Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2008, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende de verplaatsingstijd en overbruggingstijd | Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 mai 2008, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, relative au temps de déplacement et au temps de transition |
---|---|
FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG | SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE |
10 NOVEMBER 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend | 10 NOVEMBRE 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention |
wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2008, | collective de travail du 26 mai 2008, conclue au sein de la Commission |
gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en | paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, |
elektrische bouw, betreffende de verplaatsingstijd en overbruggingstijd (1) | relative au temps de déplacement et au temps de transition (1) |
ALBERT II, Koning der Belgen, | ALBERT II, Roi des Belges, |
Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. | A tous, présents et à venir, Salut. |
Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve | Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel | travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; |
28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- | Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, |
en elektrische bouw; | mécanique et électrique; |
Op de voordracht van de Minister van Werk, | Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : | Nous avons arrêté et arrêtons : |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2008, gesloten | travail du 26 mai 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la |
in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
betreffende de verplaatsingstijd en overbruggingstijd. | électrique, relative au temps de déplacement et au temps de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
transition. Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
dit besluit. | de l'exécution du présent arrêté. |
Gegeven te Brussel, 10 november 2009. | Donné à Bruxelles, le 10 novembre 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Van Koningswege : | Par le Roi : |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Asielbeleid, | chargée de la Politique de Migration et d'Asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Nota | Note |
(1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : | (1) Référence au Moniteur belge : |
Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. | Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. |
Bijlage | Annexe |
Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2008 | électrique Convention collective de travail du 26 mai 2008 |
Verplaatsingstijd en overbruggingstijd | Temps de déplacement et temps de transition |
(Overeenkomst geregistreerd op 7 juli 2008 onder het nummer 88670/CO/111) | (Convention enregistrée le 7 juillet 2008 sous le numéro 88670/CO/111) |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied | CHAPITRE Ier. - Champ d'application |
Artikel 1.Algemeen |
Article 1er.Généralités |
Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de | La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs |
werkgevers en werklieden van de ondernemingen welke bruggen en metalen | et aux ouvriers des entreprises de montage de ponts et de charpentes |
métalliques ressortissant à la Commission paritaire des constructions | |
gebinten monteren, die onder het Paritair Comité voor de metaal-, | métallique, mécanique et électrique, à l'exception de celles |
machine- en elektrische bouw ressorteren, met uitzondering van die | appartenant au secteur des entreprises de fabrications métalliques. |
welke tot de sector van de ondernemingen der metaalverwerking behoren. Onder "ondernemingen die bruggen en metalen gebinten monteren" wordt verstaan : de firma's die gespecialiseerd zijn in het monteren, demonteren, afbreken op openluchtwerven van metalen gebinten en onderdelen van bruggen, reservoirs, gashouders, zwaar ketelwerk, bestanddelen van zware machinebouw, petroleuminstallaties, alsmede in het hanteren van zware stukken en het optrekken van metalen stellingen. Deze ondernemingen werken doorgaans voor rekening van de firma's die het in vorig lid vermeld materiaal hebben vervaardigd of voor deze die het hebben gekocht en het gebruik ervan hebben. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is eveneens van toepassing op de werkgevers, de werklieden van de ondernemingen, met uitzondering deze die ressorteren onder het Paritair Comité van het bouwbedrijf, waarvan | On entend par "entreprises de montage de ponts et charpentes métalliques" : les firmes spécialisées dans les travaux de montage, démontage, démoli-tion sur chantiers extérieurs de charpentes métalliques et accessoires de ponts, de réservoirs, de gazomètres, de grosse chaudronnerie, d'éléments de grosse mécanique, d'installations pétrolières, ainsi que dans la manutention de pièces pondéreuses et dans le montage d'échafaudages métalliques. Ces entreprises travaillent généralement pour le compte d'entreprises qui ont fabriqué le matériel repris à l'alinéa précédent ou pour celles qui l'ont acheté et en ont l'emploi. Cette convention collective de travail est également applicable aux employeurs et ouvriers des entreprises - à l'exception des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la construction - dont |
de hoofdactiviteit bestaat uit : | l'activité principale est : |
- verhuren van diensten en/of materieel voor het uitvoeren van | - la location de services et/ou de matériel pour l'exécution de tous |
allerlei hijswerken; | travaux de levage; |
- het uitvoeren van allerlei hijswerken. | - l'exécution de tous travaux de levage. |
Onder "werklieden" wordt verstaan : de werklieden en de werksters. | On entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. |
Art. 2.Uitzondering in het toepassingsgebied |
Art. 2.Exception au champ d'application |
Hoofdstuk V. Overbruggingstijd is enkel van toepassing op de | Chapitre V. Le temps de transition est d'application uniquement sur |
ondernemingen waarvan de hoofdactiviteit bestaat uit : | les entreprises dont l'activité principale est : |
- verhuren van diensten en/of materieel voor het uitvoeren van | - la location de services et/ou de matériel pour l'exécution de tous |
allerlei hijswerken; | travaux de levage; |
- het uitvoeren van allerlei hijswerken. | - l'exécution de tous travaux de levage. |
HOOFDSTUK II. - Voorwerp | CHAPITRE II. - Objet |
Art. 3.De tekst van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 3.Le texte de la présente convention collective de travail |
interpreteert de koninklijke besluiten van 11 januari 2001 betreffende | interprète les arrêtés royaux du 11 janvier 2001 relatifs au temps de |
respectievelijk verplaatsingstijd en overbruggingstijd, verschenen in | déplacement et au temps de transition respectivement, parus dans le |
het Belgisch staatsblad van 24 januari 2001. | Moniteur belge du 24 janvier 2001. |
HOOFDSTUK III. - Algemeen verbindend verklaring | CHAPITRE III. - Force obligatoire |
Art. 4.Ondertekenende partijen vragen dat onderhavige collectieve |
Art. 4.Les parties signataires demandent que la présente convention |
arbeidsovereenkomst zo vlug mogelijk bij koninklijk besluit algemeen | collective de travail soient rendue obligatoire par arrêté royal, dans |
verbindend wordt verklaard. | les meilleurs délais. |
HOOFDSTUK IV. - Verplaatsingstijd | CHAPITRE IV. - Temps de déplacement |
Art. 5.Voorafgaandelijk |
Art. 5.Préambule |
Onderstaande bepalingen stellen de voorwaarden vast voor de toepassing | Les dispositions détaillées ci-dessous déterminent les conditions |
van artikel 4 van het koninklijk besluit van 11 januari 2001 | d'application de l'article 4 de l'arrêté royal du 11 janvier 2001 |
betreffende verplaatsingstijd. | relatif au temps de déplacement. |
Art. 6.Definitie verplaatsingstijd |
Art. 6.Définition du temps de déplacement |
Conform artikel 3 van het koninklijk besluit van 11 januari 2001 wordt | Conformément à l'article 3 de l'arrêté royal du 11 janvier 2001, il |
onder "verplaatsingstijd" verstaan : de tijd gedurende welke de | est entendu par "temps de déplacement" : le temps durant lequel les |
werklieden zich verplaatsen van het verzamelpunt tot de werf en | ouvriers se déplacent du point de ralliement au chantier et |
omgekeerd, ongeacht het vervoermiddel, al dan niet ter beschikking | inversement, quel que soit le moyen de transport, mis à disposition ou |
gesteld door de werkgever. | non par l'employeur. |
Conform artikel 5 van het koninklijk besluit van 11 januari 2001 wordt | Conformément à l'article 5 de l'arrêté royal du 11 janvier 2001, le |
de niet met arbeidstijd gelijkgestelde verplaatsingstijd beperkt tot | temps de déplacement non assimilé à du temps de travail est limité à |
maximum 3 uren per dag en 13 uren per week voor kraanmannen. Onder | maximum 3 heures par jour et 13 heures par semaines pour les |
"kraanmannen" wordt conform hetzelfde koninklijk besluit verstaan : de | conducteurs de grue. Conformément au même arrêté royal, on entend par |
bestuurders van voertuigen vanaf 7,5 ton maximaal toegelaten massa | "conducteurs de grue" : les conducteurs de véhicules à partir de 7,5 |
waarvoor een rijbewijs C is vereist alsook diegene die tijdens de | tonnes de charge maximale autorisée et pour lesquels un permis de |
conduire C est requis, ainsi que ceux qui doivent rester à proximité | |
verplaatsing in de buurt moet blijven van de kraan. | de la grue durant le déplacement. |
Art. 7.Principe |
Art. 7.Principe |
Om als verplaatsingstijd in aanmerking te komen dient de onderneming | Afin d'entrer en considération comme temps de déplacement, |
een registratiesysteem te hanteren dat toelaat om de effectieve | l'entreprise est tenue d'employer un système d'enregistrement capable |
verplaatsingstijd te meten. In geen enkel geval kan de | de mesurer le temps de déplacement effectif. En aucun cas, le temps de |
verplaatsingstijd op forfaitaire wijze vastgelegd worden. | déplacement ne pourra être fixé de manière forfaitaire. |
Art. 8.Aanrekening |
Art. 8.Imputation |
De aanrekening van het aantal uren verplaatsingstijd kan enkel | L'imputation du nombre d'heures de temps de déplacement peut se faire |
gebeuren op dagbasis en vervolgens op weekbasis, niettegenstaande dat | uniquement sur la base journalière, puis sur la base hebdomadaire, |
de loonberekening op maandbasis gebeurt. Het toepassen van de | malgré que le calcul salarial soit effectué sur la base mensuelle. |
verplaatsingtijd mag er niet toe leiden dat de normale daggrens en de | L'application du temps de déplacement ne peut entraîner que les |
normale weekgrens inzake arbeidsduur niet bereikt wordt. | limites journalière et hebdomadaire normales ne soient pas atteintes. |
Art. 9.Communicatie naar de werkman |
Art. 9.Communication à l'ouvrier |
Op iedere loonfiche moeten de werklieden duidelijk kunnen zien hoeveel | Sur chaque fiche de paie, les ouvriers doivent pouvoir clairement voir |
uren verplaatsingstijd zij voor de betaalperiode hebben betaald | le nombre d'heures de temps de déplacement réglées pour la période de |
gekregen. | paiement. |
De werklieden hebben het recht navraag te doen bij de werkgever om na | Les ouvriers ont le droit de demander à l'employeur de pouvoir |
te kijken wanneer deze uren werden gepresteerd. | contrôler quand ces heures ont été prestées. |
Art. 10.Concrete modaliteiten |
Art. 10.Modalités concrètes |
Definitie van het verzamelpunt | Définition du point de ralliement |
Pour chaque conducteur de grue, le point de ralliement correspond au | |
dépôt, l'endroit utilisé par l'entreprise ou le groupe dont | |
Voor iedere kraanman komt het verzamelpunt overeen met het depot, dit | l'entreprise fait partie, où la grue est entreposée. Une entreprise |
is de plaats in gebruik van de onderneming of van de groep waarvan de | peut disposer de un ou de plusieurs dépôts. Chaque conducteur de grue |
onderneming deel uitmaakt, waar de kraan is ondergebracht. Een | est lié à un seul dépôt. Sans porter atteinte à la compétence de la |
onderneming kan over één of meerdere depots beschikken. Elke kraanman | délégation syndicale, ce dépôt est convenu entre l'employeur et le |
is gelinkt aan één depot, Onverminderd de bevoegdheid van de syndicale | conducteur de grue et renseigné dans le contrat de travail individuel |
delegatie, wordt de plaats van het depot overeengekomen tussen de | des ouvriers ou dans un addendum au contrat. |
werkgever en de kraanman en wordt deze vermeld in de individuele | Modalités en matière de temps de déplacement |
arbeidsovereenkomst van de werklieden of in een bijlage ervan. | A. Seuls le premier déplacement de la journée de travail, du point de |
Modaliteiten inzake verplaatsingstijd | ralliement à un chantier, ainsi que le dernier déplacement de la |
A. Enkel de eerste verplaatsing van de werkdag van het verzamelpunt naar een werf alsook de laatste verplaatsing van de werkdag van een werf naar het verzamelpunt worden beschouwd als verplaatsingstijd. Alle andere verplaatsingen tussen deze beide bovengenoemde verplaatsingen in worden niet beschouwd als verplaatsingstijd, maar als arbeidstijd. B. De tijd die de werklieden nodig hebben bij de aanvang en op het einde van hun opdracht om om hun voertuig rijvaardig te maken, te controleren op veiligheid, te tanken en zijn administratie in orde te maken wordt beschouwd als arbeidstijd, zonder de daaropvolgende verplaatsingstijd uit te sluiten. C. In die gevallen waar een langdurige tewerkstelling op een werf | journée, d'un chantier vers le point de ralliement, sont considérés comme du temps de déplacement. Tous les autres déplacements, qui ont lieu entre les deux déplacements ci-dessus, ne sont pas considérés comme du temps de déplacement, mais bien comme du temps de travail. B. Le temps dont les ouvriers ont besoin au début ou à la fin de leur mission pour préparer leur véhicule, contrôler la sécurité, faire le plein et mettre leurs papiers en ordre, est considéré comme du temps de travail, sans exclure le temps de déplacement qui suit directement après. C. Lors d'une longue occupation sur un seul chantier, le point de |
plaatsvindt, kan in overleg tussen de werkgever en de kraanman, het | ralliement peut, en concertation avec l'employeur et le conducteur de |
verzamelpunt gelijkgesteld worden met de werf op voorwaarde dat dit | grue, être assimilé au chantier, à condition que ceci soit précisé en |
aldus is opgenomen in de bijlage aan de individuele | ces termes dans le contrat de travail individuel de l'ouvrier, ou dans |
arbeidsovereenkomst van de werklieden. In dit geval wordt de verplaatsing van de werklieden van thuis naar de bedoelde werf of omgekeerd, beschouwd als woon-werkverkeer. Op kwartaalbasis wordt de Ondernemingsraad, bij ontstentenis de syndicale afvaardiging, geïnformeerd over welke werklieden die een aanpassing kregen van hun arbeidsovereenkomst ingevolge hun langdurige tewerkstelling op een werf. D. Echter indien de arbeider occasioneel of in functie van een bepaalde opdracht zijn kraan achterlaat op een werf, of hij bij het beëindigen van de werkzaamheden zich moet begeven naar een ander verzamelpunt dan hetgeen vermeld in zijn arbeidsovereenkomst en zich van hieruit naar huis of naar zijn verzamelpunt begeeft en zich vervolgens 's anderdaags terug naar de werf begeeft, worden deze verplaatsingen beschouwd als verplaatsingstijd, ongeacht het | un addendum au contrat. Dans ce cas, le déplacement de l'ouvrier de son domicile au chantier ou inversement, est considéré comme un déplacement domicile-travail. Chaque trimestre, le conseil d'entreprise, ou à défaut la délégation syndicale, reçoit les noms des ouvriers dont le contrat de travail a été adapté en raison d'une occupation de longue durée sur un seul chantier. D. Cependant lorsque, occasionnellement ou en fonction d'une mission déterminée, l'ouvrier abandonne sa grue au chantier, ou après avoir terminé les travaux, il doit se rendre à un autre point de ralliement que celui renseigné sur son contrat de travail pour ensuite rentrer chez lui ou au point de ralliement et le lendemain de nouveau se rendre au chantier, ces déplacements seront considérés comme du temps |
vervoermiddel, beperkt tot 3 uren per werkdag. overeenkomstig artikel | de déplacement, limité à 3 heures par journée de travail, conformément |
6 van deze collectieve arbeidsovereenkomst | l'article 6 de cette convention collective de travail et |
indépendamment du moyen de transport utilisé. | |
E. Wanneer de kraanman een aaneengesloten prestatie levert, gespreid | E. Lorsque le conducteur de grue fournit une prestation ininterrompue, |
over 2 astronomische dagen, dan wordt deze periode voor de | étalée sur 2 jours astronomiques, pour le temps de déplacement, cette |
verplaatsingstijd beschouwd als één werkdag, onverminderd de premies | période sera considérée comme un seul jour de travail, indépendamment |
waar hij recht op heeft. | des primes auxquelles il a droit. |
Commentaar | Commentaire |
Wanneer de prestatie aanvangt vóór 24 u. en door omstandigheden | Lorsque les prestations commencent avant 24 heures et, en raison de |
eindigt na 24 u. dan wordt dit voor de verplaatsingstijd beschouwd als | certaines circonstances, se terminent après 24 heures pour le temps de |
één werkdag. Per als dusdanig aangevangen werkdag kan de | déplacement, ceci sera considéré comme un seul jour de travail. Le |
verplaatsingstijd maximum 3 u. bedragen overeenkomstig artikel 6 van | temps de déplacement est limité à 3 heures maximum par journée de |
deze collectieve arbeidsovereenkomst. | travail entamée conformément l'article 6 de cette convention |
collective de travail. | |
Bijvoorbeeld : Een kraanman vertrekt om 22 u., na prestaties op een | Exemple : Après avoir presté sur un chantier, un conducteur de grue |
werf, op weg naar zijn verzamelpunt en komt daar aan om 2 u. Ondanks | part à 22 heures et arrive à son point de ralliement à 2 heures. Bien |
het feit dat er een nieuwe astronomische dag is begonnen blijft de | que s'agissant d'une nouvelle journée astronomique, le compteur temps |
verplaatsingstijd doorlopen na 0 u. tot het einde van de prestatie. | de déplacement continue à tourner après 0 heures, jusqu'à la fin de la prestation. |
HOOFDSTUK V. - Overbruggingstijd | CHAPITRE V. - Temps de transition |
Art. 11.Voorafgaandelijk |
Art. 11.Préambule |
Onderstaande bepalingen stellen de voorwaarden vast voor de toepassing | Les dispositions détaillées ci-dessous déterminent les conditions |
van artikel 3 van het koninklijk besluit van 11 januari 2001 | d'application de l'article 3 de l'arrêté royal du 11 janvier 2001 |
betreffende de overbruggingstijd. | relatif au temps de transition. |
Art. 12.Definitie overbruggingstijd |
Art. 12.Définition du temps de transition |
Conform artikel 2 van het koninklijk besluit van 11 januari 2001 | Conformément à l'article 2 de l'arrêté royal du 11 janvier 2001 |
betreffende de overbruggingstijd wordt onder "overbruggingstijd" : | |
verstaan, de tijd gedurende welke de werklieden bedoeld in artikel 1, | relatif au temps de transition, il est entendu par "temps de |
die in de nabijheid moeten blijven van de kraan en voor hun | transition" : le temps durant lequel les ouvriers visés à l'article 1er, |
werkzaamheden afhankelijk zijn van die kraan, op de plaats van de | qui doivent rester à proximité de leur grue et qui dépendent de |
tewerkstelling hun werkzaamheden niet kunnen aanvangen of | celle-ci pour leurs travaux, ne peuvent commencer ou poursuivre leurs |
verderzetten. | travaux au lieu du travail. |
Art. 13.Principe |
Art. 13.Principe |
Omwille van tal van omstandigheden is het registreren van de | L'enregistrement ainsi que la contrôlabilité du temps de transition |
overbruggingstijd als ook de controleerbaarheid ervan een omslachtige | étant une tâche compliquée à cause de nombreuses circonstances, les |
opgave, daarom gaan partijen akkoord dat de overbruggingstijd | parties sont d'accord pour appliquer pour l'instant le temps de |
vooralsnog forfaitair wordt toegepast. | transition de façon forfaitaire. |
Art. 14.Aanrekening |
Art. 14.Imputation |
Het aanrekenen van de uren overbruggingstijd kan enkel gebeuren op | L'imputation du nombre d'heures de temps de transition peut se faire |
dagbasis en vervolgens op weekbasis. | uniquement sur la base journalière, puis sur la base hebdomadaire. |
Het toepassen van de overbruggingstijd mag er niet toe leiden dat de | L'application du temps de transition ne peut entraîner que les limites |
normale daggrens en de normale weekgrens inzake arbeidsduur niet | journalière et hebdomadaire normales ne soient pas atteintes. |
bereikt wordt. | |
Art. 15.Communicatie naar de werkman |
Art. 15.Communication à l'ouvrier |
Op iedere loonfiche moeten de werklieden duidelijk kunnen zien hoeveel | Les ouvriers doivent pouvoir clairement retrouver sur leur fiche de |
uren overbruggingstijd zij voor de betaalperiode hebben betaald | paie le nombre d'heures de transition qui leur ont été payées pour la |
gekregen. | période de paiement. |
De werklieden hebben het recht navraag te doen bij de werkgever om na | Les ouvriers ont le droit de demander à l'employeur de pouvoir |
te kijken wanneer deze uren werden gepresteerd. | contrôler quand ces heures ont été prestées. |
HOOFDSTUK VI. - Gemeenschappelijke bepalingen verplaatsingtijd | CHAPITRE VI. - Dispositions communes au temps de déplacement et au |
en overbruggingstijd | temps de transition |
Art. 16.Negatieve arbeidstijd |
Art. 16.Temps de travail négatif |
Het toepassen van verplaatsingstijd conform hoofdstuk IV van deze | L'application du temps de déplacement, conformément au chapitre IV de |
collectieve arbeidsovereenkomst en overbruggingstijd conform hoofdstuk | la présente convention collective de travail, et du temps de |
V van deze collectieve arbeidsovereenkomst mag er niet toe leiden dat | transition, conformément au chapitre V de la présente convention |
de normale daggrens en de normale weekgrens inzake de arbeidsduur niet | collective de travail, ne peut faire en sorte que les limites |
bereikt wordt. | journalière et hebdomadaire normales ne sont pas atteintes. |
Concreet betekent dit dat wanneer de som van de arbeidstijd, de | Concrètement, cela signifie qu'au cas où la somme des temps de |
verplaatsingstijd en de overbruggingstijd groter is of gelijk aan de | travail, de déplacement et de transition est supérieure ou égale à la |
normale daggrens inzake arbeidsduur, maar anderzijds de effectieve | limite journalière normale en matière de temps de travail, mais que, |
gepresteerde arbeidsduur lager is dan de normale daggrens, de | d'autre part, la durée des prestations effectives de l'ouvrier est |
inférieure à la limite journalière normale, l'ouvrier concerné se | |
betrokken werkman de normale daggrens inzake arbeidsduur krijgt | verra attribuer la limite journalière normale en matière de temps de |
toegewezen. Het restant van de som aan uren wordt toegewezen in eerste | travail. Le restant de la somme d'heures est attribué en premier lieu |
instantie aan overbruggingstijd en in tweede instantie aan | au temps de transition et en deuxième lieu au temps de déplacement, |
verplaatsingstijd zo deze zich voordoet. | s'il y en a. |
Art. 17.Niet overdraagbaarheid van de verplaatsingstijd. Indien op dagbasis het maximaal aantal uren verplaatsingstijd wordt overschreden, kan het overtal aan verplaatsingsuren alleen worden beschouwd als arbeidstijd en niet worden overgedragen naar een andere werkdag, ook niet binnen dezelfde werkweek. Art. 18.Niet overdraagbaarheid van overbruggingstijd In geval van een onvolledige werkweek omwille van één of meerdere dagen ziekte, verlof, recuperatie, klein verlet, tijdskrediet of feestdag kan het forfaitair uur overbruggingstijd niet worden overgedragen naar een andere werkdag. |
Art. 17.Non-transférabilité du temps de déplacement Si le nombre maximum d'heures de temps de déplacement sur la base journalière est dépassé, l'excédent du temps de déplacement pourra uniquement être considéré comme du temps de travail, et non pas être transféré à un autre jour de travail, même dans une seule semaine de travail. Art. 18.Non-transférabilité du temps de transition En cas d'une semaine de travail incomplète pour cause de maladie, de congé, de récupération, petit chômage, crédit-temps ou jour de fête pendant un ou plusieurs jours, le forfait d'une heure de temps de transition ne peut être transféré à un autre jour de travail. |
Art. 19.Normale weekgrens |
Art. 19.Limite hebdomadaire normale |
§ 1. De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur bedraagt conventioneel 37 uur. | § 1er. Le temps de travail moyen hebdomadaire est conventionnellement de 37 heures. |
§ 2. Via een collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak kan | § 2. Ce temps de travail hebdomadaire peut être prolongé dans les |
deze wekelijkse arbeidsduur binnen de wettelijke normen verlengd | normes légales et moyennant l'octroi de jours de compensation à l'aide |
worden mits toekenning van compensatiedagen. | d'une convention collective de travail conclue au niveau de |
l'entreprise. | |
Art. 20.Normale daggrens |
Art. 20.Limite journalière normale |
De normale daggrens kan als volgt vastgelegd worden : | La limite journalière normale peut être précisée comme suit : |
Indien er een collectieve arbeidsovereenkomst in de zin van artikel | S'il a été convenu une convention collective de travail dans le sens |
19, § 2, van deze collectieve arbeidsovereenkomst werd afgesloten, | de l'article 19, § 2, de la présente convention collective de travail, |
worden de daggrenzen van de arbeidstijd vermeld in deze overeenkomst. | les limites journalières du temps de travail sont renseignées dans |
Bij ontstentenis worden de daggrenzen van de arbeidstijd, onverminderd | cette convention. A défaut, les limites journalières du temps de travail sont convenues |
de bevoegdheden van de syndicale delegatie, in overleg tussen de | entre l'employeur et le conducteur de grue et annexées à son contrat |
werkgever en de kraanman vastgelegd en in een bijlage aan zijn | de travail écrit, sans porter atteinte aux compétences de la |
schriftelijke arbeidsovereenkomst toegevoegd. | délégation syndicale. |
Bij ontstentenis bedraagt de daggrens van de arbeidstijd 7 u. 24 m. | A défaut, la limite journalière du temps de travail est de 7 h 24 m. |
Art. 21.Verloning verplaatsings- en overbruggingstijd |
Art. 21.Rémunération du temps de déplacement et du temps de |
De verloning van de verplaatsings- en overbruggingstijd wordt geregeld | transition La rémunération du temps de déplacement et du temps de transition est |
in een collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsniveau zoals | réglée dans une convention collective du travail au niveau de |
bepaald in artikel 4, 1° van het koninklijk besluit van 11 januari | l'entreprise, tel que stipulé par l'article 4, 1°, de l'arrêté royal |
2001 betreffende de verplaatsingstijd en artikel 3, 1° van het | du 11 janvier 2001 relatif au temps de déplacement et par l'article 3, |
koninklijk besluit van 11 januari 2001 betreffende de | 1°, de l'arrêté royal du 11 janvier 2001 relatif au temps de |
overbruggingstijd. | transition. |
HOOFDSTUK VII. - Duur van de overeenkomst | CHAPITRE VII. - Durée de la convention |
Art. 22.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 26 |
Art. 22.Cette convention collective de travail prend effet au 26 mai |
mei 2008 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door een van de | 2008 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être |
partijen worden opgezegd mits een opzegging van drie maand bij een ter | dénoncée par une des parties moyennant un préavis de trois mois, |
post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair | adressé par courrier recommandé à la poste au président de la |
Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw | Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et |
Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 november 2009. | électrique. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 10 novembre 2009. |
De Vice-Eerste Minister | La Vice-Première Ministre |
en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en | et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Asielbeleid, | chargée de la Politique de Migration et d'Asile, |
Mevr. J. MILQUET | Mme J. MILQUET |