstoezicht staan, | denrées alimentaires, soient soumis obligatoirement à la surveillance |
en opdat de uitvoering van dit gezondheidstoezicht verloopt | de santé et pour que l'exécution de cette surveillance de santé se |
overeenkomstig de voorschriften van dit besluit. | déroule conformément aux prescriptions du présent arrêté. |
§ 2. Het gezondheidstoezicht van werknemers is niet verplicht wanneer | § 2. La surveillance de santé des travailleurs n'est pas obligatoire |
uit resultaten van de risicoanalyse die uitgevoerd is in samenwerking | lorsque les résultats de l'analyse des risques, qui est exécutée en |
met de preventieadviseur-arbeidsgeneesheer en die aan het voorafgaand | collaboration avec le conseiller en prévention-médecin du travail, et |
advies van het comité werd voorgelegd, blijkt dat dit niet nodig is. | qui a été soumise à l'avis préalable du comité, en démontrent l'inutilité. |
§ 3. Over de betwistingen die kunnen voortvloeien uit de toepassing | § 3. Les litiges pouvant résulter de l'application des dispositions |
van de bepalingen bedoeld in § 1 en § 2 zal beslist worden door de | visées aux § 1er et § 2 seront tranchés par le médecin-inspecteur du |
geneesheer-arbeidsinspecteur van de medische arbeidsinspectie. » | travail de l'inspection médicale du travail. » |
Zijn verplicht onderworpen aan het jaarlijks gezondheidonderzoek, de | Sont obligatoirement soumis à l'examen de la santé annuel, les |
personen die gewoonlijk betaald worden in categorie 1B om redenen | personnes rémunérées habituellement en catégorie 1B pour des raisons |
vermeld in de beschrijving van de categorie 1B. | évoquées dans la description de la catégorie 1B. |
Zijn eveneens onderworpen aan het gezondheidonderzoek volgens | |
hetzelfde ritme als het personeel van de klant, de personen die | Sont également soumis à l'examen de la santé au même rythme que le |
blootgesteld zijn aan gelijkaardige risico's als het personeel van de | personnel du client, les personnes exposées à des risques similaires à |
klant en voor dewelke een gezondheidonderzoek noodzakelijk is. | ceux du personnel du client et pour lesquelles l'examen de la santé |
Hebben eveneens recht op jaarlijks gezondheidonderzoek, de personen | s'impose. Ont également droit à l'examen de la santé annuel, les personnes |
betaald in categorie 1.B voor hun werk in sanitairen gedurende 3 uren | rémunérées en catégorie 1.B pour le travail en sanitaires pendant 3 |
per dag. | heures par jour. |
De controle op de correcte toepassing van deze bepalingen behoort tot | Le contrôle de l'application correcte de ces dispositions fait partie |
de bevoegdheid van het comité voor preventie en bescherming. Bij | de la compétence du comité de prévention et de protection. A défaut |
ontstentenis van een comité voor preventie en bescherming zal de taak | d'un comité de prévention et de protection, la tâche sera reprise par |
worden overgenomen door syndicale afvaardiging en bij ontstentenis van | |
een syndicale afvaardiging, door de bevoegde gewestelijke | la délégation syndicale et à défaut d'une délégation syndicale, par |
vakbondssecretarissen. » | les permanents syndicaux régionaux compétents. » |
Art. 3.Artikel 32 van dezelfde colectieve arbeidsovereenkomst wordt |
Art. 3.L'article 32 de la même convention collective de travail est |
vervangen door volgende bepalingen : | remplacé par les dispositions suivantes : |
« Art. 32.Les employeurs s'engagent à mettre tout en oeuvre afin |
|
d'éviter le recours à la sous-traitance en conformité avec la | |
« Art. 32.Overeenkomstig de samenwerkingsovereenkomst van 27 januari |
convention de partenariat du 27 janvier 2003; dès lors, priorité sera |
2003, verbinden de werkgevers zich ertoe alles in het werk te stellen | |
om het beroep doen op onderaanneming te vermijden; bijgevolg zal | |
prioriteit worden verleend aan interne aanwervingen en aan de | donnée aux engagements en interne et à l'extension des horaires des |
uitbreiding van de uurroosters van deeltijdse werknemers. | travailleurs à temps partiel. |
De werkgevers verbinden zich ertoe slechts tijdelijk beroep te doen op | Les employeurs s'engagent à ne faire appel de manière temporaire à la |
onderaanneming in geval van : | sous-traitance qu'en cas de : |
1. problemen die zich voordoen bij de invulling van bepaalde functies; | 1. problèmes qui surgissent à l'exécution de certaines fonctions; |
2. indien aan de invulling van de behoefte niet voldaan kan worden met | 2. s'il ne peut être satisfait à la commande au moyen du propre |
eigen personeel; | personnel; |
3. tijdelijke onvoldoende interne capaciteit; | 3. capacité de production interne insuffisante temporaire; |
4. niet of onvoldoende nodige specialisatie aanwezig in de | 4. absence ou insuffisance de la spécialisation nécessaire au sein de |
onderneming. | l'entreprise. |
De werkgevers verbinden zich ertoe, voor schoonmaakwerkzaamheden die | Les employeurs s'engagent, pour des travaux de nettoyage correspondant |
beantwoorden aan het toepassingsgebied van het Paritair Comité voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen, uitsluitend beroep te doen op onderaannemers die behoren tot het Paritair Comité voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen. In geval van economische werkloosheid, mogen de werkgevers geen beroep doen op onderaanneming voor dezelfde persoon, voor dezelfde arbeidspost, op dezelfde werf. Alhoewel de beslissing om beroep te doen op onderaanneming uitsluitend toekomt aan de onderneming, wordt zij evenwel meegedeeld aan de ondernemingsraad, of bij ontstentenis aan de syndicale delegatie, of bij ontstentenis aan de bevoegde regionale vakbondssecretaris. Daartoe stelt de werkgever maandelijks een schriftelijk verslag op betreffende de onderaanneming dat volgende gegevens bevat : - naam en adres van de onderaannemer; - ondernemingsnummer van de onderaannemer; | au champ de compétence de la Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de désinfection, à ne faire appel qu'à des sous-traitants ressortissant à la Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de désinfection. En cas de chômage pour des raisons économiques, les employeurs ne peuvent recourir à la sous-traitance pour la même personne, pour le même poste de travail, sur un même chantier. La décision de recourir à la sous-traitance relevant exclusivement de l'entreprise, elle est toutefois communiquée au conseil d'entreprise, ou à défaut à la délégation syndicale, ou à défaut au secrétaire régional syndical compétent. A cette fin, l'employeur établit mensuellement un rapport écrit relatif à l'appel à la sous-traitance reprenant les données suivantes : - nom et adresse du sous-traitant; - numéro d'entreprise du sous-traitant; |
- registratienummer van de onderaannemer; | - numéro d'enregistrement du sous-traitant; |
- RSZ nummer van de onderaannemer, met opgave van het voorzetsel; | - numéro d'ONSS du sous-traitant, avec mention du préfixe; |
- naam en adres van de werf waarvoor beroep wordt of werd gedaan op | - nom et adresse du chantier sur lequel il y a ou il y a eu de la |
onderaanneming; | sous-traitance; |
- rechtvaardiging van de beslissing om beroep te doen op onderaanneming. Een type voorbeeld van dit schriftelijk verslag is gevoegd in bijlage aan deze collectieve arbeidsovereenkomst. Een kopie van deze maandelijkse verslagen wordt door de werkgever aan het "Sociaal Fonds voor de schoonmaak- en ontsmettingsbedrijven" (SFSOO) verzonden. Het SFSOO zal trimestrieel een brief versturen aan de ondernemingen die geen verslag instuurden met het oog op de vaststelling van het feit dat er geen beroep werd gedaan op onderaanneming. De sociale partners vestigen de aandacht op de wetgeving betreffende de hoofdelijke aansprakelijkheid voor sociale en fiscale schulden in geval van onderaanneming en op de wetgeving betreffende het welzijn op het werk. De schoonmaakbedrijven die beroep doen op onderaannemers, verplichten zich ertoe in hun kaderovereenkomst te voorzien dat de bewijzen van de DIMONA of LIMOSA aangifte van de werknemers op elk moment kunnen opgevraagd worden. In geval van geschil, zal de meest gerede partij het probleem | - justification de la décision de recourir à la sous-traitance. Un exemple type de ce rapport écrit est annexé à la présente convention collective de travail. Une copie de ces rapports mensuels est adressée par l'employeur au "Fonds social pour les entreprises de nettoyage et de désinfection" (FSEND). Le FSEND enverra trimestriellement une lettre aux entreprises n'ayant pas rentré un rapport afin de confirmer le constat du fait qu'il n'y a pas eu de recours à la sous-traitance Les partenaires sociaux attirent l'attention sur la législation relative à la responsabilité solidaire pour dettes sociales et fiscales en cas de sous-traitance et sur la législation relative au bien être au travail. Les entreprises de nettoyage qui font appel à la sous-traitance s'engagent à prévoir, dans les contrats qui les lient aux sous-traitants, que les preuves des déclarations DIMONA ou LIMOSA des travailleurs, peuvent être demandées à tout moment. En cas de litige, la partie la plus diligente soumettra le problème à |
voorleggen aan het paritair comité. » | la commission paritaire. » |
Art. 4.Na artikel 32 van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 4.Après l'article 32 de la même convention collective de |
wordt een nieuw hoofdstuk "Uitzendarbeid" ingevoegd : | travail, il est introduit un nouveau chapitre "Intérimaires" : |
« Uitzendarbeid | « Intérimaires |
Art. 33.De schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen verbinden zich er |
Art. 33.Les entreprises de nettoyage et de désinfection s'engagent à |
toe om de wet van 24 juli 1987 betreffende de tijdelijke arbeid, de | appliquer strictement la loi du 24 juillet 1987 sur le travail |
uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van werknemers ten | temporaire, le travail intérimaire et la mise de travailleurs à la |
behoeve van gebruikers en de collectieve arbeidsovereenkomst van de | disposition d'utilisateurs et la convention collective de travail n° |
Nationale Arbeidsraad nr. 36 van 27 november 1981, houdende | 36 du Conseil national du travail du 27 novembre 1981, portant des |
conservatieve maatregelen betreffende de tijdelijke arbeid, de | |
uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van werknemers ten | mesures conservatoires sur le travail temporaire, le travail |
behoeve van gebruikers, strikt na te leven, evenals de collectieve | intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition |
arbeidsovereenkomst nr. 58, gesloten in de schoot van de Nationale | d'utilisateurs, ainsi que la convention collective de travail n° 58, |
Arbeidsraad van 7 juli 1994, tot vervanging van de collectieve | conclue au sein du Conseil national du travail du 7 juillet 1994, |
arbeidsovereenkomst nr. 47 van 18 december 1990, betreffende de na te | remplaçant la convention collective de travail n° 47 du 18 décembre |
leven procedure en de duur van de tijdelijke arbeid. | 1990, relative à la procédure à respecter et à la durée du travail |
De sociale partners brengen in herinnering : | temporaire. Les partenaires sociaux rappellent : |
- Dat een gebruiker op uitzendkrachten beroep kan doen in drie gevallen : | - Qu'un utilisateur peut faire appel aux intérimaires dans trois cas : |
1. om in de vervanging van een vaste werknemer te voorzien; | 1. pour pourvoir au remplacement d'un travailleur permanent; |
2. om te beantwoorden aan een tijdelijke vermeerdering van werk; | 2. pour répondre à un surcroît temporaire de travail; |
3. om te zorgen voor de uitvoering van een uitzonderlijk werk. - Dat onder vervanging van een vaste werknemer wordt verstaan : 1. de tijdelijke vervanging van een werknemer wiens arbeidsovereenkomst in haar uitvoering is geschorst, behoudens bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken of bij slechte weersomstandigheden; 2. de tijdelijke vervanging van een werknemer wiens arbeidsovereenkomst is beëindigd; 3. de tijdelijke vervanging van een persoon wiens rechtspositie eenzijdig door de overheid is geregeld en die zijn functie niet of slechts deeltijds uitoefent; 4. de tijdelijke vervanging van een werknemer in het kader van een loopbaanonderbreking, zijn arbeidsprestaties heeft verminderd voor zover de wijziging van de arbeidsvoorwaarden niet voor een onbepaalde tijd werd gesloten. | 3. pour assurer l'exécution d'un travail exceptionnel. - Qu'on entend par remplacement d'un travailleur permanent : 1. le remplacement temporaire d'un travailleur dont l'exécution du contrat est suspendue, sauf en cas de manque de travail résultant de causes économiques ou en cas d'intempéries; 2. le remplacement temporaire d'un travailleur dont le contrat a pris fin; 3. le remplacement temporaire d'une personne dont la situation juridique est réglée unilatéralement par l'autorité et qui n'exerce pas ses fonctions ou ne les exerce qu'à temps partiel; 4. le remplacement temporaire d'un travailleur qui a réduit ses prestations dans le cadre d'une interruption de carrière, pour autant que la modification des conditions de travail n'a pas été conclue pour une durée indéterminée. |
- Dat in geval van tijdelijke vervanging van een vaste werknemer de tijdelijke werknemer tot dezelfde beroepscategorie dient te behoren. - Dat het uitzendbureau geen uitzendkrachten bij een gebruiker mag tewerkstellen of aan het werk houden in geval van staking of lock-out of bij weigering of bij gebrek aan een akkoord. - Dat het loon van de uitzendkracht niet lager mag zijn dan datgene waarop hij recht zou hebben gehad, indien hij onder dezelfde voorwaarden als vast werknemer door de gebruiker was in dienst genomen. - Dat het uitzendbureau een uitzendkracht slechts mag ter beschikking stellen van een gebruiker indien deze laatste zich verbindt de | - Qu'en cas de remplacement temporaire d'un travailleur permanent, le travailleur temporaire doit appartenir à la même catégorie professionnelle. - Qu'une entreprise de travail intérimaire ne peut mettre ou maintenir des travailleurs intérimaires au travail chez un utilisateur en cas de grève ou de lock-out ou en cas de refus ou d'absence d'un accord. - Que la rémunération de l'intérimaire ne peut être inférieure à celle à laquelle il aurait eu droit s'il était engagé dans les mêmes conditions comme travailleur permanent par l'utilisateur. - Que l'entreprise de travail intérimaire ne peut mettre un travailleur intérimaire à la disposition d'un utilisateur que si ce |
toepassing te eerbiedigen van de bepalingen van de wetgeving inzake de | dernier s'engage à respecter l'application des dispositions de la |
reglementering en de bescherming van de arbeid, welke gelden op de plaats van het werk. Vervanging van een vaste werknemer - Dat bij tijdelijke vervanging van een werknemer wiens arbeidsovereenkomst is beëindigd door ontslag met een opzeggingstermijn en wanneer deze vervanging gebeurt door middel van uitzendarbeid, de duur van de vervanging beperkt is tot een periode van zes maanden, die ingaat bij de beëindiging van de overeenkomst en dat een verlenging met een duur van zes maanden mogelijk is; - Dat deze vervangingen maar kunnen gebeuren met de voorafgaande | législation en matière de réglementation et de protection du travail, qui sont applicables au lieu du travail. Remplacement d'un travailleur permanent - Qu'en cas de remplacement temporaire d'un travailleur dont le contrat de travail a pris fin par congé donné avec préavis et lorsque ce remplacement s'effectue par le biais du travail intérimaire, la durée du remplacement est limitée à une période de six mois prenant cours à la fin du contrat et qu'une prolongation de six mois est possible; - Que ces remplacements ne peuvent avoir lieu qu'avec l'accord |
toestemming van de vakbondsafvaardiging van de onderneming waar de | préalable de la délégation syndicale de l'entreprise où le travailleur |
werknemer moet worden vervangen. Binnen drie werkdagen na de ontvangst | doit être remplacé. Dans les trois jours ouvrables de la réception de |
van de toestemming moet de gebruiker de bevoegde | cet accord, l'utilisateur doit en informer l'inspecteur chef de |
inspecteur-districtshoofd van de administratie van de | district compétent de l'administration de la réglementation et des |
arbeidsbetrekkingen en -reglementering op de hoogte brengen. | relations du travail. |
- Dat bij tijdelijke vervanging van een werknemer wiens | - Qu'en cas de remplacement temporaire d'un travailleur dont le |
arbeidsovereenkomst is beëindigd door ontslag om dringende reden en | contrat de travail a pris fin par congé pour motif grave et lorsque ce |
wanneer deze vervanging gebeurt door middel van uitzendarbeid, de duur | remplacement s'effectue par le biais du travail intérimaire, la durée |
van de vervanging beperkt is tot een periode van zes maanden, die | du remplacement est limitée à une période de six mois prenant cours à |
ingaat bij de beëindiging van de overeenkomst en dat een verlenging | la fin du contrat et qu'une prolongation de six mois est possible; |
met een duur van zes maanden mogelijk is; | |
- Dat deze vervangingen maar kunnen gebeuren met de voorafgaande | - Que ces remplacements ne peuvent avoir lieu qu'avec l'accord |
toestemming van de vakbondsafvaardiging van de onderneming waar de | préalable de la délégation syndicale de l'entreprise où le travailleur |
werknemer moet worden vervangen. Binnen drie werkdagen na de ontvangst | doit être remplacé. Dans les trois jours ouvrables de la réception de |
van de toestemming moet de gebruiker de bevoegde | cet accord, l'utilisateur doit en informer l'inspecteur chef de |
inspecteur-districtshoofd van de administratie van de | district compétent de l'administration de la réglementation et des |
arbeidsbetrekkingen en -reglementering op de hoogte brengen. | relations du travail. |
- Dat bij tijdelijke vervanging van een werknemer wiens | - Qu'en cas de remplacement temporaire d'un travailleur dont le |
arbeidsovereenkomst anders is beëindigd dan door ontslag met een | contrat de travail a pris fin autrement que par congé donné avec |
opzeggingstermijn of door ontslag om dringende reden en wanneer deze | préavis ou par congé pour motif grave et lorsque ce remplacement |
vervanging gebeurt door middel van uitzendarbeid, de duur van de | s'effectue par le biais du travail intérimaire, la durée du |
vervanging beperkt is tot een periode van zes maanden, die ingaat bij | remplacement est limitée à une période de six mois prenant cours à la |
de beëindiging van de overeenkomst en dat verlengingen met een totale | fin du contrat et que des prolongations d'une durée totale de six mois |
duur van maximum zes maanden mogelijk zijn; | sont possibles; |
- Dat deze vervanging niet onderworpen is aan bepaalde voorwaarden of | - Que ce remplacement n'est pas soumis à des conditions ou modalités |
modaliteiten, maar dat de verlenging met maximum zes maanden | déterminées, mais que la prolongation d'une durée totale maximale de |
onderworpen is aan de voorafgaande toestemming van de | six mois n'est possible qu'avec l'accord préalable de la délégation |
vakbondsafvaardiging van de onderneming waar de werknemer moet worden | syndicale de l'entreprise où le travailleur doit être remplacé. Dans |
vervangen. Binnen drie werkdagen na de ontvangst van de toestemming | les trois jours ouvrables de la réception de cet accord, l'utilisateur |
moet de gebruiker de bevoegde inspecteur-districtshoofd van de | doit en informer l'inspecteur chef de district compétent de |
administratie van de arbeidsbetrekkingen en -reglementering op de | l'administration de la réglementation et des relations du travail. |
hoogte brengen. | |
- Dat bij ontstentenis van een vakbondsafvaardiging de vervangingen en | - Qu'à défaut de délégation syndicale, les remplacements et |
de verlengingen maar kunnen gebeuren voor zover het uitzendbureau de | prolongations ne seront autorisés que pour autant que l'entreprise de |
naam en het adres van de gebruiker alsook het nummer van het paritair | travail intérimaire communique au "Fonds social pour les |
comité waaronder deze laatste ressorteert, aan het "Sociaal Fonds voor | intérimaires", le nom et l'adresse de l'utilisateur ainsi que le |
de Uitzendkrachten" meedeelt. | numéro de la commission paritaire dont ce dernier relève. |
Tijdelijke vermeerdering van werk | Surcroît temporaire de travail |
- Dat bij tijdelijke vermeerdering van werk, tijdelijke arbeid door | - Qu'en cas de surcroît temporaire de travail, le travail temporaire |
middel van uitzendarbeid toegelaten is met de voorafgaande toestemming | par le biais du travail intérimaire est autorisé moyennant l'accord |
van de vakbondsafvaardiging van het personeel van de onderneming. | préalable de la délégation syndicale du personnel de l'entreprise. |
Binnen drie werkdagen na de ontvangst van de toestemming, moet de | Dans les trois jours ouvrables de la réception de cet accord, |
gebruiker de bevoegde inspecteur-districtshoofd van de administratie | l'utilisateur doit en informer l'inspecteur chef de district compétent |
van de arbeidsbetrekkingen en -reglementering op de hoogte brengen. | de l'administration de la réglementation et des relations du travail. |
- Dat de gebruiker in zijn aanvraag het aantal betrokken werknemers | - Que l'utilisateur doit indiquer dans sa demande le nombre de |
moet vermelden evenals de periode gedurende dewelke de uitzendarbeid | travailleurs concernés ainsi que la période pendant laquelle le |
zal worden uitgeoefend. Dat de aanvraag een periode van meer dan één | travail intérimaire sera exécuté. Que la demande peut couvrir une |
kalendermaand mag bestrijken en dat ze telkens hernieuwbaar is; | période de plus d'un mois civil et qu'elle est chaque fois renouvelable; |
- Dat de toestemming van de vakbondsafvaardiging zowel betrekking | - Que l'accord de la délégation syndicale porte tant sur le nombre de |
heeft op het aantal betrokken werknemers als op de periode gedurende | travailleurs concernés que sur la période pendant laquelle le travail |
welke de uitzendarbeid uitgeoefend zal worden. | intérimaire sera presté. |
- Dat bij ontstentenis van een vakbondsafvaardiging alleen een beroep | - Qu'à défaut de délégation syndicale, le recours au travail |
op tijdelijke arbeid door middel van uitzendarbeid om te beantwoorden | temporaire par le biais du travail intérimaire pour faire face à un |
aan een tijdelijke vermeerdering van werk voor een periode van ten | surcroît de travail ne sera autorisé, pour une durée maximale de six |
hoogste zes maanden, verlengbaar met een duur van zes maanden, zal | mois, pouvant être prolongée d'une durée de six mois que pour autant |
kunnen worden gedaan, voor zover het uitzendbureau de naam en het | que l'entreprise de travail intérimaire communique au "Fonds social |
adres van de gebruiker alsook het nummer van het paritair comité | pour les intérimaires", le nom et l'adresse de l'utilisateur ainsi que |
waaronder deze laatste ressorteert, aan het "Sociaal Fonds voor de | le numéro de la commission paritaire dont ce dernier relève. |
Uitzendkrachten" meedeelt. Art. 34.In de driemaandelijkse informatie welke aan de |
Art. 34.Dans l'information trimestrielle à remettre au conseil |
ondernemingsraad/syndicale afvaardiging wordt verstrekt, zal verslag | d'entreprise/délégation syndicale, un rapport sera fait sur la |
worden uitgebracht over de aanwezigheid van interimarissen in het | présence d'intérimaires dans l'entreprise. Les résultats de ce rapport |
bedrijf. De resultaten van dit verslag zullen besproken worden in het | feront l'objet de discussions dans le cadre des dispositions légales |
licht van wettelijke bepalingen betreffende interim-arbeid. | sur l'intérim. |
Art. 35.De werkgevers mogen maar beroep doen op interim-arbeid voor |
Art. 35.Les employeurs ne peuvent recourir à du personnel intérimaire |
dezelfde persoon, voor dezelfde arbeidspost, op dezelfde werf, met | pour la même personne, pour le même poste de travail, sur un même |
inachtneming van bovenstaande wetgeving. » | chantier qu'en respectant la législation susmentionnée. » |
Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 5.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
juli 2007 en is aangegaan voor onbepaalde duur. Zij wordt eventueel | le 1er juillet 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle |
opgezegd door een der partijen, mits inachtneming van een | peut être dénoncée éventuellement par une des parties moyennant un |
opzeggingstermijn van 3 maanden. Opzegging geschiedt bij een ter post | préavis de 3 mois. La dénonciation est notifiée par lettre recommandée |
aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité | à la poste, adressée au président de la Commission paritaire pour les |
voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen. | entreprises de nettoyage et de désinfection. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2007. |
2007. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld | Pour la consultation du tableau, voir image |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2007. |
2007. De Minister van Werk, | Le Ministre de l'Emploi, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |