Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari 2005, gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het bijkomend pensioen | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 février 2005, conclue au sein de la Commission paritaire pour la marine marchande, relative à la pension complémentaire |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 OKTOBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 OCTOBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari | collective de travail du 2 février 2005, conclue au sein de la |
2005, gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende | Commission paritaire pour la marine marchande, relative à la pension |
het bijkomend pensioen (1) | complémentaire (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de koopvaardij; | Vu la demande de la Commission paritaire pour la marine marchande; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari 2005, | travail du 2 février 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de koopvaardij, betreffende het | Commission paritaire pour la marine marchande, relative à la pension |
bijkomend pensioen. | complémentaire. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 oktober 2005. | Donné à Bruxelles, le 10 octobre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de koopvaardij | Commission paritaire pour la marine marchande |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 februari 2005 | Convention collective de travail du 2 février 2005 |
Bijkomend pensioen (Overeenkomst geregistreerd op 18 februari 2005 | Pension complémentaire (Convention enregistrée le 18 février 2005 sous |
onder het nummer 73944/CO/316) | le numéro 73944/CO/316) |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op : |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
- de werkgevers van de ondernemingen die sleepboten exploiteren, | aux : - employeurs des entreprises exploitant des remorqueurs, dont |
waarvan de verrichte sleepactiviteit "zeevervoer" is en die | l'activité de remorquage exercée consiste en du "transport en mer" et |
ressorteren onder het Paritair Comité voor de koopvaardij; | ressortissant à la Commission paritaire pour la marine marchande; |
- de werknemers tewerkgesteld in deze ondernemingen, verbonden met een | - travailleurs occupés par ces entreprises, liés par un contrat |
arbeidsovereenkomst voor scheepsdienst en ingeschreven in de Belgische | d'engagement maritime et inscrits dans le Pool belge des Marins de la |
Pool der zeelieden. | Marine marchande. |
Art. 2.De in artikel 1 bedoelde werknemers die met rustpensioen gaan, |
Art. 2.Les travailleurs visés à l'article 1er qui vont en pension de |
hebben jaarlijks, ten laste van het "Fonds voor bestaanszekerheid | retraite ont chaque année droit à une pension complémentaire à charge |
zeesleepdiensten", recht op een bijkomend pensioen indien zij voldoen | du "Fonds de sécurité d'existence services de remorquage en mer" s'ils |
aan de volgende voorwaarden : | remplissent les conditions suivantes : |
- het bewijs leveren dat zij gedurende de 12 maanden die de dag van de | - fournir la preuve que pendant les 12 mois qui précèdent le jour du |
pensionering voorafgaan, ten minste 185 gewerkte en/of gelijkgestelde | départ en pension, ils comptent au moins 185 jours travaillés et/ou |
dagen tellen in dienst van een in artikel 1 bedoelde werkgever, | assimilés pour le compte d'un employeur visé à l'article 1er, sauf si |
behoudens indien dit onmogelijk was om redenen onafhankelijk van de | c'était impossible pour des raisons indépendantes de la volonté du |
wil van de werknemer; | travailleur; |
- op de dag van de pensionering, te rekenen vanaf 1 januari 1947, | - au jour du départ en pension, à compter à partir du 1er janvier |
gedurende ten minste 15 dienstjaren tewerkgesteld zijn geweest bij een | 1947, avoir été occupés au moins 15 ans par un employeur visé à |
in artikel 1 bedoelde werkgever of bij een werkgever van een | l'article 1er ou par un employeur d'une entreprise de la Commission |
onderneming van het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart; | paritaire de la batellerie; |
- behoudens de wettelijk toegelaten gelegenheidsarbeid, alle | - avoir cessé toute activité professionnelle, sauf le travail |
beroepsactiviteit hebben gestaakt. | occasionnel permis légalement. |
Onder "dienstjaar" wordt verstaan : een normale en hoofdzakelijke | Par "année de service" on entend : un emploi normal et principal de |
tewerkstelling van 185 dagen per kalenderjaar. | 185 jours par année civile. |
Onder "normale en hoofdzakelijke tewerkstelling" wordt verstaan : de | Par "emploi normal et principal" on entend : les jours réellement |
werkelijk gewerkte dagen en de daarmee gelijkgestelde dagen zoals | travaillés et les jours assimilés tels que prévus par le système de |
bepaald voor het stelsel van de sociale zekerheid. | sécurité sociale. |
Het bewijs van tewerkstelling moet worden geleverd door elk | La preuve d'emploi doit être fournie par toute voie de droit. |
rechtsmiddel. Art. 3.De werknemers die op het bijkomend pensioen aanspraak maken, |
Art. 3.Les travailleurs ayant droit à la pension complémentaire sont |
moeten een aanvraag, ten vroegste 6 maanden vóór de oppensioenstelling | tenus d'introduire une demande, au plus tôt 6 mois avant la mise en |
door middel van een daartoe bestemd formulier, indienen bij het "Fonds | pension au moyen d'un formulaire destiné à cet effet, auprès du "Fonds |
voor bestaanszekerheid zeesleepdiensten". | de sécurité d'existence services de remorquage en mer". |
Het recht op het bijkomend pensioen gaat in op de eerste dag van de | Le droit à la pension complémentaire prend cours le premier jour du |
maand die volgt op de maand tijdens dewelke de aanvraag werd ingediend | mois suivant le mois pendant lequel la demande a été introduite et au |
en ten vroegste op de dag van de pensionering. | plus tôt au jour de la mise en pension. |
Art. 4.Het jaarlijks bedrag van het bijkomend pensioen wordt |
Art. 4.Le montant annuel de la pension complémentaire est fixé à |
vastgesteld op 24,79 EUR per in artikel 2 bedoeld dienstjaar, te | 24,79 EUR par année de service visée à l'article 2, à compter du 1er |
rekenen vanaf 1 januari 1947, met een maximum van vierentwintig | janvier 1947, avec un maximum de vingt-quatre années de service, y |
dienstjaren, inclusief de jaren tewerkgesteld in een onderneming van | compris les années de travail dans une entreprise de la Commission |
het Paritair Comité voor de binnenscheepvaart, hetzij 594,94 EUR. Voor | paritaire de la batellerie, soit 594,94 EUR. Pour les travailleurs |
de werknemers die een vervroegd rustpensioen genieten, wordt het | bénéficiant d'une pension de retraite anticipée, le montant de la |
bedrag van het bijkomend pensioen met hetzelfde percentage verminderd | pension complémentaire sera diminué du même pourcentage que le |
als het percentage dat voor de berekening van het vervroegd | pourcentage appliqué pour le calcul de la pension de retraite |
rustpensioen wordt toegepast. | anticipée. |
Art. 5.Het "Fonds voor bestaanszekerheid zeesleepdiensten" betaalt |
Art. 5.Le "Fonds de sécurité d'existence services de remorquage en |
elk kwartaal en na vervallen termijn de in artikel 4 bedoelde | mer" paie chaque trimestre et après le délai expiré l'allocation visée |
uitkering. | à l'article 4. |
Het bedrag van het bijkomend pensioen, bestemd voor een rechthebbende | |
die overleden is gedurende het voorbije kwartaal, wordt aan de | Le montant de la pension complémentaire, destiné à un ayant droit |
overlevende echtgenoot of echtgenote uitgekeerd, of bij ontstentenis | décédé pendant le trimestre précédent, est octroyé au conjoint ou à la |
van een echtgenoot of echtgenote, aan de persoon die bewijst dat hij | conjointe survivant(e), ou à défaut d'un conjoint ou d'une conjointe, |
de begrafeniskosten heeft betaald. | à la personne qui prouve avoir payé les frais des funérailles. |
Art. 6.Het voordeel dat bij deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 6.L'avantage octroyé par la présente convention collective de |
wordt toegekend, mag niet worden gecumuleerd met reeds in de | travail ne peut pas être cumulé avec des régimes de pension |
onderscheiden ondernemingen bestaande gelijkwaardige pensioenstelsels. | équivalents existant déjà dans les différentes entreprises. En cas |
Bij gelijkwaardigheid, door de raad van bestuur van het "Fonds voor | d'équivalence, constatée par le conseil d'administration du "Fonds de |
bestaanszekerheid zeesleepdiensten" vastgesteld, mag de werkgever zijn | sécurité d'existence services de remorquage en mer", l'employeur peut |
aandeel in het pensioenstelsel dat in zijn onderneming bestaat | diminuer sa part dans le régime de pension existant dans son |
verminderen tot ten hoogste het niveau van het bij deze collectieve | entreprise jusqu'au maximum le niveau de l'avantage octroyé par la |
arbeidsovereenkomst toegekende voordeel. Het gunstigere gedeelte | présente convention collective de travail. En tout cas, la partie plus |
blijft alleszins behouden. | favorable sera maintenue. |
Art. 7.Ter financiering van dit bijkomend pensioen zijn de in artikel |
Art. 7.Pour le financement de cette pension complémentaire, les |
1 bedoelde werkgevers een bijdrage van 0,7189 EUR per gewerkte of | employeurs visés à l'article 1er sont redevables d'une cotisation de |
hiermee gelijkgestelde dag en per in artikel 1 bedoelde werknemer | 0,7189 EUR par jour travaillé ou assimilé et par travailleur visé à |
verschuldigd aan het "Fonds voor bestaanszekerheid zeesleepdiensten". | l'article 1er au "Fonds de sécurité d'existence services de remorquage en mer". |
Alle bepalingen inzake wijze en tijdstip van betaling en alle | Toutes les dispositions en matière de mode et moment de paiement et |
maatregelen in geval van wanbetaling, zoals voorzien bij artikel 14 | toutes les mesures en cas de non-paiement, telles que prévues à |
van de collectieve arbeidsovereenkomst 2 februari 2005, tot oprichting | l'article 14 de la convention collective de travail 2 février 2005, |
van een fonds voor bestaanszekerheid en vaststelling van zijn | instituant un fonds de sécurité d'existence et fixant ses statuts, |
statuten, zijn van kracht. | sont d'application. |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
ingang van 1 januari 2005 en is gesloten voor onbepaalde tijd. | à partir du 1er janvier 2005 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Elk van de ondertekenende partijen kan ze opzeggen mits een | Chaque partie signataire peut la dénoncer moyennant le respect d'un |
opzeggingstermijn van 6 maanden in acht wordt genomen. Deze opzegging | délai de préavis de 6 mois. Ce préavis sera notifié par lettre |
wordt bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het | recommandée à la poste au président de la Commission paritaire de la |
Paritair Comité voor de koopvaardij en aan elk van de ondertekenende | marine marchande et à chacune des parties signataires et produit ses |
partijen betekend en heeft uitwerking de derde werkdag na de datum van verzending. | effets le troisième jour ouvrable après la date d'envoi. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2005. |
2005. De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |