Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 februari 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, betreffende de hospitalisatieverzekering voor de arbeiders tewerkgesteld in de ondernemingen van handel in brandstoffen en tot vaststelling van de forfaitaire bijdrage verschuldigd aan het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen van handel in brandstoffen" ter financiering van deze sectorale hospitalisatieverzekering | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 6 février 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour le commerce de combustibles, relative à l'assurance hospitalisation pour les ouvriers occupés dans les entreprises de commerce de combustibles et fixant la cotisation forfaitaire due au "Fonds social pour les entreprises de commerce de combustibles" en financement de cette assurance sectorielle hospitalisation |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 NOVEMBER 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 NOVEMBRE 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 6 februari | collective de travail du 6 février 2009, conclue au sein de la |
2009, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, | Commission paritaire pour le commerce de combustibles, relative à |
betreffende de hospitalisatieverzekering voor de arbeiders | l'assurance hospitalisation pour les ouvriers occupés dans les |
tewerkgesteld in de ondernemingen van handel in brandstoffen en tot | entreprises de commerce de combustibles et fixant la cotisation |
vaststelling van de forfaitaire bijdrage verschuldigd aan het "Sociaal | forfaitaire due au "Fonds social pour les entreprises de commerce de |
Fonds voor de ondernemingen van handel in brandstoffen" ter | combustibles" en financement de cette assurance sectorielle |
financiering van deze sectorale hospitalisatieverzekering (1) | hospitalisation (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor | Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité |
bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; | d'existence, notamment l'article 2; |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in | Vu la demande de la Commission paritaire pour le commerce de |
brandstoffen; | combustibles; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 6 februari 2009, | travail du 6 février 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la |
gesloten in het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, | Commission paritaire pour le commerce de combustibles, relative à |
betreffende de hospitalisatieverzekering voor de arbeiders | l'assurance hospitalisation pour les ouvriers occupés dans les |
tewerkgesteld in de ondernemingen van handel in brandstoffen en tot | entreprises de commerce de combustibles et fixant la cotisation |
vaststelling van de forfaitaire bijdrage verschuldigd aan het "Sociaal | forfaitaire due au "Fonds social pour les entreprises de commerce de |
Fonds voor de ondernemingen van handel in brandstoffen" ter | combustibles" en financement de cette assurance sectorielle |
financiering van deze sectorale hospitalisatieverzekering. | hospitalisation. |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
dit besluit. | l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 november 2009. | Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast | La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des |
met het Migratie- en asielbeleid, | chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
J. MILQUET | J. MILQUET |
_______ | _______ |
Nota | Note |
(1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Références au Moniteur belge : |
Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. | Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de handel in brandstoffen | Commission paritaire pour le commerce de combustibles |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 6 februari 2009 | Convention collective de travail du 6 février 2009 |
Hospitalisatieverzekering voor de arbeiders tewerkgesteld in de | Assurance hospitalisation pour les ouvriers occupés dans les |
ondernemingen van handel in brandstoffen en vaststelling van de | entreprises de commerce de combustibles et fixation de la cotisation |
forfaitaire bijdrage verschuldigd aan het "Sociaal Fonds voor de | forfaitaire due au "Fonds social pour les entreprises de commerce de |
ondernemingen van handel in brandstoffen" ter financiering van deze | combustibles" en financement de cette assurance sectorielle |
sectorale hospitalisatieverzekering (Overeenkomst geregistreerd op 24 | hospitalisation (Convention enregistrée le 24 février 2009 sous le |
februari 2009 onder het nummer 91032/CO/127) | numéro 91032/CO/127) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
de werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen die ressorteren | aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la |
onder het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, met | Commission paritaire pour le commerce de combustibles, à l'exception |
uitzondering van de werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen | des employeurs et des ouvriers ressortissant à la Sous-commission |
die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de handel in | paritaire pour le commerce de combustibles de la Flandre orientale. |
brandstoffen van Oost-Vlaanderen. | |
Onder "arbeiders", wordt bedoeld : de werklieden en de werksters | Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières déclarés au |
aangegeven in de DMFA in de RSZ-categorie 091 met werknemerscode 015 | moyen de la DMFA dans la catégorie ONSS 091 sous le code travailleur |
of 027. | 015 ou 027. |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is evenwel niet van toepassing op | Cette convention collective de travail ne s'applique toutefois pas : |
: a) de arbeiders tewerkgesteld met een overeenkomst van | a) aux ouvriers occupés sous un contrat de travail d'étudiant et |
studentenarbeid, aangegeven in de DMFA met werknemerscode 840 en 841; | déclarés via la DMFA sous le code travailleur 840 et 841; |
b) de arbeiders aangegeven in de DMFA in de RSZ-categorie 091 met | b) aux ouvriers déclarés via la DMFA dans la catégorie ONSS 091 sous |
werknemerscode 035. | le code travailleur 035. |
HOOFDSTUK II. - Hospitalisatieverzekering | CHAPITRE II. - Assurance hospitalisation |
Art. 2.Het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen van handel in |
Art. 2.Le "Fonds social pour les entreprises de commerce de |
brandstoffen" zal een sectorale hospitalisatieverzekering afsluiten | combustibles" conclura une assurance sectorielle hospitalisation en |
ten gunste van de arbeiders bedoeld in artikel 1. | faveur des ouvriers visés à l'article 1er. |
De gewaarborgde dekking van deze hospitalisatieverzekering geldt zowel | La couverture garantie de cette assurance hospitalisation est valable |
in het binnenland als in het buitenland. | tant à l'intérieur du pays qu'à l'étranger. |
De verzekerde met domicilie in België mag tijdens de 12 maanden | |
voorafgaand aan het schadegeval niet in het buitenland verbleven | L'assuré domicilié en Belgique ne peut pas avoir séjourné à l'étranger |
hebben gedurende meer dan 3 ononderbroken maanden voor niet | pendant plus de 3 mois ininterrompus et à des fins non |
professionele doeleinden. | professionnelles au cours des 12 mois précédant le sinistre. |
Om het recht op de tussenkomsten van de hospitalisatieverzekering te | Pour ouvrir le droit aux interventions de l'assurance hospitalisation, |
openen, moeten de betrokken arbeiders sedert minstens 6 maanden | les ouvriers visés doivent avoir été depuis au moins 6 mois |
ononderbroken in dienst geweest zijn van één of meerdere werkgevers | ininterrompus au service d'un ou plusieurs employeurs visés à |
bedoeld in artikel 1 van deze overeenkomst, en dus als arbeider | l'article 1er de cette convention et donc avoir été déclarés comme |
aangegeven zijn in de RSZ-categorie 091. | ouvriers dans la catégorie ONSS 091. |
Het recht op de tussenkomsten voorzien door de | Le droit aux interventions prévues par l'assurance hospitalisation se |
hospitalisatieverzekering, zal eindigen 6 maanden na de datum waarop | terminera 6 mois après la date où l'ouvrier affilié ne ressortit plus |
de aangesloten arbeider niet meer ressorteert onder het Paritair | à la Commission paritaire pour le commerce de combustibles et n'est |
Comité voor de handel in brandstoffen en dus niet meer als arbeider is aangegeven in de RSZ-categorie 091. | donc plus déclaré comme ouvrier dans la catégorie ONSS 091. |
Art. 3.Het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen van handel in |
Art. 3.Le "Fonds social pour les entreprises de commerce de |
brandstoffen" belast met de uitvoering van deze collectieve | combustibles" est chargé de l'exécution de cette convention collective |
arbeidsovereenkomst en kan hiervoor beschikken over een forfaitaire | de travail et peut à cet effet disposer d'une cotisation patronale |
werkgeversbijdrage bepaald overeenkomstig artikel 5 van deze overeenkomst. | forfaitaire fixée conformément à l'article 5 de cette convention. |
In uitvoering van artikel 18 van de statuten van het "Sociaal Fonds | En exécution de l'article 18 des statuts du "Fonds social pour les |
voor de ondernemingen van handel in brandstoffen" wordt de Rijksdienst | entreprises de commerce de combustibles", l'Office national de |
voor Sociale Zekerheid belast met de inning en de invordering van deze | sécurité sociale est chargé de la perception et du recouvrement de |
werkgeversbijdrage, en dit vanaf het derde kwartaal van 2009. | cette cotisation patronale, et ce, à partir du troisième trimestre de |
Het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen van handel in brandstoffen" | 2009. Le "Fonds social pour les entreprises de commerce de combustibles" |
zal voor het jaar 2009, vanaf het derde kwartaal, de gehele of | prendra à sa charge pour l'année 2009, à partir du troisième |
gedeeltelijke terugbetaling op zich nemen van de forfaitaire | trimestre, le remboursement total ou partiel de la cotisation |
werkgeversbijdrage bedoeld in artikel 4 en 5 van deze collectieve | patronale forfaitaire visée aux articles 4 et 5 de cette convention |
arbeidsovereenkomst, ten bate van werkgevers die reeds voor 1 juli | collective de travail, au profit des employeurs qui ont déjà payé |
2009 een hospitalisatieverzekering voor hun arbeiders betaalden, | avant le 1er juillet 2009, une assurance hospitalisation pour leurs |
waarvan de dekking nog doorloopt gedurende de twee laatste kwartalen | ouvriers dont la couverture continue à courir pendant les deux |
van 2009 en eventueel nog gedurende de twee eerste kwartalen van 2010. | derniers trimestres de 2009 et éventuellement encore pendant les deux |
De arbeiders die gedurende deze periode nog kunnen genieten van zulk | premiers trimestres de 2010. Les ouvriers qui peuvent encore |
een hospitalisatieverzekering afgesloten op ondernemingsniveau, zullen | bénéficier pendant cette période d'une telle assurance hospitalisation |
voor deze periode geen aanspraak kunnen maken op de tussenkomsten van | conclue au niveau de l'entreprise, ne pourront, durant cette période, |
de sectorale hospitalisatieverzekering. | pas prétendre aux interventions de l'assurance sectorielle |
hospitalisation. | |
HOOFDSTUK III. - Forfaitaire bijdrage | CHAPITRE III. - Cotisation forfaitaire |
Art. 4.De verschuldigde bijdrage wordt voor het geheel van de |
Art. 4.La cotisation due est calculée pour l'ensemble des |
tewerkstellingen, in de zin van artikel 2, 1° van het koninklijk | occupations, au sens de l'article 2, 1° de l'arrêté royal du 16 mai |
besluit van 16 mei 2003 tot uitvoering van hoofdstuk VII van titel IV | 2003 pris en exécution du chapitre VII du titre IV de la loi-programme |
van de programmawet van 24 december 2002 (I), betreffende de | du 24 décembre 2002 (I), visant à harmoniser et à simplifier les |
harmonisering en vereenvoudiging van de regelingen inzake | |
verminderingen van de sociale zekerheidsbijdragen, waarvoor de | régimes de réductions de cotisations de sécurité sociale dont la |
werkgeverscategorie gelijk is aan 091 en met uitzondering van de | catégorie d'employeur est égale à 091 et à l'exception des occupations |
tewerkstellingen waarvoor de werknemerscode 035, 840 of 841 is | pour lesquelles le code travailleur 035, 840 ou 841 est mentionné, |
aangeduid, als volgt berekend : | comme suit : |
Voor tewerkstellingen die uitsluitend in dagen worden aangegeven : | Pour les occupations qui sont exclusivement déclarées en jours : |
F x X/ (13 x D); | F x X / (13 x D) |
waarbij : | où : |
F = het kwartaalbedrag van de forfaitaire bijdrage vastgesteld in | F = le montant trimestriel de la cotisation forfaitaire fixée à |
artikel 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst; | l'article 5 de cette convention collective de travail; |
X = het aantal dagen aangegeven als prestatiegegeven in de DMFA, met | X = le nombre de jours déclarés comme données relatives aux |
prestations dans la DMFA, à l'exception des jours déclarés | |
uitzondering van dagen die in overeenstemming met de codificatie van | conformément à la codification des données de temps de travail sous |
de arbeidstijdgegevens worden aangegeven onder de codes 12, 30 en 73 | les codes 12, 30 et 73 et à l'exception des jours couverts par une |
en met uitzondering van de dagen gedekt door een | indemnité de rupture; |
verbrekingsvergoeding; | |
D = het aantal dagen per week van het arbeidsstelsel. | D = le nombre de jours par semaine du régime de travail. |
Het resultaat van deze berekening mag niet hoger zijn dan het | Le résultat de ce calcul ne peut pas excéder le montant trimestriel de |
kwartaalbedrag van de forfaitaire bijdrage vastgesteld in artikel 5 | la cotisation forfaitaire fixée à l'article 5 de cette convention. Si |
van deze overeenkomst. Indien het resultaat van de berekening toch | le résultat de ce calcul était toutefois supérieur, la cotisation |
hoger zou zijn, wordt de forfaitaire bijdrage beperkt tot het | forfaitaire sera limitée au montant trimestriel. |
kwartaalbedrag. | |
Voor tewerkstellingen die in dagen en uren worden aangegeven : | Pour les occupations qui sont déclarées en jours et en heures : |
F x Z / (13 x U) | F x Z / (13 x U) |
waarbij : | où : |
F = het kwartaalbedrag van de forfaitaire bijdrage vastgesteld in | F = le montant trimestriel de la cotisation forfaitaire fixée à |
artikel 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst; | l'article 5 de cette convention collective de travail; |
Z = het aantal uren aangegeven als prestatiegegeven in de DMFA, met | Z = le nombre d'heures déclarées comme données relatives aux |
prestations dans la DMFA, à l'exception des jours déclarés | |
uitzondering van de uren die in overeenstemming met de codificatie van | conformément à la codification des données de temps de travail sous |
de arbeidstijdgegevens, worden aangegeven onder de codes 12, 30 en 73 | les codes 12, 30 et 73 et à l'exception des heures correspondant à des |
en met uitzondering van de uren die overeenstemmen met uren gedekt | heures couvertes par une indemnité de rupture; |
door een verbrekingsvergoeding; U = het gemiddeld aantal uren per week van de maatpersoon. | U = le nombre d'heures moyen par semaine du travailleur de référence. |
Het resultaat van deze berekening mag niet hoger zijn dan het | Le résultat de ce calcul ne peut pas excéder le montant trimestriel de |
kwartaalbedrag van de forfaitaire bijdrage vastgesteld in artikel 5 | la cotisation forfaitaire fixée à l'article 5 de cette convention. Si |
van deze overeenkomst. Indien het resultaat van de berekening toch | le résultat de ce calcul était toutefois supérieur, la cotisation |
hoger zou zijn, wordt de forfaitaire bijdrage beperkt tot het | forfaitaire sera limitée au montant trimestriel. |
kwartaalbedrag. | |
Art. 5.Het kwartaalbedrag van de forfaitaire patronale bijdrage wordt |
Art. 5.Le montant trimestriel de la cotisation patronale forfaitaire |
vastgesteld op 25,00 EUR. | est fixé à 25,00 EUR. |
HOOFDSTUK IV. - Derde betalersysteem | CHAPITRE IV. - Système de tiers-payant |
Art. 6.Van zodra de beheerder van de hospitalisatieverzekering via de |
Art. 6.Dès que le gestionnaire de l'assurance hospitalisation |
DMFA en DIMONA-aangiftes, kan beschikken over de gegevens van de aangesloten arbeiders zal een derde betalersysteem in gang treden. De aangesloten arbeiders zullen op dat moment de betaling van de tussenkomsten voorzien in de hospitalisatieverzekering niet meer persoonlijk moeten uitvoeren, maar zullen kunnen beschikken over een kaart van de beheerder, die in de meeste ziekenhuizen zal kunnen aangeboden worden. De ziekenhuisfacturen zullen via deze kaart onmiddellijk door de beheerder zonder voorafbetaling door de aangesloten arbeider, betaald worden. Zolang het derde betalersysteem nog niet beschikbaar is, worden de gemaakte hospitalisatiekosten - met aftrek van de wettelijke tussenkomsten - door de beheerder zo snel mogelijk terugbetaald aan de aangesloten arbeider. Art. 7.Zolang er niet met een derde betalersysteem kan worden gewerkt, zal een arbeider die beroep wenst te doen op de hospitalisatieverzekering zijn anciënniteit in de sector moeten bewijzen aan de hand van een tewerkstellingsattest ondertekend door de werkgever. Zijn tewerkstelling bij een vorige werkgever kan hij desgewenst bewijzen aan de hand van een kopie van het tewerkstellingsattest dat elke werkgever moet overhandigen aan elke arbeider die uit dienst treedt of een kopie van zijn C4-document. |
disposera, via les déclarations DMFA et DIMONA, des données relatives aux ouvriers affiliés, un système de tiers-payant entrera en vigueur. A ce moment, les ouvriers affiliés ne devront plus exécuter personnellement le paiement des interventions prévues dans l'assurance hospitalisation mais pourront disposer d'une carte du gestionnaire qui pourra être présentée dans la plupart des hôpitaux. Les factures d'hôpital seront payées au moyen de cette carte immédiatement par le gestionnaire sans paiement anticipé de l'ouvrier affilié. Tant que le système de tiers-payant n'est pas opérationnel, les frais d'hospitalisation encourus, après déduction des interventions légales, seront remboursés le plus vite possible à l'ouvrier affilié par le gestionnaire. Art. 7.Tant que le système de tiers-payant n'est pas opérationnel, l'ouvrier qui souhaite faire appel à l'assurance hospitalisation devra prouver son ancienneté dans le secteur au moyen d'une attestation d'emploi signée par l'employeur. Il peut le cas échéant prouver son occupation auprès d'un employeur précédent au moyen d'une copie de l'attestation d'emploi que chaque employeur doit remettre à chaque ouvrier qui quitte l'entreprise ou une copie du formulaire C4. |
HOOFDSTUK V. - Opting in | CHAPITRE V. - Opting in |
Art. 8.§ 1. Er bestaat vóór 1 juli 2009 reeds een |
Art. 8.§ 1er. Il existe déjà avant le 1er juillet 2009, une assurance |
hospitalisatieverzekering binnen de onderneming : | hospitalisation au sein de l'entreprise : |
De invoering van deze sectorale hospitalisatieverzekering mag geen | L'instauration de cette assurance sectorielle hospitalisation ne peut |
afbreuk doen aan reeds bestaande gunstiger systemen op | pas porter préjudice aux systèmes plus avantageux qui existent déjà au |
ondernemingsvlak. Indien er voor 1 juli 2009 binnen de onderneming | niveau de l'entreprise. Si avant le 1er juillet 2009, l'entreprise |
reeds een collectieve hospitalisatieverzekering met een ruimere | disposait déjà d'une assurance collective hospitalisation avec une |
dekking van toepassing is, zal de werkgever een gelijkwaardige | couverture plus large, l'employeur élaborera un règlement équivalent |
regeling uitwerken binnen de geëigende overlegorganen. | au sein des organes de concertation adéquats. |
§ 2. Er bestaat vóór 1 juli 2009 nog geen hospitalisatieverzekering | § 2. Il n'existe avant le 1er juillet 2009 pas encore d'assurance |
binnen de onderneming : | hospitalisation au sein de l'entreprise : |
Mits het betalen van een bijpremie kan een werkgever zijn arbeiders | Moyennant le paiement d'une surprime, un employeur peut également |
ook de mogelijkheid bieden tot aansluiting van hun gezinsleden bij de | proposer à ses ouvriers l'affiliation des membres de leur famille |
collectieve polis. | auprès de la police collective. |
Ook kan een werkgever een uitbreiding van de dekking voorzien voor de | Un employeur peut également prévoir une extension de la couverture |
arbeiders die bij hem tewerkgesteld zijn. | pour les ouvriers qu'il occupe. |
§ 3. Indien ingevolge artikel 8, § 1 en/of artikel 8, § 2 een | § 3. Si une cotisation individuelle de l'ouvrier est prévue en vertu |
individuele bijdrage van de arbeider voorzien is, kan krachtens | de l'article 8, § 1er et/ou article 8, § 2, le montant de cette |
artikel 23 van de wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van | cotisation individuelle peut, conformément à l'article 23 de la loi du |
het loon der werknemers, het bedrag van deze individuele bijdrage in | 12 avril 1965, relative à la protection de la rémunération des |
mindering worden gebracht van het nettoloon van de betrokken | travailleurs, être retiré de la rémunération nette des ouvriers |
arbeiders. | concernés. |
HOOFDSTUK VI. - Individuele voortzetting van de collectieve | CHAPITRE VI. - Continuation individuelle de l'assurance sectorielle |
hospitalisatieverzekering | hospitalisation |
Art. 9.Zoals voorzien in artikel 2, verliezen de verzekerde arbeiders |
Art. 9.Comme prévu à l'article 2, les ouvriers assurés perdent leur |
hun dekking 6 maanden na de uitdiensttreding (ontslag, pensioen,...) | couverture 6 mois après leur sortie de service (démission, |
of het begin van de volledige loopbaanonderbreking of volledig | pension,...) ou le début de l'interruption complète de carrière ou |
tijdskrediet, tenzij ze opnieuw het werk hervatten of weder | crédit-temps complet, à moins qu'ils ne reprennent le travail ou |
tewerkgesteld worden als arbeider in een onderneming met RSZ-categorie | soient à nouveau occupés en tant qu'ouvriers dans une entreprise de la |
091 die onder de bevoegdheid valt van het Paritair Comité voor de | catégorie ONSS 091 qui tombe sous la compétence de la Commission |
handel in brandstoffen, en dit ten laatste 6 maanden na het tijdstip | paritaire pour le commerce de combustibles, et ce, au plus tard 6 mois |
van uitdiensttreding of het begin van de volledige | après la date de sortie de service ou le début de l'interruption de |
loopbaanonderbreking of tijdskrediet. | carrière complète ou du crédit-temps complet. |
Conform de bepalingen van artikel 138bis-8 van de wet van 25 juni 1992 | Conformément aux dispositions de l'article 138bis-8 de la loi du 25 |
juin 1992 relative au contrat d'assurance terrestre, les ouvriers | |
op de landverzekeringsovereenkomst beschikken de verzekerde arbeiders, | assurés ont le droit, en cas de perte de l'avantage de l'assurance |
in geval van verlies van het voordeel van de collectieve verzekering, | collective, de prolonger individuellement cette assurance. Cette |
over het recht om deze verzekering individueel voort te zetten. Deze | prolongation est octroyée sans application de formalités médicales |
voortzetting wordt toegekend zonder bijkomende medische formaliteiten | supplémentaires ni de délais d'attente pour autant que l'ouvrier |
of wachttijden indien de verzekerde arbeider gedurende de 2 jaren die voorafgaan aan het verlies van het voordeel, ononderbroken aangesloten geweest is bij een of meer opeenvolgende ziekteverzekeringsovereenkomsten, afgesloten bij een verzekeringsonderneming. De premie die bij individuele voortzetting van de collectieve hospitalisatieverzekering door de rechthebbende arbeider zal moeten betaald worden, is die van het indidivueel tarief in overeenstemming met zijn leeftijd op het moment van de aansluiting bij de individuele verzekering. Teneinde de verzekerde arbeiders de mogelijkheid te bieden om tijdig hun individuele voortzetting aan te vragen bij de verzekeraar, verbinden de werkgevers zich er toe om in geval van verlies van dekking, volgende informatie schriftelijk of elektronisch over te | assuré était affilié de manière ininterrompue pendant les 2 ans qui précèdent la perte de l'avantage par un ou plusieurs contrats consécutifs d'assurance-maladie auprès d'une compagnie d'assurance. La prime qui devra être payée par l'ouvrier ayant droit en cas de continuation individuelle de l'assurance collective d'hospitalisation correspond au tarif individuel en fonction de son âge au moment de l'affiliation à l'assurance individuelle. Afin d'offrir aux ouvriers assurés la possibilité de demander à temps la continuation individuelle auprès de l'assureur, les employeurs s'engagent, en cas de perte de couverture, à transmettre par écrit ou |
maken aan de verzekerde arbeider : | par voie électronique les informations suivantes à l'ouvrier assuré : |
- het precieze tijdstip van het verlies van dekking van de collectieve | - le moment précis de la perte de la couverture de l'assurance |
hospitalisatieverzekering : dit is de datum van uitdiensttreding (of | collective d'hospitalisation : il s'agit de la date de sortie de |
aanvang volledig tijdskrediet of volledige loopbaanonderbreking) | service (ou début crédit-temps complet ou interruption de carrière |
vermeerderd met 6 maanden, tenzij wedertewerkstelling als arbeider | complète), augmentée de 6 mois, sauf en cas de nouvelle occupation en |
binnen het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen binnen deze | tant qu'ouvrier au sein de la Commission paritaire pour le commerce de |
periode; | combustibles; |
- de mogelijkheid om de verzekering individueel verder te zetten; | - la possibilité de prolonger l'assurance individuellement; |
- de contactgegevens van de verzekeraar; | - les coordonnées de l'assureur; |
- de termijn van 30 dagen waarbinnen de verzekerde arbeider het recht | - le délai de 30 jours endéans lequel l'ouvrier assuré peut exercer |
op individuele voortzetting kan uitoefenen. | son droit de continuation individuelle. |
Deze informatie dient aan de verzekerde arbeider te worden overgemaakt | Cette information doit être communiquée à l'ouvrier assuré au plus |
ten laatste 30 dagen na zijn/haar ontslag of uitdiensttreding uit de | tard 30 jours après son licenciement ou sa sortie de service de |
onderneming. | l'entreprise. |
De specifieke documenten, noodzakelijk voor het naleven van deze | Les documents spécifiques nécessaires au respect de cette obligation |
verplichting, worden ter beschikking gesteld via de website van het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen van handel in brandstoffen". Art. 10.Conform artikel 138bis-9 van de wet van 25 juni 1992 op de landverzekeringsovereenkomst, geeft de verzekeraar informatie betreffende de mogelijkheid voor de verzekerde om individueel een bijkomende premie te betalen tijdens de periode van collectieve dekking. Deze premie moet er volgens de wet voor zorgen dat de verzekerde bij latere voortzetting van zijn waarborg een tarief zal krijgen dat rekening houdt met de leeftijd waarop hij de bijkomende premie is beginnen te betalen. Krachtens artikel 23 van de wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon der werknemers, kan het bedrag van deze bijkomende premie in mindering worden gebracht van het nettoloon van de betrokken arbeiders. De werkgevers verbinden er zich toe de door de verzekeraar ter beschikking gestelde informatie te bezorgen aan alle verzekerde arbeiders en telkens een nieuwe arbeider wordt aangesloten en deze voor ontvangst te laten tekenen. De specifieke documenten, noodzakelijk voor het naleven van deze verplichting, worden via de web-site van het "Sociaal Fonds voor de ondernemingen van handel in brandstoffen" ter beschikking gesteld. HOOFDSTUK VII. Buitenlandse arbeiders Art. 11.De arbeiders met een buitenlands domicilieadres genieten eveneens van de waarborgen van de hospitalisatieverzekering. Voor hen zal de tussenkomst berekend worden in functie van de wettelijke tussenkomst en beperkt worden tot driemaal de wettelijke tussenkomst. HOOFDSTUK VIII. - Geldigheidsduur Art. 12.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juli 2009 en wordt afgesloten voor onbepaalde duur. § 2. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens zes maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de handel in brandstoffen, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van zes maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. § 3. De partijen verbinden zich er toe dat de opzeg enkel kan en mag gebeuren krachtens een volledig gedocumenteerde argumentatie van één of meerdere betrokken partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
sont mis à disposition via le site Internet du "Fonds social pour les entreprises de commerce de combustibles". Art. 10.Conformément à l'article 138bis-9 de la loi du 25 juin 1992 relative au contrat d'assurance terrestre, l'assureur fournit des informations au sujet de la possibilité pour l'assuré de payer individuellement une prime complémentaire pendant la période de couverture collective. Conformément à la loi, cette prime doit veiller à ce que l'assuré bénéficie, en cas de continuation ultérieure de sa garantie, d'un tarif prenant en considération l'âge auquel il a commencé à payer la prime complémentaire. Selon l'article 23 de la loi du 12 avril 1965 relative à la protection de la rémunération des travailleurs, le montant de cette prime complémentaire peut être retiré du salaire net des ouvriers concernés. Les employeurs s'engagent à fournir à tous les ouvriers assurés l'information mise à disposition par l'assureur et à faire signer pour réception tout nouvel ouvrier affilié. Les documents spécifiques nécessaires au respect de cette obligation sont mis à disposition via le site Internet du "Fonds social pour les entreprises de commerce de combustibles". CHAPITRE VII. - Ouvriers étrangers Art. 11.Les ouvriers domiciliés à l'étranger bénéficient également des garanties de l'assurance hospitalisation. Dans leur cas, l'intervention sera calculée en fonction de l'intervention légale et limitée à trois fois l'intervention légale. CHAPITRE VIII. - Durée de validité Art. 12.§ 1er. Cette convention collective de travail entre en vigueur le 1er juillet 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. § 2. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins six mois à l'avance par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire pour le commerce de combustibles, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de six mois prend cours à partir de la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. § 3. Les parties s'engagent à ce que la dénonciation ne puisse se faire qu'en vertu d'une argumentation complète et documentée d'une ou de plusieurs parties concernées. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2009. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
J. MILQUET | J. MILQUET |