Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de eindejaarspremie | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mai 2005, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la prime de fin d'année |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 OKTOBER 2005. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 OCTOBRE 2005. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, | collective de travail du 26 mai 2005, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de | paritaire des entreprises de garage, relative à la prime de fin |
eindejaarspremie (1) | d'année (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf; | Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; |
Op de voordracht van Onze Minister van Werk, | Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005, gesloten | travail du 26 mai 2005, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de | Commission paritaire des entreprises de garage, relative à la prime de |
eindejaarspremie. | fin d'année. |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
besluit. | présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 oktober 2005. | Donné à Bruxelles, le 10 octobre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor het garagebedrijf | Commission paritaire des entreprises de garage |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2005 | Convention collective de travail du 26 mai 2005 |
Eindejaarspremie (Overeenkomst geregistreerd op 2 augustus 2005 onder | Prime de fin d'année (Convention enregistrée le 2 août 2005 |
het nummer 75917/CO/112) | sous le numéro 75917/CO/112) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die | aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises qui |
ressorteren onder het Paritair Comité voor het garagebedrijf. | ressortissent à la Commission paritaire des entreprises de garage. |
Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden | Pour l'application de la présente convention collective de travail, on |
onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. | entend par "ouvriers" : les ouvriers ou les ouvrières. |
HOOFDSTUK II. - Toepassingsmodaliteiten | CHAPITRE II. - Modalités d'application |
Art. 2.Onverminderd de in de ondernemingen bestaande voordeliger |
Art. 2.Sans préjudice des situations plus favorables existant dans |
toestanden, wordt een eindejaarspremie door de werkgevers toegekend | les entreprises, une prime de fin d'année est octroyée par les |
aan de in artikel 1 bedoelde arbeiders. | employeurs aux ouvriers visés à l'article 1er. |
Art. 3.§ 1. Deze eindejaarspremie, berekend op basis van het op 1 |
Art. 3.§ 1er. Cette prime de fin d'année, calculée sur la base du |
december van het jaar van betaling van kracht zijnde uurloon, wordt | salaire horaire en vigueur le 1er décembre de l'année de paiement, est |
berekend volgens volgende formule : | calculée selon la formule suivante : |
bovengenoemd uurloon x wekelijkse arbeidsduur op basis van het | salaire horaire précité x durée hebdomadaire du travail sur la base du |
betaalregime x 52 : 12. | régime de paiement x 52 : 12. |
§ 2. Indien een arbeider tijdens de referteperiode overstapt naar een | § 2. Si un ouvrier passe à un autre régime de travail durant la |
ander arbeidstijdstelsel, moet de berekening van de eindejaarspremie | période de référence, le calcul de la prime de fin d'année doit se |
gebeuren op basis van het gemiddelde van de jaarlijkse arbeidsduur. | faire sur base de la moyenne de la durée de travail annuelle. |
Art. 4.De referteperiode voor de berekening van de eindejaarspremie |
Art. 4.La période de référence pour le calcul de la prime de fin |
vangt aan op 1 december van het voorgaande jaar en eindigt op 30 | d'année s'étend du 1er décembre de l'année qui précède jusqu'au 30 |
november van het lopende jaar. | novembre de l'année en cours. |
Art. 5.In de gevallen, zoals bepaald in § 1 tot en met § 9, hebben de |
Art. 5.Dans les cas définis au § 1er à § 9 inclus, les ouvriers ont |
arbeiders recht op een gedeelte van de eindejaarspremie gelijk aan een | droit à une partie de la prime de fin d'année, égale à un douzième par |
twaalfde per maand tewerkstelling in de referteperiode, waarbij elke | mois de travail dans la période de référence, et pour laquelle tout |
begonnen maand wordt beschouwd als een volledig gepresteerde maand. | mois commencé est considéré comme un mois presté complet. |
§ 1. De arbeiders die sedert ten minste drie maanden in de onderneming | § 1er. Les ouvriers qui sont occupés depuis trois mois au moins dans |
tewerkgesteld zijn, maar die geen jaar anciënniteit tellen op 30 | l'entreprise, mais qui ne comptent pas une année d'ancienneté au 30 |
november van de betreffende referteperiode. | novembre de la période de référence. |
§ 2. De gepensioneerde en bruggepensioneerde arbeiders en de arbeiders | § 2. Les ouvriers pensionnés et prépensionnés et les ouvriers qui sont |
die ontslagen worden in de loop van het jaar, om gelijk welke andere | licenciés au cours de la période de référence, pour toute autre raison |
reden dan de dringende reden, en zelfs wanneer zij gedurende hun opzeg | que la faute grave, et même lorsqu'ils donnent un contre-préavis |
een tegenopzeg geven. Zij genieten deze eindejaarspremie op het | pendant la durée de leur préavis. Ils bénéficient de la prime de fin |
ogenblik dat zij de onderneming verlaten. Ook de periode gedekt door | d'année au moment où ils quittent l'entreprise. La période couverte |
de verbrekingsvergoeding geeft recht op deze pro rata | par une indemnité de rupture ouvre également le droit de prime de fin |
eindejaarspremie. | d'année payée au prorata. |
§ 3. De rechthebbenden van de in de loop van de referteperiode | § 3. Les ayants droit des ouvriers décédés en cours de la période de |
overleden arbeiders. | référence. |
§ 4. De arbeiders die vrijwillig de onderneming verlaten terwijl zij | § 4. Les ouvriers qui quittent volontairement l'entreprise, alors |
zich in een periode van tijdelijke werkloosheid bevinden in toepassing | qu'ils se trouvent en période de chômage temporaire, en application de |
van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de | l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de |
arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). | travail (Moniteur belge du 22 août 1978). |
§ 5. Deeltijdse werknemers met behoud van rechten die zelf hun | § 5. Les ouvriers à temps partiel avec maintien de droits qui mettent |
arbeidsovereenkomst beëindigen om een job met meer uren te krijgen. | eux-mêmes fin à leur contrat de travail pour occuper un emploi |
comportant un nombre d'heures de travail supérieur. | |
§ 6. De arbeiders waarvan het contract beëindigd wordt wegens redenen | § 6. Les ouvriers dont le contrat de travail prend fin pour des |
van overmacht. Zij genieten deze eindejaarspremie op het ogenblik dat | raisons de force majeure. Ils bénéficient de la prime de fin d'année |
zij de onderneming verlaten. | au moment où ils quittent l'entreprise. |
§ 7. De arbeiders met een contract van bepaalde duur, of met een | § 7. Les ouvriers qui ont un contrat de travail à durée déterminée, ou |
contract voor een duidelijk omschreven werk, of met een | un contrat pour un travail nettement défini, ou encore un contrat de |
vervangingsovereenkomst, van minstens 3 maanden. Zij genieten deze | remplacement, de 3 mois au moins. Ils touchent cette prime de fin |
eindejaarspremie op het ogenblik dat zij de onderneming verlaten. Voor | |
deze gevallen geldt de normale referteperiode niet. Wanneer het een | d'année au moment où ils quittent l'entreprise. La période normale de |
contract van meer dan een jaar betreft, wordt per jaar een | référence ne s'applique pas à ces cas. Lorsque ce contrat dépasse un |
eindejaarspremie betaald, op basis van de dat jaar geleverde | an, une prime de fin d'année est payée par année sur base des |
prestaties en waarbij de laatste afrekening ten laatste gebeurt op het | prestations fournies au cours de l'année considérée, le dernier |
ogenblik van het verlaten van de onderneming. | décompte ayant lieu au moment où l'ouvrier quitte l'entreprise. |
§ 8. De arbeiders waarvan de arbeidsovereenkomst wordt beëindigd in | § 8. Les ouvriers dont le contrat de travail prend fin moyennant |
onderlinge toestemming en het schriftelijk akkoord bevat geen clausule | accord réciproque et dont l'accord écrit ne prévoit pas de clause sur |
omtrent de eindejaarspremie. | la prime de fin d'année. |
§ 9. De arbeiders die vrijwillig de onderneming verlaten in de loop | § 9. Les ouvriers qui quittent volontairement l'entreprise au cours de |
van de referteperiode en een anciënniteit van 10 jaar of meer hebben | la période de référence et ayant une ancienneté de 10 ans ou plus dans |
in de onderneming. | l'entreprise. |
§ 10. In bovengenoemde gevallen wordt de eindejaarspremie berekend op | § 10. Dans les cas évoqués ci-dessus, la prime de fin d'année est |
basis van het uurloon dat normaal betaald wordt op het ogenblik van | calculée sur base du salaire horaire normalement payé au moment du |
het vertrek. | départ. |
Art. 6.De arbeiders die vrijwillig de onderneming verlaten in de loop |
Art. 6.Les ouvriers qui quittent volontairement l'entreprise au cours |
van de referteperiode, verliezen het recht op de eindejaarspremie | de la période de référence perdent le droit à la prime de fin d'année, |
indien de opzegstermijn verstrijkt vóór 30 november, met uitzondering van de gevallen voorzien bij artikel 5. | à l'exception des cas prévus par l'article 5, si le préavis se termine avant le 30 novembre. |
Art. 7.Voor de betaling van de eindejaarspremie worden de schorsingen |
Art. 7.Pour le paiement de la prime de fin d'année, la suspension du |
van de arbeidsovereenkomst wegens zwangerschaps- en bevallingsrust | contrat de travail pour cause de congé de maternité et d'accouchement |
gelijkgesteld met effectieve prestaties. | est assimilée à des prestations effectives. |
Art. 8.Voor de betaling van de eindejaarspremie zijn alle gevallen |
Art. 8.Pour le paiement de la prime de fin d'année, tous les cas de |
van schorsing van de arbeidsovereenkomst gelijkgesteld, behoudens : | suspension du contrat de travail sont assimilés, sauf : |
§ 1. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst om reden van | § 1er. En cas de suspension du contrat de travail pour cause de |
militaire dienst, wordt de eindejaarspremie betaald naar rato van de | service militaire, la prime de fin d'année est payée à concurrence du |
effectief gepresteerde werktijd in de referteperiode. | temps de travail effectivement presté dans la période de référence. |
§ 2. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens ongeval | § 2. En cas de suspension du contrat de travail pour accident ou |
of gewone ziekte, wordt de gelijkstelling begrensd tot maximum 30 | maladie ordinaire, l'assimilation est limitée à un maximum de 30 jours |
kalenderdagen per referteperiode. | calendrier par période de référence. |
§ 3. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens | § 3. En cas de suspension du contrat de travail pour chômage |
tijdelijke werkloosheid in toepassing van artikel 51 van de wet van 3 | temporaire, en application de l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 |
juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad | relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), |
van 22 augustus 1978) wordt de gelijkstelling begrensd tot maximum 150 | l'assimilation est limitée à un maximum de 150 jours dans la période |
dagen per referteperiode. | de référence. |
§ 4. In geval van schorsing van de arbeidsovereenkomst wegens | § 4. En cas de suspension du contrat de travail par suite d'un |
arbeidsongeval of beroepsziekte, wordt de gelijkstelling begrensd tot | accident de travail ou d'une maladie professionnelle, l'assimilation |
de eerste twaalf maanden van de ononderbroken ongeschiktheid. | est limitée aux douze premiers mois d'incapacité ininterrompue. |
Voor elke dag van schorsing van de arbeidsovereenkomst die niet is | Pour chaque jour de suspension du contrat de travail qui n'est pas |
gelijkgesteld, wordt het bedrag van de eindejaarspremie met 1/260e | assimilé, le montant de la prime est diminué de 1/260. |
verminderd. Art. 9.De eindejaarspremie wordt ten laatste op 20 december |
Art. 9.La prime de fin d'année est payée au plus tard le 20 décembre. |
uitbetaald. HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen | CHAPITRE III. - Dispositions finales |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt deze van 8 juli |
Art. 10.La présente convention collective de travail remplace celle |
2003 betreffende de eindejaarspremie, gesloten in het Paritair Comité | du 8 juillet 2003 relative à la prime de fin d'année, conclue au sein |
voor het garagebedrijf, geregistreerd onder het nummer 67852/CO/112. | de la Commission paritaire des entreprises de garage, enregistrée sous le numéro 67852/CO/112. |
HOOFDSTUK IV. - Duur van de overeenkomst | CHAPITRE IV. - Durée de la convention |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
Art. 11.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
december 2005 en wordt gesloten voor een onbepaalde tijd. | le 1er décembre 2005 et est conclue pour une durée indéterminée. |
Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd, mits | Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes |
een opzeg van zes maanden betekend met een ter post aangetekende brief | moyennant un préavis de six mois notifié par lettre recommandée à la |
aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het garagebedrijf en | poste, adressée au président de la Commission paritaire des |
aan de in dat paritair comité vertegenwoordigde organisaties. | entreprises de garage et aux organisations représentées au sein de |
cette commission paritaire. | |
Deze opzeg kan slechts ingaan ten vroegste vanaf 1 december 2007. | Ce préavis ne peut prendre cours qu'à partir du 1er décembre 2007. |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 oktober 2005. | Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 octobre 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Minister van Werk, | La Ministre de l'Emploi, |
Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE | Mme F. VAN DEN BOSSCHE |